Search hadith by
Hadith Book
Search Query
Search Language
English Arabic Urdu
Search Type Basic    Case Sensitive
 

Sahih Bukhari

Prayers (Salat)

كتاب الصلاة

حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، قَالَ حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَأَى نُخَامَةً فِي الْقِبْلَةِ فَحَكَّهَا بِيَدِهِ، وَرُئِيَ مِنْهُ كَرَاهِيَةٌ ـ أَوْ رُئِيَ كَرَاهِيَتُهُ لِذَلِكَ وَشِدَّتُهُ عَلَيْهِ ـ وَقَالَ ‏"‏ إِنَّ أَحَدَكُمْ إِذَا قَامَ فِي صَلاَتِهِ فَإِنَّمَا يُنَاجِي رَبَّهُ ـ أَوْ رَبُّهُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ قِبْلَتِهِ ـ فَلاَ يَبْزُقَنَّ فِي قِبْلَتِهِ، وَلَكِنْ عَنْ يَسَارِهِ أَوْ تَحْتَ قَدَمِهِ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ أَخَذَ طَرَفَ رِدَائِهِ فَبَزَقَ فِيهِ، وَرَدَّ بَعْضَهُ عَلَى بَعْضٍ، قَالَ ‏"‏ أَوْ يَفْعَلُ هَكَذَا ‏"‏‏.‏


Chapter: If the spit or sputum comes out suddenly then one should spit in the corner of one's garnet

Narrated Anas: The Prophet (PBUH) saw expectoration (on the wall of the mosque) in the direction of the Qibla and scraped it off with his hand. It seemed that he disliked it and the sign of disgust was apparent from his face. He said, "If anyone of you stands for the prayer, he is speaking in private to his Lord, (or) his Lord is between him and his Qibla, therefore he should not spit towards his Qibla, but he could spit either on his left or under his foot." Then he took the corner of his sheet and spat in it, folded it and said, "Or do this." ھم سے مالک بن اسماعیل نے بیان کیا ، کھا کھ ھم سے زھیر بن معاویھ نے ، کھا ھم سے حمید نے انس بن مالک سے کھ نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے قبلھ کی طرف ( دیوار پر ) بلغم دیکھا تو آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے خود اسے کھرچ ڈالا اور آپ صلی اللھ علیھ وسلم کی ناخوشی کو محسوس کیا گیا یا ( راوی نے اس طرح بیان کیا کھ ) اس کی وجھ سے آپ صلی اللھ علیھ وسلم کی شدید ناگواری کو محسوس کیا گیا ۔ پھر آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کھ جب کوئی شخص نماز کے لیے کھڑا ھوتا ھے تو وھ اپنے رب سے سرگوشی کرتا ھے ، یا یھ کھ اس کا رب اس کے اور قبلھ کے درمیان ھوتا ھے ۔ اس لیے قبلھ کی طرف نھ تھوکا کرو ، البتھ بائیں طرف یا قدم کے نیچے تھوک لیا کرو ۔ پھر آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے اپنی چادر کا ایک کونا ( کنارھ ) لیا ، اس میں تھوکا اور چادر کی ایک تھھ کو دوسری تھھ پر پھیر لیا اور فرمایا ، یا اس طرح کر لیا کرے ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 8 Hadith no 417
Web reference: Sahih Bukhari Volume 1 Book 8 Hadith no 409


حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ هَلْ تَرَوْنَ قِبْلَتِي هَا هُنَا فَوَاللَّهِ مَا يَخْفَى عَلَىَّ خُشُوعُكُمْ وَلاَ رُكُوعُكُمْ، إِنِّي لأَرَاكُمْ مِنْ وَرَاءِ ظَهْرِي ‏"‏‏.‏


Chapter: Preaching of the Imam to the people regarding the proper offering of As-Salat (the prayers) and the mention of the Qiblah (Kabah at Makkah)

Narrated Abu Huraira: Allah's Messenger (PBUH) said, "Do you consider or see that my face is towards the Qibla? By Allah, neither your submissiveness nor your bowing is hidden from me, surely I see you from my back." ھم سے عبداللھ بن یوسف نے بیان کیا ، انھوں نے کھا کھ ھمیں امام مالک نے ابوالزناد سے خبر دی ، انھوں نے اعرج سے ، انھوں نے حضرت ابوھریرھ رضی اللھ عنھ سے کھ رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کیا تمھارا یھ خیال ھے کھ میرا منھ ( نماز میں ) قبلھ کی طرف ھے ، اللھ کی قسم مجھ سے نھ تمھارا خشوع چھپتا ھے نھ رکوع ، میں اپنی پیٹھ کے پیچھے سے تم کو دیکھتا رھتا ھوں ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 8 Hadith no 418
Web reference: Sahih Bukhari Volume 1 Book 8 Hadith no 410


حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ صَالِحٍ، قَالَ حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ هِلاَلِ بْنِ عَلِيٍّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ صَلَّى بِنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم صَلاَةً ثُمَّ رَقِيَ الْمِنْبَرَ، فَقَالَ فِي الصَّلاَةِ وَفِي الرُّكُوعِ ‏"‏ إِنِّي لأَرَاكُمْ مِنْ وَرَائِي كَمَا أَرَاكُمْ ‏"‏‏.‏

Narrated Anas bin Malik: The Prophet (PBUH) led us in a prayer and then got up on the pulpit and said, "In your prayer and bowing, I certainly see you from my back as I see you (while looking at you.)" ھم سے یحییٰ بن صالح نے بیان کیا ، انھوں نے کھا ھم سے فلیح بن سلیمان نے ھلال بن علی سے ، انھوں نے انس بن مالک رضی اللھ عنھ سے ، وھ کھتے ھیں کھ نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے ھمیں ایک مرتبھ نماز پڑھائی ، پھر آپ صلی اللھ علیھ وسلم منبر پر چڑھے ، پھر نماز کے باب میں اور رکوع کے باب میں فرمایا میں تمھیں پیچھے سے بھی اسی طرح دیکھتا رھتا ھوں جیسے اب سامنے سے دیکھ رھا ھوں ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 8 Hadith no 419
Web reference: Sahih Bukhari Volume 1 Book 8 Hadith no 411


حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَابَقَ بَيْنَ الْخَيْلِ الَّتِي أُضْمِرَتْ مِنَ الْحَفْيَاءِ، وَأَمَدُهَا ثَنِيَّةُ الْوَدَاعِ، وَسَابَقَ بَيْنَ الْخَيْلِ الَّتِي لَمْ تُضْمَرْ مِنَ الثَّنِيَّةِ إِلَى مَسْجِدِ بَنِي زُرَيْقٍ، وَأَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ كَانَ فِيمَنْ سَابَقَ بِهَا‏.‏


Chapter: It is permissible to say, "Masjid (mosque) of Bani so-and-so?

Narrated `Abdullah bin `Umar: Allah's Messenger (PBUH) ordered for a horse race; the trained horses were to run from a place called Al-Hafya' to Thaniyat Al-Wada` and the horses which were not trained were to run from Al-Thaniya to the Masjid (mosque of) Bani Zuraiq. The sub narrator added: Ibn `Umar was one of those who took part in the race. ھم سے عبداللھ بن یوسف نے بیان کیا ، انھوں نے کھا کھ ھمیں امام مالک نے خبر دی ، انھوں نے نافع کے واسطھ سے بیان کیا ، انھوں نے عبداللھ بن عمر رضی اللھ عنھما سے کھ رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم نے ان گھوڑوں کی جنھیں ( جھاد کے لیے ) تیار کیا گیا تھا مقام حفیاء سے دوڑ کرائی ، اس دوڑ کی حد ثنیۃ الوداع تھی اور جو گھوڑے ابھی تیار نھیں ھوئے تھے ان کی دوڑ ثنیۃ الوداع سے مسجد بنی زریق تک کرائی ۔ عبداللھ بن عمر رضی اللھ عنھما نے بھی اس گھوڑ دوڑ میں شرکت کی تھی ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 8 Hadith no 420
Web reference: Sahih Bukhari Volume 1 Book 8 Hadith no 412


وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِمَالٍ مِنَ الْبَحْرَيْنِ فَقَالَ ‏"‏ انْثُرُوهُ فِي الْمَسْجِدِ ‏"‏‏.‏ وَكَانَ أَكْثَرَ مَالٍ أُتِيَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى الصَّلاَةِ، وَلَمْ يَلْتَفِتْ إِلَيْهِ، فَلَمَّا قَضَى الصَّلاَةَ جَاءَ فَجَلَسَ إِلَيْهِ، فَمَا كَانَ يَرَى أَحَدًا إِلاَّ أَعْطَاهُ، إِذْ جَاءَهُ الْعَبَّاسُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَعْطِنِي فَإِنِّي فَادَيْتُ نَفْسِي وَفَادَيْتُ عَقِيلاً، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ خُذْ ‏"‏‏.‏ فَحَثَا فِي ثَوْبِهِ، ثُمَّ ذَهَبَ يُقِلُّهُ فَلَمْ يَسْتَطِعْ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أُؤْمُرْ بَعْضَهُمْ يَرْفَعُهُ إِلَىَّ‏.‏ قَالَ ‏"‏ لاَ ‏"‏‏.‏ قَالَ فَارْفَعْهُ أَنْتَ عَلَىَّ‏.‏ قَالَ ‏"‏ لاَ ‏"‏‏.‏ فَنَثَرَ مِنْهُ، ثُمَّ ذَهَبَ يُقِلُّهُ، فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أُؤْمُرْ بَعْضَهُمْ يَرْفَعْهُ عَلَىَّ‏.‏ قَالَ ‏"‏ لاَ ‏"‏‏.‏ قَالَ فَارْفَعْهُ أَنْتَ عَلَىَّ‏.‏ قَالَ ‏"‏ لاَ ‏"‏‏.‏ فَنَثَرَ مِنْهُ، ثُمَّ احْتَمَلَهُ فَأَلْقَاهُ عَلَى كَاهِلِهِ ثُمَّ انْطَلَقَ، فَمَا زَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُتْبِعُهُ بَصَرَهُ حَتَّى خَفِيَ عَلَيْنَا، عَجَبًا مِنْ حِرْصِهِ، فَمَا قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَثَمَّ مِنْهَا دِرْهَمٌ‏.‏

Narrated Anas: Some goods came to Allah's Messenger (PBUH) from Bahrain. The Prophet (PBUH) ordered the people to spread them in the mosque --it was the biggest amount of goods Allah's Messenger (PBUH) had ever received. He left for prayer and did not even look at it. After finishing the prayer, he sat by those goods and gave from those to everybody he saw. Al-`Abbas came to him and said, "O Allah's Messenger (PBUH)! give me (something) too, because I gave ransom for myself and `Aqil". Allah's Messenger (PBUH) told him to take. So he stuffed his garment with it and tried to carry it away but he failed to do so. He said, "O Allah's Messenger (PBUH)! Order someone to help me in lifting it." The Prophet (PBUH) refused. He then said to the Prophet: Will you please help me to lift it?" Allah's Messenger (PBUH) refused. Then Al-`Abbas threw some of it and tried to lift it (but failed). He again said, "O Allah's Messenger (PBUH) Order someone to help me to lift it." He refused. Al-`Abbas then said to the Prophet: "Will you please help me to lift it?" He again refused. Then Al-`Abbas threw some of it, and lifted it on his shoulders and went away. Allah's Messenger (PBUH) kept on watching him till he disappeared from his sight and was astonished at his greediness. Allah's Messenger (PBUH) did not get up till the last coin was distributed. ابراھیم بن طھمان نے کھا ، عبدالعزیز بن صھیب سے ، انھوں نے حضرت انس رضی اللھ عنھ سے روایت کیا کھ نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم کے پاس بحرین سے رقم آئی ۔ آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کھ اسے مسجد میں ڈال دو اور یھ رقم اس تمام رقم سے زیادھ تھی جو اب تک آپ صلی اللھ علیھ وسلم کی خدمت میں آ چکی تھی ۔ پھر آپ صلی اللھ علیھ وسلم نماز کے لیے تشریف لائے اور اس کی طرف کوئی توجھ نھیں فرمائی ، جب آپ صلی اللھ علیھ وسلم نماز پوری کر چکے تو آ کر مال ( رقم ) کے پاس بیٹھ گئے اور اسے تقسیم کرنا شروع فرما دیا ۔ اس وقت جسے بھی آپ صلی اللھ علیھ وسلم دیکھتے اسے عطا فرما دیتے ۔ اتنے میں حضرت عباس رضی اللھ عنھ حاضر ھوئے اور بولے کھ یا رسول اللھ ! مجھے بھی عطا کیجیئے کیونکھ میں نے ( غزوھ بدر میں ) اپنا بھی فدیھ دیا تھا اور عقیل کا بھی ( اس لیے میں زیر بار ھوں ) رسول کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کھ لے لیجیئے ۔ انھوں نے اپنے کپڑے میں روپیھ بھر لیا اور اسے اٹھانے کی کوشش کی لیکن ( وزن کی زیادتی کی وجھ سے ) وھ نھ اٹھا سکے اور کھنے لگے یا رسول اللھ ! کسی کو فرمائیے کھ وھ اٹھانے میں میری مدد کرے ۔ آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا نھیں ( یھ نھیں ھو سکتا ) انھوں نے کھا کھ پھر آپ ھی اٹھوا دیجیئے ۔ آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے اس پر بھی انکار کیا ، تب حضرت عباس رضی اللھ عنھ نے اس میں سے تھوڑا سا گرا دیا اور باقی کو اٹھانے کی کوشش کی ، ( لیکن اب بھی نھ اٹھا سکے ) پھر فرمایا کھ یا رسول اللھ ! کسی کو میری مدد کرنے کا حکم دیجیئے ۔ آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے انکار فرمایا تو انھوں نے کھا کھ پھر آپ ھی اٹھوا دیجیئے ۔ لیکن آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے اس سے بھی انکار کیا ، تب انھوں نے اس میں سے تھوڑا سا روپیھ گرا دیا اور اسے اٹھا کر اپنے کاندھے پر رکھ لیا اور چلنے لگے ، رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم کو ان کی اس حرص پر اتنا تعجب ھوا کھ آپ صلی اللھ علیھ وسلم اس وقت تک ان کی طرف دیکھتے رھے جب تک وھ ھماری نظروں سے غائب نھیں ھو گئے اور آپ صلی اللھ علیھ وسلم بھی وھاں سے اس وقت تک نھ اٹھے جب تک کھ ایک چونی بھی باقی رھی ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 8 Hadith no 421
Web reference: Sahih Bukhari Volume 1 Book 8 Hadith no 413


حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، سَمِعَ أَنَسًا، قَالَ وَجَدْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَسْجِدِ مَعَهُ نَاسٌ فَقُمْتُ، فَقَالَ لِي ‏"‏ آرْسَلَكَ أَبُو طَلْحَةَ ‏"‏ قُلْتُ نَعَمْ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ لِطَعَامٍ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ‏.‏ فَقَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ ‏"‏ قُومُوا ‏"‏‏.‏ فَانْطَلَقَ وَانْطَلَقْتُ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ‏.‏


Chapter: Receivng and invitation to dinner in the mosque and accepting it

Narrated Anas: I found the Prophet (PBUH) in the mosque along with some people. He said to me, "Did Abu Talha send you?" I said, "Yes". He said, "For a meal?" I said, "Yes." Then he said to his companions, "Get up." They set out and I was ahead of them. ھم سے عبداللھ بن یوسف نے بیان کیا ، کھا ھم سے مالک نے اسحاق بن عبداللھ سے انھوں نے انس رضی اللھ عنھ سے سنا ، وھ کھتے ھیں کھ میں نے رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم کو مسجد میں پایا ، آپ صلی اللھ علیھ وسلم کے پاس اور بھی کئی لوگ تھے ۔ میں کھڑا ھو گیا تو آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم نے مجھ سے پوچھا کھ کیا تجھ کو ابوطلحھ نے بھیجا ھے ؟ میں نے کھا جی ھاں آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے پوچھا کھانے کے لیے ؟ ( بلایا ھے ) میں نے عرض کی کھ جی ھاں ! تب آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے اپنے قریب موجود لوگوں سے فرمایا کھ چلو ، سب حضرات چلنے لگے اور میں ان کے آگے آگے چل رھا تھا ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 8 Hadith no 422
Web reference: Sahih Bukhari Volume 1 Book 8 Hadith no 414



Copyright © 2024 PDF9.COM | Developed by Rana Haroon | if you have any objection regarding any shared content on PDF9.COM, please click here.