Search hadith by
Hadith Book
Search Query
Search Language
English Arabic Urdu
Search Type Basic    Case Sensitive
 

Sahih Bukhari

One-fifth of Booty to the Cause of Allah (Khumus)

كتاب فرض الخمس

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي الأَسْوَدِ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ كَانَ الرَّجُلُ يَجْعَلُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم النَّخَلاَتِ حَتَّى افْتَتَحَ قُرَيْظَةَ وَالنَّضِيرَ، فَكَانَ بَعْدَ ذَلِكَ يَرُدُّ عَلَيْهِمْ‏.‏


Chapter: How the Prophet saws distributed the properties of Bani Quraiza and Bani An-Nadir

Narrated Anas bin Malik: People used to give some of their datepalms to the Prophet (as a gift), till he conquered Bani Quraiza and Bani An-Nadir, whereupon he started returning their favors. ھم سے عبداللھ بن ابی الاسود نے بیان کیا ‘ کھا ھم سے معتمر نے بیان کیا ‘ ان سے ان کے باپ سلیمان نے ‘ انھوں نے انس بن مالک رضی اللھ عنھ سے سنا ‘ انھوں نے بیان کیا کھ صحابھ ( انصار ) کچھ کھجور کے درخت نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم کی خدمت میں بطور تحفھ دے دیا کرتے تھے لیکن جب اللھ تعالیٰ نے بنوقریظھ اور بنو نضیر کے قبائل پر فتح دی تو آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم اس کے بعد اس طرح کے ھدایا واپس فرما دیا کرتے تھے ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 57 Hadith no 3128
Web reference: Sahih Bukhari Volume 4 Book 53 Hadith no 357


حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ قُلْتُ لأَبِي أُسَامَةَ أَحَدَّثَكُمْ هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ قَالَ لَمَّا وَقَفَ الزُّبَيْرُ يَوْمَ الْجَمَلِ دَعَانِي، فَقُمْتُ إِلَى جَنْبِهِ فَقَالَ يَا بُنَىِّ، إِنَّهُ لاَ يُقْتَلُ الْيَوْمَ إِلاَّ ظَالِمٌ أَوْ مَظْلُومٌ، وَإِنِّي لاَ أُرَانِي إِلاَّ سَأُقْتَلُ الْيَوْمَ مَظْلُومًا، وَإِنَّ مِنْ أَكْبَرِ هَمِّي لَدَيْنِي، أَفَتُرَى يُبْقِي دَيْنُنَا مِنْ مَالِنَا شَيْئًا فَقَالَ يَا بُنَىِّ بِعْ مَالَنَا فَاقْضِ دَيْنِي‏.‏ وَأَوْصَى بِالثُّلُثِ، وَثُلُثِهِ لِبَنِيهِ، يَعْنِي عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَيْرِ يَقُولُ ثُلُثُ الثُّلُثِ، فَإِنْ فَضَلَ مِنْ مَالِنَا فَضْلٌ بَعْدَ قَضَاءِ الدَّيْنِ شَىْءٌ فَثُلُثُهُ لِوَلَدِكَ‏.‏ قَالَ هِشَامٌ وَكَانَ بَعْضُ وَلَدِ عَبْدِ اللَّهِ قَدْ وَازَى بَعْضَ بَنِي الزُّبَيْرِ خُبَيْبٌ وَعَبَّادٌ، وَلَهُ يَوْمَئِذٍ تِسْعَةُ بَنِينَ وَتِسْعُ بَنَاتٍ‏.‏ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ فَجَعَلَ يُوصِينِي بِدَيْنِهِ وَيَقُولُ يَا بُنَىِّ، إِنْ عَجَزْتَ عَنْهُ فِي شَىْءٍ فَاسْتَعِنْ عَلَيْهِ مَوْلاَىَ‏.‏ قَالَ فَوَاللَّهِ مَا دَرَيْتُ مَا أَرَادَ حَتَّى قُلْتُ يَا أَبَتِ مَنْ مَوْلاَكَ قَالَ اللَّهُ‏.‏ قَالَ فَوَاللَّهِ مَا وَقَعْتُ فِي كُرْبَةٍ مِنْ دَيْنِهِ إِلاَّ قُلْتُ يَا مَوْلَى الزُّبَيْرِ، اقْضِ عَنْهُ دَيْنَهُ‏.‏ فَيَقْضِيهِ، فَقُتِلَ الزُّبَيْرُ ـ رضى الله عنه ـ وَلَمْ يَدَعْ دِينَارًا وَلاَ دِرْهَمًا، إِلاَّ أَرَضِينَ مِنْهَا الْغَابَةُ، وَإِحْدَى عَشْرَةَ دَارًا بِالْمَدِينَةِ، وَدَارَيْنِ بِالْبَصْرَةِ، وَدَارًا بِالْكُوفَةِ، وَدَارًا بِمِصْرَ‏.‏ قَالَ وَإِنَّمَا كَانَ دَيْنُهُ الَّذِي عَلَيْهِ أَنَّ الرَّجُلَ كَانَ يَأْتِيهِ بِالْمَالِ فَيَسْتَوْدِعُهُ إِيَّاهُ فَيَقُولُ الزُّبَيْرُ لاَ وَلَكِنَّهُ سَلَفٌ، فَإِنِّي أَخْشَى عَلَيْهِ الضَّيْعَةَ، وَمَا وَلِيَ إِمَارَةً قَطُّ وَلاَ جِبَايَةَ خَرَاجٍ وَلاَ شَيْئًا، إِلاَّ أَنْ يَكُونَ فِي غَزْوَةٍ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَوْ مَعَ أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ وَعُثْمَانَ ـ رضى الله عنهم ـ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَيْرِ فَحَسَبْتُ مَا عَلَيْهِ مِنَ الدَّيْنِ فَوَجَدْتُهُ أَلْفَىْ أَلْفٍ وَمِائَتَىْ أَلْفٍ قَالَ فَلَقِيَ حَكِيمُ بْنُ حِزَامٍ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَيْرِ فَقَالَ يَا ابْنَ أَخِي، كَمْ عَلَى أَخِي مِنَ الدَّيْنِ فَكَتَمَهُ‏.‏ فَقَالَ مِائَةُ أَلْفٍ‏.‏ فَقَالَ حَكِيمٌ وَاللَّهِ مَا أُرَى أَمْوَالَكُمْ تَسَعُ لِهَذِهِ‏.‏ فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ أَفَرَأَيْتَكَ إِنْ كَانَتْ أَلْفَىْ أَلْفٍ وَمِائَتَىْ أَلْفٍ قَالَ مَا أُرَاكُمْ تُطِيقُونَ هَذَا، فَإِنْ عَجَزْتُمْ عَنْ شَىْءٍ مِنْهُ فَاسْتَعِينُوا بِي‏.‏ قَالَ وَكَانَ الزُّبَيْرُ اشْتَرَى الْغَابَةَ بِسَبْعِينَ وَمِائَةِ أَلْفٍ، فَبَاعَهَا عَبْدُ اللَّهِ بِأَلْفِ أَلْفٍ وَسِتِّمِائَةِ أَلْفٍ ثُمَّ قَامَ فَقَالَ مَنْ كَانَ لَهُ عَلَى الزُّبَيْرِ حَقٌّ فَلْيُوَافِنَا بِالْغَابَةِ، فَأَتَاهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ، وَكَانَ لَهُ عَلَى الزُّبَيْرِ أَرْبَعُمِائَةِ أَلْفٍ فَقَالَ لِعَبْدِ اللَّهِ إِنْ شِئْتُمْ تَرَكْتُهَا لَكُمْ‏.‏ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ لاَ‏.‏ قَالَ فَإِنْ شِئْتُمْ جَعَلْتُمُوهَا فِيمَا تُؤَخِّرُونَ إِنْ أَخَّرْتُمْ‏.‏ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ لاَ‏.‏ قَالَ قَالَ فَاقْطَعُوا لِي قِطْعَةً‏.‏ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ لَكَ مِنْ هَا هُنَا إِلَى هَا هُنَا‏.‏ قَالَ فَبَاعَ مِنْهَا فَقَضَى دَيْنَهُ فَأَوْفَاهُ، وَبَقِيَ مِنْهَا أَرْبَعَةُ أَسْهُمٍ وَنِصْفٌ، فَقَدِمَ عَلَى مُعَاوِيَةَ وَعِنْدَهُ عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ وَالْمُنْذِرُ بْنُ الزُّبَيْرِ وَابْنُ زَمْعَةَ فَقَالَ لَهُ مُعَاوِيَةُ كَمْ قُوِّمَتِ الْغَابَةُ قَالَ كُلُّ سَهْمٍ مِائَةَ أَلْفٍ‏.‏ قَالَ كَمْ بَقِيَ قَالَ أَرْبَعَةُ أَسْهُمٍ وَنِصْفٌ‏.‏ قَالَ الْمُنْذِرُ بْنُ الزُّبَيْرِ قَدْ أَخَذْتُ سَهْمًا بِمِائَةِ أَلْفٍ‏.‏ قَالَ عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ قَدْ أَخَذْتُ سَهْمًا بِمِائَةِ أَلْفٍ‏.‏ وَقَالَ ابْنُ زَمْعَةَ قَدْ أَخَذْتُ سَهْمًا بِمِائَةِ أَلْفٍ‏.‏ فَقَالَ مُعَاوِيَةُ كَمْ بَقِيَ فَقَالَ سَهْمٌ وَنِصْفٌ‏.‏ قَالَ أَخَذْتُهُ بِخَمْسِينَ وَمِائَةِ أَلْفٍ‏.‏ قَالَ وَبَاعَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ نَصِيبَهُ مِنْ مُعَاوِيَةَ بِسِتِّمِائَةِ أَلْفٍ، فَلَمَّا فَرَغَ ابْنُ الزُّبَيْرِ مِنْ قَضَاءِ دَيْنِهِ قَالَ بَنُو الزُّبَيْرِ اقْسِمْ بَيْنَنَا مِيرَاثَنَا‏.‏ قَالَ لاَ، وَاللَّهِ لاَ أَقْسِمُ بَيْنَكُمْ حَتَّى أُنَادِيَ بِالْمَوْسِمِ أَرْبَعَ سِنِينَ أَلاَ مَنْ كَانَ لَهُ عَلَى الزُّبَيْرِ دَيْنٌ فَلْيَأْتِنَا فَلْنَقْضِهِ‏.‏ قَالَ فَجَعَلَ كَلَّ سَنَةٍ يُنَادِي بِالْمَوْسِمِ، فَلَمَّا مَضَى أَرْبَعُ سِنِينَ قَسَمَ بَيْنَهُمْ قَالَ فَكَانَ لِلزُّبَيْرِ أَرْبَعُ نِسْوَةٍ، وَرَفَعَ الثُّلُثَ، فَأَصَابَ كُلَّ امْرَأَةٍ أَلْفُ أَلْفٍ وَمِائَتَا أَلْفٍ، فَجَمِيعُ مَالِهِ خَمْسُونَ أَلْفَ أَلْفٍ وَمِائَتَا أَلْفٍ‏.‏


Chapter: Blessed is the wealth of a living or a dead Ghazi

Narrated `Abdullah bin Az-Zubair: When Az-Zubair got up during the battle of Al-Jamal, he called me and I stood up beside him, and he said to me, "O my son! Today one will be killed either as an oppressor or as an oppressed one. I see that I will be killed as an oppressed one. My biggest worry is my debts. Do you think, if we pay the debts, there will be something left for us from our money?" Az-Zubair added, "O my son! Sell our property and pay my debts." Az-Zubair then willed one-third of his property and willed one-third of that portion to his sons; namely, `Abdullah's sons. He said, "One-third of the one third. If any property is left after the payment of the debts, one-third (of the one-third of what is left) is to be given to your sons." (Hisham, a sub-narrator added, "Some of the sons of `Abdullah were equal in age to the sons of Az-Zubair e.g. Khubaib and `Abbas. `Abdullah had nine sons and nine daughters at that time." (The narrator `Abdullah added:) My father (Az-Zubair) went on drawing my attention to his debts saying, "If you should fail to pay part of the debts, appeal to my Master to help you." By Allah! I could not understand what he meant till I asked, "O father! Who is your Master?" He replied, "Allah (is my Master)." By Allah, whenever I had any difficulty regarding his debts, I would say, "Master of Az-Zubair! Pay his debts on his behalf ." and Allah would (help me to) pay it. Az-Zubair was martyred leaving no Dinar or Dirham but two pieces of land, one of which was (called) Al-Ghaba, and eleven houses in Medina, two in Basra, one in Kufa and one in Egypt. In fact, the source of the debt which he owed was, that if somebody brought some money to deposit with him. Az-Zubair would say, "No, (i won't keep it as a trust), but I take it as a debt, for I am afraid it might be lost." Az-Zubair was never appointed governor or collector of the tax of Kharaj or any other similar thing, but he collected his wealth (from the war booty he gained) during the holy battles he took part in, in the company of the Prophet, Abu Bakr, `Umar, and `Uthman. (`Abdullah bin Az-Zubair added:) When I counted his debt, it turned to be two million and two hundred thousand. (The sub-narrator added:) Hakim bin Hizam met `Abdullah bin Zubair and asked, "O my nephew! How much is the debt of my brother?" `Abdullah kept it as a secret and said, "One hundred thousand," Hakim said, "By Allah! I don't think your property will cover it." On that `Abdullah said to him, "What if it is two million and two hundred thousand?" Hakim said, "I don't think you can pay it; so if you are unable to pay all of it, I will help you." Az- Zubair had already bought Al-Ghaba for one hundred and seventy thousand. `Abdullah sold it for one million and six hundred thousand. Then he called the people saying, "Any person who has any money claim on Az-Zubair should come to us in Al-Ghaba." There came to him `Abdullah bin Ja`far whom Az-Zubair owed four hundred thousand. He said to `Abdullah bin Az-Zubair, "If you wish I will forgive you the debt." `Abdullah (bin Az-Zubair) said, "No." Then Ibn Ja`far said, "If you wish you can defer the payment if you should defer the payment of any debt." Ibn Az-Zubair said, "No." `Abdullah bin Ja`far said, "Give me a piece of the land." `Abdullah bin AzZubair said (to him), "Yours is the land extending from this place to this place." So, `Abdullah bin Az-Zubair sold some of the property (including the houses) and paid his debt perfectly, retaining four and a half shares from the land (i.e. Al-Ghaba). He then went to Mu'awlya while `Amr bin `Uthman, Al-Mundhir bin Az- Zubair and Ibn Zam`a were sitting with him. Mu'awiya asked, "At what price have you appraised Al- Ghaba?" He said, "One hundred thousand for each share," Muawiya asked, "How many shares have been left?" `Abdullah replied, "Four and a half shares." Al-Mundhir bin Az-Zubair said, "I would like to buy one share for one hundred thousand." `Amr bin `Uthman said, "I would like to buy one share for one hundred thousand." Ibn Zam`a said, "I would like to buy one share for one hundred thousand." Muawiya said, "How much is left now?" `Abdullah replied, "One share and a half." Muawiya said, "I would like to buy it for one hundred and fifty thousand." `Abdullah also sold his part to Muawiya six hundred thousand. When Ibn AzZubair had paid all the debts. Az-Zubair's sons said to him, "Distribute our inheritance among us." He said, "No, by Allah, I will not distribute it among you till I announce in four successive Hajj seasons, 'Would those who have money claims on Az-Zubair come so that we may pay them their debt." So, he started to announce that in public in every Hajj season, and when four years had elapsed, he distributed the inheritance among the inheritors. Az-Zubair had four wives, and after the one-third of his property was excluded (according to the will), each of his wives received one million and two hundred thousand. So the total amount of his property was fifty million and two hundred thousand. ھم سے اسحاق بن ابراھیم نے بیان کیا ‘ کھا کھ میں نے ابواسامھ سے پوچھا ‘ کیا آپ لوگوں سے ھشام بن عروھ نے یھ حدیث اپنے والد سے بیان کی ھے کھ ان سے عبداللھ بن زبیر رضی اللھ عنھما نے کھا کھ جمل کی جنگ کے موقع پر جب زبیر رضی اللھ عنھ کھڑے ھوئے تو مجھے بلایا میں ان کے پھلو میں جا کر کھڑا ھو گیا ‘ انھوں نے کھا بیٹے ! آج کی لڑائی میں ظالم مارا جائے گا یا مظلوم میں سمجھتا ھوں کھ آج میں مظلوم قتل کیا جاؤں گا اور مجھے سب سے زیادھ فکر اپنے قرضوں کی ھے ۔ کیا تمھیں بھی کچھ اندازھ ھے کھ قرض ادا کرنے کے بعد ھمارا کچھ مال بچ سکے گا ؟ پھر انھوں نے کھا بیٹے ! ھمارا مال فروخت کر کے اس سے قرض ادا کر دینا ۔ اس کے بعد انھوں نے ایک تھائی کی میرے لئے اور اس تھائی کے تیسرے حصھ کی وصیت میرے بچوں کے لئے کی ‘ یعنی عبداللھ بن زبیر رضی اللھ عنھ کے بچوں کے لئے ۔ انھوں نے فرمایا تھا کھ اس تھائی کے تین حصے کر لینا اور اگر قرض کی ادائیگی کے بعد ھمارے اموال میں سے کچھ بچ جائے تو اس کا ایک تھائی تمھارے بچوں کے لئے ھو گا ۔ ھشام راوی نے بیان کیا کھ عبداللھ رضی اللھ عنھ کے بعض لڑکے زبیر رضی اللھ عنھ کے لڑکوں کے ھم عمر تھے ۔ جیسے خبیب اور عباد ۔ اور زبیر رضی اللھ عنھ کے اس وقت نو لڑکے اور نو لڑکیاں تھیں ۔ عبداللھ بن زبیر نے بیان کیا کھ پھر زبیر رضی اللھ عنھ مجھے اپنے قرض کے سلسلے میں وصیت کرنے لگے اور فرمانے لگے کھ بیٹا ! اگر قرض ادا کرنے سے عاجز ھو جاؤ تو میرے مالک و مولا سے اس میں مدد چاھنا ۔ عبداللھ نے بیان کیا کھ قسم اللھ کی ! میں ان کی بات نھ سمجھ سکا ‘ میں نے پوچھا کھ بابا آپ کے مولا کون ھیں ؟ انھوں نے فرمایا کھ اللھ پاک ! عبداللھ نے بیان کیا ‘ قسم اللھ کی ! قرض ادا کرنے میں جو بھی دشواری سامنے آئی تو میں نے اسی طرح دعا کی ‘ کھ اے زبیر کے مولا ! ان کی طرف سے ان کا قرض ادا کرا دے اور ادائیگی کی صورت پیدا ھو جاتی تھی ۔ چنانچھ جب زبیر رضی اللھ عنھ ( اسی موقع پر ) شھید ھو گئے تو انھوں نے ترکھ میں درھم و دینار نھیں چھوڑے بلکھ ان کا ترکھ کچھ تو آراضی کی صورت میں تھا اور اسی میں غابھ کی زمین بھی شامل تھی ۔ گیارھ مکانات مدینھ میں تھے ‘ دو مکان بصرھ میں تھے ‘ ایک مکان کوفھ میں تھا اور ایک مصر میں تھا ۔ عبداللھ نے بیان کیا کھ ان پر جو اتنا سارا قرض ھو گیا تھا اس کی صورت یھ ھوئی تھی کھ جب ان کے پاس کوئی شخص اپنا مال لے کر امانت رکھنے آتا تو آپ اسے کھتے کھ نھیں البتھ اس صورت میں رکھ سکتا ھوں کھ یھ میرے ذمے بطور قرض رھے ۔ کیونکھ مجھے اس کے ضائع ھو جانے کا بھی خوف ھے ۔ حضرت زبیر رضی اللھ عنھ کسی علاقے کے امیر کبھی نھیں بنے تھے ۔ نھ وھ خراج وصول کرنے پر کبھی مقرر ھوئے اور نھ کوئی دوسرا عھدھ انھوں نے قبول کیا ‘ البتھ انھوں نے رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم کے ساتھ اور ابوبکر عمر اور عثمان رضی اللھ عنھما کے ساتھ جھادوں میں شرکت کی تھی ۔ عبداللھ بن زبیر رضی اللھ عنھما نے کھا کھ جب میں نے اس رقم کا حساب کیا جو ان پر قرض تھی تو اس کی تعداد بائیس لاکھ تھی ۔ بیان کیا کھ پھر حکیم بن حزام رضی اللھ عنھ عبداللھ بن زبیر رضی اللھ عنھما سے ملے تو دریافت فرمایا ‘ بیٹے ! میرے ( دینی ) بھائی پر کتنا قرض رھ گیا ھے ؟ عبداللھ رضی اللھ عنھ نے چھپانا چاھا اور کھھ دیا کھ ایک لاکھ ‘ اس پر حکیم رضی اللھ عنھ نے کھا قسم اللھ کی ! میں تو نھیں سمجھتاکھ تمھارے پاس موجود سرمایھ سے یھ قرض ادا ھو سکے گا ۔ عبداللھ نے اب کھا ‘ کھ قرض کی تعداد بائیس لاکھ ھوئی پھر آپ کی کیا رائے ھو گی ؟ انھوں نے فرمایا پھر تو یھ قرض تمھاری برداشت سے بھی باھر ھے ۔ خیر اگر کوئی دشواری پیش آئے تو مجھ سے کھنا ‘ عبداللھ نے بیان کیا کھ حضرت زبیر رضی اللھ عنھ نے غابھ کی جائیداد ایک لاکھ ستر ھزار میں خریدی تھی لیکن عبداللھ نے وھ سولھ لاکھ میں بیچی ۔ پھر انھوں نے اعلان کیا کھ حضرت زبیر رضی اللھ عنھ پر جس کا قرض ھو وھ غابھ میں آ کر ھم سے مل لے ‘ چنانچھ عبداللھ بن جعفر بن ابی طالب رضی اللھ عنھ آئے ‘ ان کا زبیر پرچار لاکھ روپیھ تھا ۔ انھوں نے تو یھی پیش کش کی کھ اگر تم چاھو تو میں یھ قرض چھوڑ سکتا ھوں ‘ لیکن عبداللھ نے کھا کھ نھیں پھر انھوں نے کھا کھ اگر تم چاھو تو میں سارے قرض کی ادائیگی کے بعد لے لوں گا ۔ عبداللھ رضی اللھ عنھ نے اس پر بھی یھی کھا کھ تاخیر کی بھی کوئی ضرورت نھیں ۔ آخر انھوں نے کھا کھ پھر اس زمین میں میرے حصے کا قطعھ مقرر کر دو ۔ عبداللھ رضی اللھ عنھ نے کھا کھ آپ اپنے قرض میں یھاں سے یھاں تک لے لیجئے ۔ ( راوی نے ) بیان کیا کھ زبیر رضی اللھ عنھ کی جائیداد اور مکانات وغیرھ بیچ کر ان کا قرض ادا کر دیا گیا ۔ اور سارے قرض کی ادائیگی ھو گئی ۔ غابھ کی جائیداد میں ساڑھے چار حصے ابھی بک نھیں سکے تھے ۔ اس لئے عبداللھ رضی اللھ عنھ معاویھ کے یھاں ( شام ) تشریف لے گئے ‘ وھاں عمرو بن عثمان ‘ منزر بن زبیر اور ابن زمعھ بھی موجود تھے ۔ معاویھ رضی اللھ عنھ نے ان سے دریافت کیا کھ غابھ کی جائیداد کی قیمت کتنی طے ھوئی ‘ انھوں نے بتایا کھ ھر حصے کی قیمت ایک لاکھ طے پائی تھی ۔ معاویھ رضی اللھ عنھ نے دریافت کیا کھ اب باقی کتنے حصے رھ گئے ھیں ؟ انھوں نے بتایا کھ ساڑھے چار حصے ‘ اس پر منذر بن زبیر نے کھا کھ ایک حصھ ایک لاکھ میں لے لیتا ھوں ‘ عمرو عثمان نے کھا کھ ایک حصھ ایک لاکھ میں لے لیتا ھوں ‘ ابن زمعھ نے کھا کھ ایک حصھ ایک لاکھ میں لے لیتا ھوں ‘ اس کے بعد معاویھ رضی اللھ عنھ نے پوچھا کھ اب کتنے حصے باقی بچے ھیں ؟ انھوں نے کھا کھ ڈیڑھ حصھ ! معاویھ رضی اللھ عنھ نے کھا کھ پھر اسے میں ڈیڑھ لاکھ میں لے لیتا ھوں ‘ بیان کیا کھ عبداللھ بن جعفر رضی اللھ عنھ نے اپنا حصھ بعد میں معاویھ رضی اللھ عنھ کو چھ لاکھ میں بیچ دیا ۔ پھر جب عبداللھ بن زبیر رضی اللھ عنھما قرض کی ادائیگی کر چکے تو زبیر رضی اللھ عنھ کی اولاد نے کھا کھ اب ھماری میراث تقسیم کر دیجئیے ‘ لیکن عبداللھ رضی اللھ عنھ نے فرمایا کھ ابھی تمھاری میراث اس وقت تک تقسیم نھیں کر سکتا ‘ جب تک چار سال تک ایام حج میں اعلان نھ کرا لوں کھ جس شخص کا بھی زبیر رضی اللھ عنھ پر قرض ھو وھ ھمارے پاس آئے اور اپنا قرض لے جائے ‘ راوی نے بیان کیا کھ عبداللھ رضی اللھ عنھ نے اب ھر سال ایام حج میں اس کا اعلان کرانا شروع کیا اور جب چار سال گزر گئے ‘ تو عبداللھ نے ان کی میراث تقسیم کی ‘ راوی نے بیان کیا کھ زبیر رضی اللھ عنھ کی چار بیویاں تھیں اور عبداللھ نے ( وصیت کے مطابق ) تھائی حصھ بچی ھوئی رقم میں سے نکال لیا تھا ‘ پھر بھی ھر بیوی کے حصے میں بارھ بارھ لاکھ کی رقم آئی ‘ اور کل جائیداد حضرت زبیر رضی اللھ عنھ کی پانچ کروڑ دو لاکھ ھوئی ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 57 Hadith no 3129
Web reference: Sahih Bukhari Volume 4 Book 53 Hadith no 358


حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ مَوْهَبٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ إِنَّمَا تَغَيَّبَ عُثْمَانُ عَنْ بَدْرٍ، فَإِنَّهُ كَانَتْ تَحْتَهُ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَانَتْ مَرِيضَةً‏.‏ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّ لَكَ أَجْرَ رَجُلٍ مِمَّنْ شَهِدَ بَدْرًا وَسَهْمَهُ ‏"‏‏.‏


Chapter: If the Imam sends some messenger to carry out a certain duty, or orders one to stay at home, will he be given a share from the booty?

Narrated Ibn `Umar: `Uthman did not join the Badr battle because he was married to one of the daughters of Allah's Apostle and she was ill. So, the Prophet (PBUH) said to him. "You will get a reward and a share (from the war booty) similar to the reward and the share of one who has taken part in the Badr battle." ھم سے موسیٰ بن اسمعٰیل نے بیان کیا ‘ کھا ھم سے ابو عوانھ نے بیان کیا ‘ کھا ھم سے عثمان بن موھب رضی اللھ عنھ نے بیان کیا ‘ اور ان سے ابن عمر رضی اللھ عنھما نے کھ حضرت عثمان رضی اللھ عنھ بدر کی لڑائی میں شریک نھ ھو سکے تھے ۔ ان کے نکاح میں رسول کریم صلی اللھ علیھ وسلم کی ایک صاحبزادی تھیں اور وھ بیمار تھیں ۔ ان سے نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کھ تمھیں بھی اتنا ھی ثواب ملے گا جتنا بدر میں شریک ھونے والے کسی شخص کو ‘ اور اتنا ھی حصھ بھی ملے گا ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 57 Hadith no 3130
Web reference: Sahih Bukhari Volume 4 Book 53 Hadith no 359


حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ وَزَعَمَ عُرْوَةُ أَنَّ مَرْوَانَ بْنَ الْحَكَمِ، وَمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ، أَخْبَرَاهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ حِينَ جَاءَهُ وَفْدُ هَوَازِنَ مُسْلِمِينَ، فَسَأَلُوهُ أَنْ يَرُدَّ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ وَسَبْيَهُمْ فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَحَبُّ الْحَدِيثِ إِلَىَّ أَصْدَقُهُ، فَاخْتَارُوا إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ إِمَّا السَّبْىَ وَإِمَّا الْمَالَ، وَقَدْ كُنْتُ اسْتَأْنَيْتُ بِهِمْ ‏"‏‏.‏ وَقَدْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم انْتَظَرَ آخِرَهُمْ بِضْعَ عَشْرَةَ لَيْلَةً، حِينَ قَفَلَ مِنَ الطَّائِفِ، فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَيْرُ رَادٍّ إِلَيْهِمْ إِلاَّ إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ‏.‏ قَالُوا فَإِنَّا نَخْتَارُ سَبْيَنَا، فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْمُسْلِمِينَ فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَمَّا بَعْدُ، فَإِنَّ إِخْوَانَكُمْ هَؤُلاَءِ قَدْ جَاءُونَا تَائِبِينَ، وَإِنِّي قَدْ رَأَيْتُ أَنْ أَرُدَّ إِلَيْهِمْ سَبْيَهُمْ، مَنْ أَحَبَّ أَنْ يُطَيِّبَ فَلْيَفْعَلْ، وَمَنْ أَحَبَّ مِنْكُمْ أَنْ يَكُونَ عَلَى حَظِّهِ حَتَّى نُعْطِيَهُ إِيَّاهُ مِنْ أَوَّلِ مَا يُفِيءُ اللَّهُ عَلَيْنَا فَلْيَفْعَلْ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ النَّاسُ قَدْ طَيَّبْنَا ذَلِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَهُمْ‏.‏ فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّا لاَ نَدْرِي مَنْ أَذِنَ مِنْكُمْ فِي ذَلِكَ مِمَّنْ لَمْ يَأْذَنْ، فَارْجِعُوا حَتَّى يَرْفَعَ إِلَيْنَا عُرَفَاؤُكُمْ أَمْرَكُمْ ‏"‏ فَرَجَعَ النَّاسُ، فَكَلَّمَهُمْ عُرَفَاؤُهُمْ، ثُمَّ رَجَعُوا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرُوهُ أَنَّهُمْ قَدْ طَيَّبُوا فَأَذِنُوا‏.‏ فَهَذَا الَّذِي بَلَغَنَا عَنْ سَبْىِ هَوَازِنَ‏.‏

Narrated Marwan bin Al-Hakim and Miswar bin Makhrama: When the Hawazin delegation came to Allah's Messenger (PBUH) after they had embraced Islam and requested him to return their properties and war prisoners to them, Allah's Messenger (PBUH) said, "To me the best talk is the truest, so you may choose either of two things; the war prisoners or the wealth, for I have delayed their distribution." Allah's Messenger (PBUH) had waited for them for over ten days when he returned from Ta'if. So, when those people came to know that Allah's Messenger (PBUH) was not going to return to them except one of the two things the said, "We choose our war Prisoners 'Allah's Messenger (PBUH) stood up amongst the Muslims, and after glorifying Allah as He deserved, he said, "Now then, these brothers of yours have come to us with repentance, and I see it logical that I should return their captives to them, so whoever of you likes to do that as a favor then he can do it, and whoever amongst you likes to stick to his share, let him give up his prisoners and we will compensate him from the very first Fai' (i.e. war booty received without fight) which Allah will give us." On that, all the people said. 'O Allah's Messenger (PBUH)s We have agreed willingly to do so (return the captives)" Then Allah's Messenger (PBUH) said to them "I do not know who amongst you has agreed to this and who has not. You should return and let your leaders inform me of your agreement." The people returned and their leaders spoke to them, and then came to Allah's Apostle and said, "All the people have agreed willingly to do so and have given the permission to return the war prisoners (without Compensation)" (Az-Zuhri, the sub-narrator states) This is what has been related to us about the captives of Hawazin. ھم سے سعید بن عفیر نے بیان کیا ‘ کھا کھ مجھ سے لیث نے بیان کیا ‘ کھا کھ مجھ سے عقیل نے بیان کیا ‘ ان سے ابن شھاب نے بیان کیا کھ عروھ کھتے تھے کھ مروان بن حکم اور مسور بن مخرمھ رضی اللھ عنھ نے انھیں خبر دی کھ جب ھوازن کا وفد رسول کریم صلی اللھ علیھ وسلم کی خدمت میں حاضر ھوا اور اپنے مالوں اور قیدیوں کی واپسی کا سوال کیا ‘ تو آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا ‘ کھ سچی بات مجھے سب سے زیادھ پسند ھے ۔ ان دونوں چیزوں میں سے تم ایک ھی واپس لے سکتے ھو ۔ اپنے قیدی واپس لے لو یا پھر مال لے لو ‘ اور میں نے تمھارا انتظار بھی کیا ۔ آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم نے تقریباً دس دن تک طائف سے واپسی پر ان کا انتظار کیا اور جب یھ بات ان پر واضح ھو گئی کھ آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم ان کی صرف ایک ھی چیز ( قیدی یا مال ) واپس کر سکتے ھیں تو انھوں نے کھا کھ ھم اپنے قیدی ھی واپس لینا چاھتے ھیں ۔ اب آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم نے مسلمانوں کو خطاب فرمایا ‘ آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے اللھ کی شان کے مطابق حمد و ثنا کرنے کے بعد فرمایا ‘ امابعد ! تمھارے یھ بھائی اب ھمارے پاس توبھ کر کے آئے ھیں اور میں مناسب سمجھتا ھوں کھ ان کے قیدی انھیں واپس کر دیئے جائیں ۔ اسی لئے جو شخص اپنی خوشی سے غنیمت کے اپنے حصے کے ( قیدی ) واپس کرنا چاھے وھ کر دے اور جو شخص چاھتا ھو کھ اس کا حصھ باقی رھے اور ھمیں جب اس کے بعد سب سے پھلی غنیمت ملے تو اس میں سے اس کے حصے کی ادائیگی کر دی جائے تو وھ بھی اپنے قیدی واپس کر دے ‘ ( اور جب ھمیں دوسرے غنیمت ملے گی تو اس کا حصھ ادا کر دیا جائے گا ) اس پر صحابھ کرام رضی اللھ عنھ نے کھا کھ یا رسول اللھ ! ھم اپنی خوشی سے انھیں اپنے حصے واپس کر دیتے ھیں ۔ آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا لیکن ھمیں یھ معلوم نھ ھو سکا کھ کن لوگوں نے اپنی خوشی سے اجازت دی اور کن لوگوں نے نھیں دی ھے ۔ اس لئے سب لوگ ( اپنے خیموں میں ) واپس چلے جائیں اور تمھارے سردار لوگ تمھاری بات ھمارے سامنے آ کر بیان کریں ۔ سب لوگ واپس چلے گئے اور ان کے سرداروں نے اس مسئلھ پر گفتگو کی اور پھر آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم کو آ کر خبر دی کھ سب لوگ خوشی سے اجازت دیتے ھیں ۔ یھی وھ خبر ھے جو ھوازن کے قیدیوں کے سلسلے میں ھمیں معلوم ھوئی ھے ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 57 Hadith no 3131, 3132
Web reference: Sahih Bukhari Volume 4 Book 53 Hadith no 360


حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، قَالَ وَحَدَّثَنِي الْقَاسِمُ بْنُ عَاصِمٍ الْكُلَيْبِيُّ ـ وَأَنَا لِحَدِيثِ الْقَاسِمِ، أَحْفَظُ ـ عَنْ زَهْدَمٍ، قَالَ كُنَّا عِنْدَ أَبِي مُوسَى، فَأُتِيَ ذَكَرَ دَجَاجَةً وَعِنْدَهُ رَجُلٌ مِنْ بَنِي تَيْمِ اللَّهِ أَحْمَرُ كَأَنَّهُ مِنَ الْمَوَالِي، فَدَعَاهُ لِلطَّعَامِ فَقَالَ إِنِّي رَأَيْتُهُ يَأْكُلُ شَيْئًا، فَقَذِرْتُهُ، فَحَلَفْتُ لاَ آكُلُ‏.‏ فَقَالَ هَلُمَّ فَلأُحَدِّثْكُمْ عَنْ ذَاكَ، إِنِّي أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فِي نَفَرٍ مِنَ الأَشْعَرِيِّينَ نَسْتَحْمِلُهُ فَقَالَ ‏"‏ وَاللَّهِ لاَ أَحْمِلُكُمْ، وَمَا عِنْدِي مَا أَحْمِلُكُمْ ‏"‏‏.‏ وَأُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِنَهْبِ إِبِلٍ، فَسَأَلَ عَنَّا فَقَالَ ‏"‏ أَيْنَ النَّفَرُ الأَشْعَرِيُّونَ ‏"‏‏.‏ فَأَمَرَ لَنَا بِخَمْسِ ذَوْدٍ غُرِّ الذُّرَى، فَلَمَّا انْطَلَقْنَا قُلْنَا مَا صَنَعْنَا لاَ يُبَارَكُ لَنَا، فَرَجَعْنَا إِلَيْهِ فَقُلْنَا إِنَّا سَأَلْنَاكَ أَنْ تَحْمِلَنَا، فَحَلَفْتَ أَنْ لاَ تَحْمِلَنَا أَفَنَسِيتَ قَالَ ‏"‏ لَسْتُ أَنَا حَمَلْتُكُمْ، وَلَكِنَّ اللَّهَ حَمَلَكُمْ، وَإِنِّي وَاللَّهِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ لاَ أَحْلِفُ عَلَى يَمِينٍ فَأَرَى غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا إِلاَّ أَتَيْتُ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ وَتَحَلَّلْتُهَا ‏"‏‏.‏

Narrated Zahdam: Once we were in the house of Abu Musa who presented a meal containing cooked chicken. A man from the tribe of Bani Taim Allah with red complexion as if he were from the Byzantine war prisoners, was present. Abu Musa invited him to share the meal but he (apologised) saying. "I saw chickens eating dirty things and so I have had a strong aversion to eating them, and have taken an oath that I will not eat chickens." Abu Musa said, "Come along, I will tell you about this matter (i.e. how to cancel one's oath). I went to the Prophet (PBUH) in the company of a group of Al-Ashariyin, asked him to provide us with means of conveyance. He said, 'By Allah, I will not provide you with any means of conveyance and I have nothing to make you ride on.' Then some camels as booty were brought to Allah's Messenger (PBUH) and he asked for us saying. 'Where are the group of Al-Ash`ariyun?' Then he ordered that we should be given five camels with white humps. When we set out we said, 'What have we done? We will never be blessed (with what we have been given).' So, we returned to the Prophet (PBUH) and said, 'We asked you to provide us with means of conveyance, but you took an oath that you would not provide us with any means of conveyance. Did you forget (your oath when you gave us the camels)? He replied. 'I have not provided you with means of conveyance, but Allah has provided you with it, and by Allah, Allah willing, if ever I take an oath to do something, and later on I find that it is more beneficial to do something different, I will do the thing which is better, and give expiation for my oath." ھم سے عبداللھ بن عبدالوھاب نے کھا کھ ھم سے حماد نے بیان کیا ‘ کھا ھم سے ایوب نے بیان کیا ‘ ان سے ابوقلابھ نے بیان کیا اور ( ایوب نے ایک دوسری سند کے ساتھ اس طرح روایت کی ھے کھ ) مجھ سے قاسم بن عاصم کلیبی نے بیان کیا اور کھا کھ قاسم کی حدیث ( ابوقلابھ کی حدیث کی بھ نسبت ) مجھے زیادھ اچھی طرح یاد ھے ‘ زھدم سے ‘ انھوں نے بیان کیا کھ ھم ابوموسیٰ اشعری رضی اللھ عنھ کی مجلس میں حاضر تھے ( کھانا لایا گیا اور ) وھاں مرغی کا ذکر ھونے لگا ۔ بنی تمیم اللھ کے ایک آدمی سرخ رنگ والے وھاں موجود تھے ۔ غالباً موالی میں سے تھے ۔ انھیں بھی ابوموسیٰ رضی اللھ عنھ نے کھانے پر بلایا ‘ وھ کھنے لگے کھ میں نے مرغی کو گندی چیزیں کھاتے ایک مرتبھ دیکھا تھا تو مجھے بڑی نفرت ھوئی اور میں نے قسم کھا لی کھ اب کبھی مرغی کا گوشت نھ کھاؤں گا ۔ حضرت ابوموسیٰ رضی اللھ عنھ نے کھا کھ قریب آ جاؤ ( تمھاری قسم پر ) میں تم سے ایک حدیث اسی سلسلے کی بیان کرتا ھوں ‘ قبیلھ اشعر کے چند لوگوں کو ساتھ لے کر میں نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم کی خدمت میں ( غزوھ تبوک کے لئے ) حاضر ھوا اور سواری کی درخواست کی ۔ آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا ‘ اللھ کی قسم ! میں تمھارے لئے سواری کا انتظام نھیں کر سکتا ‘ کیونکھ میرے پاس کوئی ایسی چیز نھیں ھے جو تمھاری سواری کے کام آ سکے ‘ پھر آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم کی خدمت میں غنیمت کے کچھ اونٹ آئے ‘ تو آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے ھمارے متعلق دریافت فرمایا ‘ اور فرمایا کھ قبیلھ اشعر کے لوگ کھاں ھیں ؟ چنانچھ آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے پانچ اونٹ ھمیں دیئے جانے کا حکم صادر فرمایا ‘ خوب موٹے تازے اور فربھ ۔ جب ھم چلنے لگے تو ھم نے آپس میں کھا کھ جو نامناسب طریقھ ھم نے اختیار کیا اس سے آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم کے اس عطیھ میں ھمارے لئے کوئی برکت نھیں ھو سکتی ۔ چنانچھ ھم پھر آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم کی خدمت میں حاضر ھوئے اور عرض کیا کھ ھم نے پھلے جب آپ سے درخواست کی تھی تو آپ نے قسم کھا کر فرمایا تھا کھ میں تمھاری سواری کا انتظام نھیں کر سکوں گا ۔ شاید آپ حضرت صلی اللھ علیھ وسلم کو وھ قسم یاد نھ رھی ھو ‘ لیکن آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کھ میں نے تمھاری سواری کا انتظام واقعی نھیں کیا ‘ وھ اللھ تعالیٰ ھے جس نے تمھیں یھ سواریاں دے دی ھیں ۔ اللھ کی قسم ! تم اس پر یقین رکھو کھ انشاءاللھ جب بھی میں کوئی قسم کھاؤں ‘ پھر مجھ پر یھ بات ظاھر ھو جائے کھ بھتر اور مناسب طرز عمل اس کے سوا میں ھے تو میں وھی کروں گا جس میں اچھائی ھو گی اور قسم کا کفارھ دے دوں گا ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 57 Hadith no 3133
Web reference: Sahih Bukhari Volume 4 Book 53 Hadith no 361


حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ سَرِيَّةً فِيهَا عَبْدُ اللَّهِ قِبَلَ نَجْدٍ، فَغَنِمُوا إِبِلاً كَثِيرًا، فَكَانَتْ سِهَامُهُمُ اثْنَىْ عَشَرَ بَعِيرًا أَوْ أَحَدَ عَشَرَ بَعِيرًا، وَنُفِّلُوا بَعِيرًا بَعِيرًا‏.‏

Narrated Nafi` from Ibn `Umar: Allah's Messenger (PBUH) sent a Sariya towards Najd, and `Abdullah bin `Umar was in the Sariya. They gained a great number of camels as war booty. The share of each one of them was twelve or eleven camels, and they were given an extra camel each. ھم سے عبداللھ بن یوسف نے بیان کیا ‘ کھا ھم کو امام مالک نے خبر دی ‘ انھیں نافع نے اور انھیں ابن عمر رضی اللھ عنھما نے کھ رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم نے نجد کی طرف ایک لشکر روانھ کیا ۔ عبداللھ بن عمر رضی اللھ عنھما بھی لشکر کے ساتھ تھے ۔ غنیمت کے طور پر اونٹوں کی ایک بڑی تعداد اس لشکر کو ملی ۔ اس لئے اس کے ھر سپاھی کو حصھ میں بھی بارھ بارھ گیارھ گیارھ اونٹ ملے تھے اور ایک ایک اونٹ اور انعام میں ملا ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 57 Hadith no 3134
Web reference: Sahih Bukhari Volume 4 Book 53 Hadith no 362



Copyright © 2024 PDF9.COM | Developed by Rana Haroon | if you have any objection regarding any shared content on PDF9.COM, please click here.