Search hadith by
Hadith Book
Search Query
Search Language
English Arabic Urdu
Search Type Basic    Case Sensitive
 

Sahih Bukhari

Wedlock, Marriage (Nikaah)

كتاب النكاح

حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كُنَّا نَتَّقِي الْكَلاَمَ وَالاِنْبِسَاطَ إِلَى نِسَائِنَا عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم هَيْبَةَ أَنْ يُنْزَلَ فِينَا شَىْءٌ فَلَمَّا تُوُفِّيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم تَكَلَّمْنَا وَانْبَسَطْنَا‏.‏

Narrated Ibn `Umar: During the lifetime of the Prophet (PBUH) we used to avoid chatting leisurely and freely with our wives lest some Divine inspiration might be revealed concerning us. But when the Prophet (PBUH) had died, we started chatting leisurely and freely (with them). ھم سے ابونعیم نے بیان کیا ، کھا ھم سے سفیان ثوری نے بیان کیا ، ان سے عبداللھ بن دینار نے اور ان سے ابن عمر رضی اللھ عنھما نے بیان کیا کھ نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم کے وقت میں ھم اپنی بیویوں کے ساتھ گفتگو اور بھت زیادھ بے تکلفی سے اس ڈر کی وجھ سے پرھیز کرتے تھے کھ کھیں کوئی بے اعتدالی ھو جائے اور ھماری برائی میں کوئی حکم نازل نھ ھو جائے پھر جب آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم کی وفات ھو گئی تو ھم نے ان سے خوب کھل کے گفتگو کی اور خوب بے تکلفی کرنے لگے ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 67 Hadith no 5187
Web reference: Sahih Bukhari Volume 7 Book 62 Hadith no 115


حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كُلُّكُمْ رَاعٍ وَكُلُّكُمْ مَسْئُولٌ، فَالإِمَامُ رَاعٍ وَهْوَ مَسْئُولٌ وَالرَّجُلُ رَاعٍ عَلَى أَهْلِهِ وَهْوَ مَسْئُولٌ وَالْمَرْأَةُ رَاعِيَةٌ عَلَى بَيْتِ زَوْجِهَا وَهْىَ مَسْئُولَةٌ، وَالْعَبْدُ رَاعٍ عَلَى مَالِ سَيِّدِهِ وَهُوَ مَسْئُولٌ، أَلاَ فَكُلُّكُمْ رَاعٍ وَكُلُّكُمْ مَسْئُولٌ ‏"‏‏.‏


Chapter: "Ward off from yourself and your families a Fire whose fuel is men and stones..."

Narrated `Abdullah bin `Umar: The Prophet (PBUH) said, "Everyone of you is a guardian and everyone of you is responsible (for his wards). A ruler is a guardian and is responsible(for his subjects); a man is a guardian of his family and responsible (for them); a wife is a guardian of her husband's house and she is responsible (for it), a slave is a guardian of his master's property and is responsible (for that). Beware! All of you are guardians and are responsible (for your wards). ھم سے ابوالنعمان نے بیان کیا ، انھوں نے کھا ھم سے حماد بن زید نے بیان کیا ، ان سے ایوب نے ، ان سے نافع نے اور ان سے حضرت عبداللھ بن عمر رضی اللھ عنھمانے کھ نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا تم میں سے ھر ایک حاکم ھے اور ھر ایک سے ( اس کی رعیت کے بارے میں ) سوال ھو گا ۔ پس امام حاکم ھے اس سے سوال ھو گا ۔ مرد اپنی بیوی بچوں کا حاکم ھے اور اس سے سوال ھو گا ۔ عورت اپنے شوھر کے مال کا حاکم ھے اور اس سے سوال ھو گا ۔ غلام اپنے سردار کے مال کا حاکم ھے اور اس سے سوال ھو گا ھاں پس تم میں سے ھر ایک حاکم ھے اور ھر ایک سے سوال ھو گا ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 67 Hadith no 5188
Web reference: Sahih Bukhari Volume 7 Book 62 Hadith no 116


حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَعَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالاَ أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ جَلَسَ إِحْدَى عَشْرَةَ امْرَأَةً، فَتَعَاهَدْنَ وَتَعَاقَدْنَ أَنْ لاَ يَكْتُمْنَ مِنْ أَخْبَارِ أَزْوَاجِهِنَّ شَيْئًا‏.‏ قَالَتِ الأُولَى زَوْجِي لَحْمُ جَمَلٍ، غَثٌّ عَلَى رَأْسِ جَبَلٍ، لاَ سَهْلٍ فَيُرْتَقَى، وَلاَ سَمِينٍ فَيُنْتَقَلُ‏.‏ قَالَتِ الثَّانِيَةُ زَوْجِي لاَ أَبُثُّ خَبَرَهُ، إِنِّي أَخَافُ أَنْ لاَ أَذَرَهُ، إِنْ أَذْكُرْهُ أَذْكُرْ عُجَرَهُ وَبُجَرَهُ‏.‏ قَالَتِ الثَّالِثَةُ زَوْجِي الْعَشَنَّقُ، إِنْ أَنْطِقْ أُطَلَّقْ وَإِنْ أَسْكُتْ أُعَلَّقْ‏.‏ قَالَتِ الرَّابِعَةُ زَوْجِي كَلَيْلِ تِهَامَةَ، لاَ حَرٌّ، وَلاَ قُرٌّ، وَلاَ مَخَافَةَ، وَلاَ سَآمَةَ‏.‏ قَالَتِ الْخَامِسَةُ زَوْجِي إِنْ دَخَلَ فَهِدَ، وَإِنْ خَرَجَ أَسِدَ، وَلاَ يَسْأَلُ عَمَّا عَهِدَ‏.‏ قَالَتِ السَّادِسَةُ زَوْجِي إِنْ أَكَلَ لَفَّ، وَإِنْ شَرِبَ اشْتَفَّ، وَإِنِ اضْطَجَعَ الْتَفَّ، وَلاَ يُولِجُ الْكَفَّ لِيَعْلَمَ الْبَثَّ، قَالَتِ السَّابِعَةُ زَوْجِي غَيَايَاءُ أَوْ عَيَايَاءُ طَبَاقَاءُ، كُلُّ دَاءٍ لَهُ دَاءٌ، شَجَّكِ أَوْ فَلَّكِ أَوْ جَمَعَ كُلاًّ لَكِ‏.‏ قَالَتِ الثَّامِنَةُ زَوْجِي الْمَسُّ مَسُّ أَرْنَبٍ، وَالرِّيحُ رِيحُ زَرْنَبٍ‏.‏ قَالَتِ التَّاسِعَةُ زَوْجِي رَفِيعُ الْعِمَادِ، طَوِيلُ النِّجَادِ، عَظِيمُ الرَّمَادِ، قَرِيبُ الْبَيْتِ مِنَ النَّادِ‏.‏ قَالَتِ الْعَاشِرَةُ زَوْجِي مَالِكٌ وَمَا مَالِكٌ، مَالِكٌ خَيْرٌ مِنْ ذَلِكِ، لَهُ إِبِلٌ كَثِيرَاتُ الْمَبَارِكِ قَلِيلاَتُ الْمَسَارِحِ، وَإِذَا سَمِعْنَ صَوْتَ الْمِزْهَرِ أَيْقَنَّ أَنَّهُنَّ هَوَالِكُ‏.‏ قَالَتِ الْحَادِيَةَ عَشْرَةَ زَوْجِي أَبُو زَرْعٍ فَمَا أَبُو زَرْعٍ أَنَاسَ مِنْ حُلِيٍّ أُذُنَىَّ، وَمَلأَ مِنْ شَحْمٍ عَضُدَىَّ، وَبَجَّحَنِي فَبَجِحَتْ إِلَىَّ نَفْسِي، وَجَدَنِي فِي أَهْلِ غُنَيْمَةٍ بِشِقٍّ، فَجَعَلَنِي فِي أَهْلِ صَهِيلٍ وَأَطِيطٍ وَدَائِسٍ وَمُنَقٍّ، فَعِنْدَهُ أَقُولُ فَلاَ أُقَبَّحُ وَأَرْقُدُ فَأَتَصَبَّحُ، وَأَشْرَبُ فَأَتَقَنَّحُ، أُمُّ أَبِي زَرْعٍ فَمَا أُمُّ أَبِي زَرْعٍ عُكُومُهَا رَدَاحٌ، وَبَيْتُهَا فَسَاحٌ، ابْنُ أَبِي زَرْعٍ، فَمَا ابْنُ أَبِي زَرْعٍ مَضْجِعُهُ كَمَسَلِّ شَطْبَةٍ، وَيُشْبِعُهُ ذِرَاعُ الْجَفْرَةِ، بِنْتُ أَبِي زَرْعٍ فَمَا بِنْتُ أَبِي زَرْعٍ طَوْعُ أَبِيهَا، وَطَوْعُ أُمِّهَا، وَمِلْءُ كِسَائِهَا، وَغَيْظُ جَارَتِهَا، جَارِيَةُ أَبِي زَرْعٍ، فَمَا جَارِيَةُ أَبِي زَرْعٍ لاَ تَبُثُّ حَدِيثَنَا تَبْثِيثًا، وَلاَ تُنَقِّثُ مِيرَتَنَا تَنْقِيثًا، وَلاَ تَمْلأُ بَيْتَنَا تَعْشِيشًا، قَالَتْ خَرَجَ أَبُو زَرْعٍ وَالأَوْطَابُ تُمْخَضُ، فَلَقِيَ امْرَأَةً مَعَهَا وَلَدَانِ لَهَا كَالْفَهْدَيْنِ يَلْعَبَانِ مِنْ تَحْتِ خَصْرِهَا بِرُمَّانَتَيْنِ، فَطَلَّقَنِي وَنَكَحَهَا، فَنَكَحْتُ بَعْدَهُ رَجُلاً سَرِيًّا، رَكِبَ شَرِيًّا وَأَخَذَ خَطِّيًّا وَأَرَاحَ عَلَىَّ نَعَمًا ثَرِيًّا، وَأَعْطَانِي مِنْ كُلِّ رَائِحَةٍ زَوْجًا وَقَالَ كُلِي أُمَّ زَرْعٍ، وَمِيرِي أَهْلَكِ‏.‏ قَالَتْ فَلَوْ جَمَعْتُ كُلَّ شَىْءٍ أَعْطَانِيهِ مَا بَلَغَ أَصْغَرَ آنِيَةِ أَبِي زَرْعٍ‏.‏ قَالَتْ عَائِشَةُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كُنْتُ لَكِ كَأَبِي زَرْعٍ لأُمِّ زَرْعٍ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ قَالَ سَعِيدُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ هِشَامٍ وَلاَ تُعَشِّشُ بَيْتَنَا تَعْشِيشًا‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ قَالَ بَعْضُهُمْ فَأَتَقَمَّحُ‏.‏ بِالْمِيمِ، وَهَذَا أَصَحُّ‏.‏


Chapter: To treat the family in a polite and kind manner

Narrated `Aisha: Eleven women sat (at a place) and promised and contracted that they would not conceal anything of the news of their husbands. The first one said, "My husband is like the meat of a slim weak camel which is kept on the top of a mountain which is neither easy to climb, nor is the meat fat, so that one might put up with the trouble of fetching it." The second one said, "I shall not relate my husband's news, for I fear that I may not be able to finish his story, for if I describe him, I will mention all his defects and bad traits." The third one said, "My husband, the "too-tall"! if I describe him (and he hears of that) he will divorce me, and if I keep quiet, he will keep me hanging (neither divorcing me nor treating me as a wife)." The fourth one said, "My husband is (moderate in temper) like the night of Tihama: neither hot nor cold; I am neither afraid of him, nor am I discontented with him." The fifth one said, "My husband, when entering (the house) is a leopard (sleeps a lot), and when going out, is a lion (boasts a lot). He does not ask about whatever is in the house." The sixth one said, "If my husband eats, he eats too much (leaving the dishes empty), and if he drinks he leaves nothing; if he sleeps he sleeps he rolls himself (alone in our blankets); and he does not insert his palm to inquire about my feelings." The seventh one said, "My husband is a wrong-doer or weak and foolish. All the defects are present in him. He may injure your head or your body or may do both." The eighth one said, "My husband is soft to touch like a rabbit and smells like a Zarnab (a kind of good smelling grass)." The ninth one said, "My husband is a tall generous man wearing a long strap for carrying his sword. His ashes are abundant (i.e. generous to his guests) and his house is near to the people (who would easily consult him)." The tenth one said, "My husband is Malik (possessor), and what is Malik? Malik is greater than whatever I say about him. (He is beyond and above all praises which can come to my mind). Most of his camels are kept at home (ready to be slaughtered for the guests) and only a few are taken to the pastures. When the camels hear the sound of the lute (or the tambourine) they realize that they are going to be slaughtered for the guests." The eleventh one said, "My husband is Abu Zar` and what is Abu Zar` (i.e., what should I say about him)? He has given me many ornaments and my ears are heavily loaded with them and my arms have become fat (i.e., I have become fat). And he has pleased me, and I have become so happy that I feel proud of myself. He found me with my family who were mere owners of sheep and living in poverty, and brought me to a respected family having horses and camels and threshing and purifying grain. Whatever I say, he does not rebuke or insult me. When I sleep, I sleep till late in the morning, and when I drink water (or milk), I drink my fill. The mother of Abu Zar and what may one say in praise of the mother of Abu Zar? Her saddle bags were always full of provision and her house was spacious. As for the son of Abu Zar, what may one say of the son of Abu Zar? His bed is as narrow as an unsheathed sword and an arm of a kid (of four months) satisfies his hunger. As for the daughter of Abu Zar, she is obedient to her father and to her mother. She has a fat well-built body and that arouses the jealousy of her husband's other wife. As for the (maid) slave girl of Abu Zar, what may one say of the (maid) slavegirl of Abu Zar? She does not uncover our secrets but keeps them, and does not waste our provisions and does not leave the rubbish scattered everywhere in our house." The eleventh lady added, "One day it so happened that Abu Zar went out at the time when the milk was being milked from the animals, and he saw a woman who had two sons like two leopards playing with her two breasts. (On seeing her) he divorced me and married her. Thereafter I married a noble man who used to ride a fast tireless horse and keep a spear in his hand. He gave me many things, and also a pair of every kind of livestock and said, Eat (of this), O Um Zar, and give provision to your relatives." She added, "Yet, all those things which my second husband gave me could not fill the smallest utensil of Abu Zar's." `Aisha then said: Allah's Messenger (PBUH) said to me, "I am to you as Abu Zar was to his wife Um Zar." ھم سے سلیمان بن عبدالرحمٰن اور علی بن حجر نے بیان کیا ، ان دونوں نے کھا کھ ھم کو عیسیٰ بن یونس نے خبر دی ، اس نے کھا کھ ھم سے ھشام بن عروھ نے بیان کیا ، انھوں نے اپنے بھائی عبداللھ بن عروھ سے ، انھوں نے اپنے والد عروھ بن زبیر سے ، انھوں نے عائشھ رضی اللھ عنھا سے انھوں نے کھا کھ گیارھ عورتوں کا ایک اجتماع ھوا جس میں انھوں نے آپس میں یھ طے کیا کھ مجلس میں وھ اپنے اپنے خاوند کا صحیح صحیح حال بیان کریں کوئی بات نھ چھپاویں ۔ چنانچھ پھلی عورت ( نام نامعلوم ) بولی میرے خاوند کی مثال ایسی ھے جیسے دبلے اونٹ کا گوشت جوپھاڑ کی چوٹی پر رکھا ھوا ھو نھ تو وھاں تک جانے کا راستھ صاف ھے کھ آسانی سے چڑھ کر اس کو کوئی لے آوے اور نھ وھ گوشت ھی ایسا موٹا تازھ ھے جسے لانے کے لئے اس پھاڑ پر چڑھنے کی تکلیف گوارا کرے ۔ دوسری عورت ( عمرھ بنت عمرو تمیمی نامی ) کھنے لگی میں اپنے خاوند کا حال بیان کروں تو کھاں تک بیان کروں ( اس میں اتنے عیب ھیں ) میں ڈرتی ھوں کھ سب بیان نھ کر سکوں گی اس پر بھی اگر بیان کروں تو اس کے کھلے اور چھپے سارے عیب بیان کر سکتی ھوں ۔ تیسری عورت ( حیی بنت کعب یمانی ) کھنے لگی ، میرا خاوند کیا ھے ایک تاڑ کا تاڑ ( لمبا تڑنگا ) ھے اگر اس کے عیب بیان کروں تو طلاق تیار ھے اگر خاموش رھوں تو ادھر لٹکی رھوں ۔ چوتھی عورت ( مھدوبنت ابی ھرومھ ) کھنے لگی کھ میراخاوند ملک تھامھ کی رات کی طرح معتدل نھ زیادھ گرم نھ بھت ٹھنڈا نھ اس سے مجھ کو خوف ھے نھ اکتاھٹ ھے ۔ پانچوں عورت ( کبشھ نامی ) کھنے لگی کھ میر ا خاوند ایساھے کھ گھر میں آتا ھے تو وھ ایک چیتا ھے اور جب باھر نکلتاھے تو شیر ( بھادر ) کی طرح ھے ۔ جو چیز گھر میں چھوڑ کر جاتا ھے اس کے بارے میں پوچھتا ھی نھیں ( کھ وھ کھاں گئی ؟ ) اتنا بےپرواھ ھے جو آج کمایا اسے کل کے لئے اٹھا کر رکھتا ھی نھیں اتنا سخی ھے ۔ چھٹی عورت ( ھند نامی ) کھنے لگی کھ میرا خاوند جب کھانے پر آتا ھے تو سب کچھ چٹ کر جاتا ھے اور جب پینے پر آتا ھے تو ایک بوند بھی باقی نھیں چھوڑتا اور جب لیٹتا ھے تو تنھا ھی اپنے اوپر کپڑا لپیٹ لیتا ھے اور الگ پڑکر سو جاتا ھے میرے کپڑے میں کبھی ھاتھ بھی نھیں ڈالتا کھ کبھی میرا دکھ درد کچھ تو معلوم کرے ۔ ساتویں عورت ( حیی بنت علقمھ ) میرا خاوند تو جاھل یا مست ھے ۔ صحبت کے وقت اپنا سینھ میرے سینے سے اوندھا پڑ جاتا ھے ۔ دنیا میں جتنے عیب لوگوں میں ایک ایک کر کے جمع ھیں وھ سب اس کی ذات میں جمع ھیں ( کم بخت سے بات کروں تو ) سر پھوڑ ڈالے یا ھاتھ توڑ ڈالے یا دونوں کام کر ڈالے ۔ آٹھویں عورت ( یاسر بنت اوس ) کھنے لگی میرا خاوند چھونے میں خرگوش کی طرح نرم ھے اور خوشبو میں سونگھو تو زعفران جیسا خوشبودار ھے ۔ نویں عورت ( نام نامعلوم ) کھنے لگی کھ میرے خاوند کا گھر بھت اونچا اور بلند ھے وھ قدآور بھادر ھے ، اس کے یھاں کھانا اس قدر پکتا ھے کھ راکھ کے ڈھیر کے ڈھیر جمع ھیں ۔ ( غریبوں کو خوب کھلاتا ھے ) لوگ جھاں صلاح و مشورھ کے لئے بیٹھتے ھیں ( یعنی پنچائت گھر ) وھاں سے اس کا گھر بھت نزدیک ھے ۔ دسویں عورت ( کبشھ بنت رافع ) کھنے لگی میرے خاوند کا کیا پوچھنا جائیداد والا ھے ، جائیداد بھی کیسی بڑی جائیداد ویسی کسی کے پاس نھیں ھو سکتی بھت سارے اونٹ جو جابجا اس کے گھر کے پاس جٹے رھتے ھیں اور جنگل میں چرنے کم جاتے ھیں ۔ جھاں ان اونٹوں نے باجے کی آوازسنی بس ان کو اپنے ذبح ھونے کا یقین ھو گیا گیارھویں عورت ( ام زرع بنت اکیمل بنت ساعدھ ) کھنے لگی میرا خاوند ابو زرع ھے اس کا کیا کھنا اس نے میرے کانوں کو زیوروں سے بوجھل کر دیا ھے اور میرے دونوں بازو چربی سے پھلا دئیے ھیں مجھے خوب کھلا کر موٹا کر دیا ھے کھ میں بھی اپنے تئیں خوب موٹی سمجھنے لگی ھوں ۔ شادی سے پھلے میں تھوڑی سے بھیڑ بکریوں میں تنگی سے گزر بسر کرتی تھی ۔ ابو زرعھ نے مجھ کو گھوڑوں ، اونٹوں ، کھیت کھلیان سب کا مالک بنا دیا ھے اتنی بھت جائیداد ملنے پر بھی اس کا مزاج اتنا عمدھ ھے کھ بات کھوں تو برا نھیں مانتا مجھ کو کبھی برا نھیں کھتا ۔ سوئی پڑی رھوں تو صبح تک مجھے کوئی نھیں جگاتا ۔ پانی پیوں تو خوب سیراب ھو کر پی لوں رھی ابوزرعھ کی ماں ( میری ساس ) تو میں اس کی کیا خوبیاں بیان کروں اس کا توشھ کھانا مال و اسباب سے بھراھوا ، اس کا گھر بھت ھی کشادھ ۔ ابوزرعھ کا بیٹا وھ بھی کیسا اچھا خوبصورت ( نازک بدن دبلا پتلا ) ھری چھالی یا ننگی تلوار کے برابر اس کے سونے کی جگھ ایسا کم خوراک کھ بکری کے چار ماھ کے بچے کا دست کا گوشت اس کا پیٹ بھردے ۔ ابو زرعھ کی بیٹی وھ بھی سبحان اللھ کیا کھنا اپنے باپ کی پیاری ، اپنی ماں کی پیاری ( تابع فرمان اطاعت گزار ) کپڑا بھرپور پھننے والی ( موٹی تازی ) سوکن کی جلن ابو زرعھ کی لونڈی اس کی بھی کیا پوچھتے ھو کبھی کوئی بات ھماری مشھور نھیں کرتی ( گھر کا بھید ھمیشھ پوشیدھ رکھتی ھے ) کھانے تک نھیں چراتی گھر میں کوڑا کچڑا نھیں چھوڑتی مگر ایک دن ایسا ھوا کھ لوگ مکھن نکالنے کو دودھ متھ رھے تھے ۔ ( صبح ھی صبح ) ابو زرعھ باھر گیا اچانک اس نے ایک عورت دیکھی جس کے دو بچے چیتوں کی طرح اس کی کمر کے تلے دو اناروں سے کھیل رھے تھے ( مراد اس کی دونوں چھاتیاں ھیں جو انار کی طرح تھیں ) ابو زرعھ نے مجھ کو طلاق دے کر اس عورت سے نکاح کر لیا ۔ اس کے بعد میں نے ایک اور شریف سردار سے نکاح کر لیا جو گھوڑے کا اچھا سوار ، عمدھ نیزھ باز ھے ، اس نے بھی مجھ کو بھت سے جانور دے دئیے ھیں اور ھر قسم کے اسباب میں سے ایک ایک جوڑ ا دیا ھوا ھے اور مجھ سے کھا کرتا ھے کھ ام زرع ! خوب کھا پی ، اپنے عزیز و اقرباء کو بھی خوب کھلا پلا تیرے لئے عام اجازت ھے مگر یھ سب کچھ بھی جو میں نے تجھ کو دیا ھوا ھے اگر اکٹھا کروں تو تیرے پھلے خاوند ابو زرعھ نے جوتجھ کو دیا تھا ، اس میں کا ایک چھوٹا برتن بھی نھ بھرے ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 67 Hadith no 5189
Web reference: Sahih Bukhari Volume 7 Book 62 Hadith no 117


حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَانَ الْحَبَشُ يَلْعَبُونَ بِحِرَابِهِمْ، فَسَتَرَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا أَنْظُرُ، فَمَا زِلْتُ أَنْظُرُ حَتَّى كُنْتُ أَنَا أَنْصَرِفُ فَاقْدُرُوا قَدْرَ الْجَارِيَةِ الْحَدِيثَةِ السِّنِّ تَسْمَعُ اللَّهْوَ‏.‏

Narrated 'Urwa: Aisha said, "While the Ethiopians were playing with their small spears, Allah's Messenger (PBUH) screened me behind him and I watched (that display) and kept on watching till I left on my own." So you may estimate of what age a little girl may listen to amusement. ھم سے عبداللھ بن محمد نے بیان کیا ، کھا ھم سے ھشام بن عروھ نے بیان کیا ، کھا ھم کو معمر نے خبر دی ، انھیں زھری نے ، انھیں عروھ نے اور ان سے عائشھ رضی اللھ عنھا نے بیان کیا کھ کچھ فوجی کھیل کا نیزھ بازی سے مظاھرھ کر رھے تھے ، تو رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم نے ( اپنے جسم مبارک سے ) میرے لئے پردھ کیا اور میں وھ کھیل دیکھتی رھی ۔ میں نے اسے دیر تک دیکھا اور خود ھی اکتا کر لوٹ آئی ۔ اب تم خود سمجھ لو کھ ایک کم عمر لڑکی کھیل کو کتنی دیر تک دیکھ سکتی ھے اور اس میں دلچسپی لے سکتی ھے ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 67 Hadith no 5190
Web reference: Sahih Bukhari Volume 7 Book 62 Hadith no 118


حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي ثَوْرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَمْ أَزَلْ حَرِيصًا أَنْ أَسْأَلَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ عَنِ الْمَرْأَتَيْنِ مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اللَّتَيْنِ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى ‏{‏إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا‏}‏ حَتَّى حَجَّ وَحَجَجْتُ مَعَهُ، وَعَدَلَ وَعَدَلْتُ مَعَهُ بِإِدَاوَةٍ، فَتَبَرَّزَ، ثُمَّ جَاءَ فَسَكَبْتُ عَلَى يَدَيْهِ مِنْهَا فَتَوَضَّأَ فَقُلْتُ لَهُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ مَنِ الْمَرْأَتَانِ مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اللَّتَانِ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى ‏{‏إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا‏}‏ قَالَ وَاعَجَبًا لَكَ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ، هُمَا عَائِشَةُ وَحَفْصَةُ‏.‏ ثُمَّ اسْتَقْبَلَ عُمَرُ الْحَدِيثَ يَسُوقُهُ قَالَ كُنْتُ أَنَا وَجَارٌ لِي مِنَ الأَنْصَارِ فِي بَنِي أُمَيَّةَ بْنِ زَيْدٍ، وَهُمْ مِنْ عَوَالِي الْمَدِينَةِ، وَكُنَّا نَتَنَاوَبُ النُّزُولَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَيَنْزِلُ يَوْمًا وَأَنْزِلُ يَوْمًا، فَإِذَا نَزَلْتُ جِئْتُهُ بِمَا حَدَثَ مِنْ خَبَرِ ذَلِكَ الْيَوْمِ مِنَ الْوَحْىِ أَوْ غَيْرِهِ، وَإِذَا نَزَلَ فَعَلَ مِثْلَ ذَلِكَ، وَكُنَّا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ نَغْلِبُ النِّسَاءَ، فَلَمَّا قَدِمْنَا عَلَى الأَنْصَارِ إِذَا قَوْمٌ تَغْلِبُهُمْ نِسَاؤُهُمْ، فَطَفِقَ نِسَاؤُنَا يَأْخُذْنَ مِنْ أَدَبِ نِسَاءِ الأَنْصَارِ، فَصَخِبْتُ عَلَى امْرَأَتِي فَرَاجَعَتْنِي فَأَنْكَرْتُ أَنْ تُرَاجِعَنِي قَالَتْ وَلِمَ تُنْكِرُ أَنْ أُرَاجِعَكَ فَوَاللَّهِ إِنَّ أَزْوَاجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لَيُرَاجِعْنَهُ، وَإِنَّ إِحْدَاهُنَّ لَتَهْجُرُهُ الْيَوْمَ حَتَّى اللَّيْلِ‏.‏ فَأَفْزَعَنِي ذَلِكَ وَقُلْتُ لَهَا وَقَدْ خَابَ مَنْ فَعَلَ ذَلِكَ مِنْهُنَّ‏.‏ ثُمَّ جَمَعْتُ عَلَىَّ ثِيَابِي فَنَزَلْتُ فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ فَقُلْتُ لَهَا أَىْ حَفْصَةُ أَتُغَاضِبُ إِحْدَاكُنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم الْيَوْمَ حَتَّى اللَّيْلِ قَالَتْ نَعَمْ‏.‏ فَقُلْتُ قَدْ خِبْتِ وَخَسِرْتِ، أَفَتَأْمَنِينَ أَنْ يَغْضَبَ اللَّهُ لِغَضَبِ رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم فَتَهْلِكِي لاَ تَسْتَكْثِرِي النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَلاَ تُرَاجِعِيهِ فِي شَىْءٍ، وَلاَ تَهْجُرِيهِ، وَسَلِينِي مَا بَدَا لَكِ، وَلاَ يَغُرَّنَّكِ أَنْ كَانَتْ جَارَتُكِ أَوْضَأَ مِنْكِ، وَأَحَبَّ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ـ يُرِيدُ عَائِشَةَ ـ قَالَ عُمَرُ وَكُنَّا قَدْ تَحَدَّثْنَا أَنَّ غَسَّانَ تُنْعِلُ الْخَيْلَ لِغَزْوِنَا، فَنَزَلَ صَاحِبِي الأَنْصَارِيُّ يَوْمَ نَوْبَتِهِ، فَرَجَعَ إِلَيْنَا عِشَاءً فَضَرَبَ بَابِي ضَرْبًا شَدِيدًا وَقَالَ أَثَمَّ هُوَ فَفَزِعْتُ فَخَرَجْتُ إِلَيْهِ، فَقَالَ قَدْ حَدَثَ الْيَوْمَ أَمْرٌ عَظِيمٌ‏.‏ قُلْتُ مَا هُوَ، أَجَاءَ غَسَّانُ قَالَ لاَ بَلْ أَعْظَمُ مِنْ ذَلِكَ وَأَهْوَلُ، طَلَّقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم نِسَاءَهُ‏.‏ فَقُلْتُ خَابَتْ حَفْصَةُ وَخَسِرَتْ، قَدْ كُنْتُ أَظُنُّ هَذَا يُوشِكُ أَنْ يَكُونَ، فَجَمَعْتُ عَلَىَّ ثِيَابِي فَصَلَّيْتُ صَلاَةَ الْفَجْرِ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَدَخَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَشْرُبَةً لَهُ، فَاعْتَزَلَ فِيهَا، وَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ فَإِذَا هِيَ تَبْكِي فَقُلْتُ مَا يُبْكِيكِ أَلَمْ أَكُنْ حَذَّرْتُكِ هَذَا أَطَلَّقَكُنَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ لاَ أَدْرِي هَا هُوَ ذَا مُعْتَزِلٌ فِي الْمَشْرُبَةِ‏.‏ فَخَرَجْتُ فَجِئْتُ إِلَى الْمِنْبَرِ فَإِذَا حَوْلَهُ رَهْطٌ يَبْكِي بَعْضُهُمْ، فَجَلَسْتُ مَعَهُمْ قَلِيلاً ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَجِدُ، فَجِئْتُ الْمَشْرُبَةَ الَّتِي فِيهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ لِغُلاَمٍ لَهُ أَسْوَدَ اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ‏.‏ فَدَخَلَ الْغُلاَمُ فَكَلَّمَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ رَجَعَ فَقَالَ كَلَّمْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَذَكَرْتُكَ لَهُ، فَصَمَتَ‏.‏ فَانْصَرَفْتُ حَتَّى جَلَسْتُ مَعَ الرَّهْطِ الَّذِينَ عِنْدَ الْمِنْبَرِ، ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَجِدُ فَجِئْتُ فَقُلْتُ لِلْغُلاَمِ اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ‏.‏ فَدَخَلَ ثُمَّ رَجَعَ فَقَالَ قَدْ ذَكَرْتُكَ لَهُ فَصَمَتَ‏.‏ فَرَجَعْتُ فَجَلَسْتُ مَعَ الرَّهْطِ الَّذِينَ عِنْدَ الْمِنْبَرِ، ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَجِدُ فَجِئْتُ الْغُلاَمَ فَقُلْتُ اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ‏.‏ فَدَخَلَ ثُمَّ رَجَعَ إِلَىَّ فَقَالَ قَدْ ذَكَرْتُكَ لَهُ فَصَمَتَ‏.‏ فَلَمَّا وَلَّيْتُ مُنْصَرِفًا ـ قَالَ ـ إِذَا الْغُلاَمُ يَدْعُونِي فَقَالَ قَدْ أَذِنَ لَكَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَدَخَلْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِذَا هُوَ مُضْطَجِعٌ عَلَى رِمَالِ حَصِيرٍ، لَيْسَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ فِرَاشٌ، قَدْ أَثَّرَ الرِّمَالُ بِجَنْبِهِ مُتَّكِئًا عَلَى وِسَادَةٍ مِنْ أَدَمٍ حَشْوُهَا لِيفٌ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ ثُمَّ قُلْتُ وَأَنَا قَائِمٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَطَلَّقْتَ نِسَاءَكَ‏.‏ فَرَفَعَ إِلَىَّ بَصَرَهُ فَقَالَ ‏"‏ لاَ ‏"‏‏.‏ فَقُلْتُ اللَّهُ أَكْبَرُ‏.‏ ثُمَّ قُلْتُ وَأَنَا قَائِمٌ أَسْتَأْنِسُ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَوْ رَأَيْتَنِي، وَكُنَّا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ نَغْلِبُ النِّسَاءَ فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ إِذَا قَوْمٌ تَغْلِبُهُمْ نِسَاؤُهُمْ، فَتَبَسَّمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَوْ رَأَيْتَنِي وَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ فَقُلْتُ لَهَا لاَ يَغُرَّنَّكِ أَنْ كَانَتْ جَارَتُكِ أَوْضَأَ مِنْكِ وَأَحَبَّ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يُرِيدُ عَائِشَةَ فَتَبَسَّمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم تَبَسُّمَةً أُخْرَى، فَجَلَسْتُ حِينَ رَأَيْتُهُ تَبَسَّمَ، فَرَفَعْتُ بَصَرِي فِي بَيْتِهِ، فَوَاللَّهِ مَا رَأَيْتُ فِي بَيْتِهِ شَيْئًا يَرُدُّ الْبَصَرَ غَيْرَ أَهَبَةٍ ثَلاَثَةٍ، فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ادْعُ اللَّهَ فَلْيُوَسِّعْ عَلَى أُمَّتِكَ، فَإِنَّ فَارِسًا وَالرُّومَ قَدْ وُسِّعَ عَلَيْهِمْ، وَأُعْطُوا الدُّنْيَا وَهُمْ لاَ يَعْبُدُونَ اللَّهَ‏.‏ فَجَلَسَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ مُتَّكِئًا‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ أَوَفِي هَذَا أَنْتَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ، إِنَّ أُولَئِكَ قَوْمٌ عُجِّلُوا طَيِّبَاتِهِمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ‏"‏‏.‏ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ اسْتَغْفِرْ لِي‏.‏ فَاعْتَزَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم نِسَاءَهُ مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ الْحَدِيثِ حِينَ أَفْشَتْهُ حَفْصَةُ إِلَى عَائِشَةَ تِسْعًا وَعِشْرِينَ لَيْلَةً وَكَانَ قَالَ ‏"‏ مَا أَنَا بِدَاخِلٍ عَلَيْهِنَّ شَهْرًا ‏"‏‏.‏ مِنْ شِدَّةِ مَوْجِدَتِهِ عَلَيْهِنَّ حِينَ عَاتَبَهُ اللَّهُ، فَلَمَّا مَضَتْ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ لَيْلَةً دَخَلَ عَلَى عَائِشَةَ فَبَدَأَ بِهَا فَقَالَتْ لَهُ عَائِشَةُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّكَ كُنْتَ قَدْ أَقْسَمْتَ أَنْ لاَ تَدْخُلَ عَلَيْنَا شَهْرًا، وَإِنَّمَا أَصْبَحْتَ مِنْ تِسْعٍ وَعِشْرِينَ لَيْلَةً أَعُدُّهَا عَدًّا‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ الشَّهْرُ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ ‏"‏‏.‏ فَكَانَ ذَلِكَ الشَّهْرُ تِسْعًا وَعِشْرِينَ لَيْلَةً‏.‏ قَالَتْ عَائِشَةُ ثُمَّ أَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى آيَةَ التَّخَيُّرِ فَبَدَأَ بِي أَوَّلَ امْرَأَةٍ مِنْ نِسَائِهِ فَاخْتَرْتُهُ، ثُمَّ خَيَّرَ نِسَاءَهُ كُلَّهُنَّ فَقُلْنَ مِثْلَ مَا قَالَتْ عَائِشَةُ‏.‏


Chapter: Advice to a daughter regarding her husband

Narrated Ibn `Abbas: I had been eager to ask `Umar bin Al-Khattab about the two ladies from among the wives of the Prophet regarding whom Allah said 'If you two (wives of the Prophet (PBUH) namely Aisha and Hafsa) turn in repentance to Allah, your hearts are indeed so inclined (to oppose what the Prophet (PBUH) likes). (66.4) till `Umar performed the Hajj and I too, performed the Hajj along with him. (On the way) `Umar went aside to answer the call of nature, and I also went aside along with him carrying a tumbler full of water, and when `Umar had finished answering the call of nature, I poured water over his hands and he performed the ablution. Then I said to him, "O chief of the Believers! Who were the two ladies from among the wives of the Prophet (PBUH) regarding whom Allah said: 'If you two (wives of the Prophet) turn in repentance to Allah your hearts are indeed so inclined (to oppose what the Prophet (PBUH) likes)?" (66.4) He said, "I am astonished at your question, O Ibn `Abbas. They were `Aisha and Hafsa." Then `Umar went on narrating the Hadith and said, "I and an Ansari neighbor of mine from Bani Umaiyya bin Zaid who used to live in `Awali-al-Medina, used to visit the Prophet (PBUH) in turn. He used to go one day and I another day. When I went, I would bring him the news of what had happened that day regarding the Divine Inspiration and other things, and when he went, he used to do the same for me. We, the people of Quraish used to have the upper hand over our wives, but when we came to the Ansar, we found that their women had the upper hand over their men, so our women also started learning the ways of the Ansari women. I shouted at my wife and she retorted against me and I disliked that she should answer me back. She said to me, 'Why are you so surprised at my answering you back? By Allah, the wives of the Prophet answer him back and some of them may leave (does not speak to) him throughout the day till the night.' The (talk) scared me and I said to her, 'Whoever has done so will be ruined!' Then I proceeded after dressing myself, and entered upon Hafsa and said to her, 'Does anyone of you keep the Prophet (PBUH) angry till night?' She said, 'Yes.' I said, 'You are a ruined losing person! Don't you fear that Allah may get angry for the anger of Allah's Messenger (PBUH) and thus you will be ruined? So do not ask more from the Prophet (PBUH) and do not answer him back and do not give up talking to him. Ask me whatever you need and do not be tempted to imitate your neighbor (i.e., `Aisha) in her manners for she is more charming than you and more beloved to the Prophet (PBUH) ." `Umar added,"At that time a talk was circulating among us that (the tribe of) Ghassan were preparing their horses to invade us. My Ansari companion, on the day of his turn, went (to the town) and returned to us at night and knocked at my door violently and asked if I was there. I became horrified and came out to him. He said, 'Today a great thing has happened.' I asked, 'What is it? Have (the people of) Ghassan come?' He said, 'No, but (What has happened) is greater and more horrifying than that: Allah's Messenger (PBUH); has divorced his wives. `Umar added, "The Prophet (PBUH) kept away from his wives and I said "Hafsa is a ruined loser.' I had already thought that most probably this (divorce) would happen in the near future. So I dressed myself and offered the morning prayer with the Prophet (PBUH) and then the Prophet; entered an upper room and stayed there in seclusion. I entered upon Hafsa and saw her weeping. I asked, 'What makes you weep? Did I not warn you about that? Did the Prophet (PBUH) divorce you all?' She said, 'I do not know. There he is retired alone in the upper room.' I came out and sat near the pulpit and saw a group of people sitting around it and some of them were weeping. I sat with them for a while but could not endure the situation, so I went to the upper room where the Prophet; was and said to a black slave of his, 'Will you get the permission (of the Prophet (PBUH) ) for `Umar (to enter)?' The slave went in, talked to the Prophet (PBUH) about it and then returned saying, 'I have spoken to the Prophet (PBUH) and mentioned you but he kept quiet.' Then I returned and sat with the group of people sitting near the pulpit. but I could not bear the situation and once again I said to the slave, 'Will you get the permission for `Umar?' He went in and returned saying, 'I mentioned you to him but he kept quiet.' So I returned again and sat with the group of people sitting near the pulpit, but I could not bear the situation, and so I went to the slave and said, 'Will you get the permission for `Umar?' He went in and returned to me saying, 'I mentioned you to him but he kept quiet.' When I was leaving, behold! The slave called me, saying, 'The Prophet (PBUH) has given you permission.' Then I entered upon Allah's Messenger (PBUH) and saw him Lying on a bed made of stalks of date palm leaves and there was no bedding between it and him. The stalks left marks on his side and he was leaning on a leather pillow stuffed with date-palm fires. I greeted him and while still standing I said, 'O Allah's Apostle! Have you divorced your wives?' He looked at me and said, 'No.' I said, 'Allah Akbar!' And then, while still standing, I said chatting, 'Will you heed what I say, O Allah's Messenger (PBUH)? We, the people of Quraish used to have power over our women, but when we arrived at Medina we found that the men (here) were overpowered by their women.' The Prophet (PBUH) smiled and then I said to him, 'Will you heed what I say, O Allah's Messenger (PBUH)? I entered upon Hafsa and said to her, "Do not be tempted to imitate your companion (`Aisha), for she is more charming than you and more beloved to the Prophet.' " The Prophet (PBUH) smiled for a second time. When I saw him smiling, I sat down. Then I looked around his house, and by Allah, I could not see anything of importance in his house except three hides, so I said, 'O Allah's Messenger (PBUH)! Invoke Allah to make your followers rich, for the Persians and the Romans have been made prosperous and they have been given (the pleasures of the world), although they do not worship Allah.' Thereupon the Prophet (PBUH) sat up as he was reclining. and said, 'Are you of such an opinion, O the son of Al-Khattab? These are the people who have received the rewards for their good deeds in this world.' I said, 'O Allah's Messenger (PBUH)! Ask Allah to forgive me.' Then the Prophet (PBUH) kept away from his wives for twenty-nine days because of the story which Hafsa had disclosed to `Aisha. The Prophet (PBUH) had said, 'I will not enter upon them (my wives) for one month,' because of his anger towards them, when Allah had admonished him. So, when twenty nine days had passed, the Prophet (PBUH) first entered upon `Aisha. `Aisha said to him, 'O Allah's Messenger (PBUH)! You had sworn that you would not enter upon us for one month, but now only twenty-nine days have passed, for I have been counting them one by one.' The Prophet (PBUH) said, 'The (present) month is of twenty nine days.' `Aisha added, 'Then Allah revealed the Verses of the option. (2) And out of all his-wives he asked me first, and I chose him.' Then he gave option to his other wives and they said what `Aisha had said . " (1) The Prophet, ' had decided to abstain from eating a certain kind of food because of a certain event, so Allah blamed him for doing so. Some of his wives were the cause of him taking that decision, therefore he deserted them for one month. See Qur'an: (66.4) ھم سے ابو الیمان نے بیان کیا ، کھا ھم کو شعیب نے خبر دی ، انھیں زھری نے ، کھا کھ مجھے عبیداللھ بن عبداللھ بن ابی ثور نے خبر دی اور ان سے عبداللھ بن عباس رضی اللھ عنھما نے بیان کیا کھ بھت دنوں تک میرے دل میں خواھش رھی کھ میں عمر بن خطاب رضی اللھ عنھ سے نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم کی ان دو بیویوں کے متعلق پوچھوں جن کے بارے میں اللھ نے یھ آیت نازل کی تھی ۔ ” ان تتوبا الی اللھ فقد صغت قلوبکما “ الخ ۔ ایک مرتبھ انھوں نے حج کی اور ان کے ساتھ میں نے بھی حج کیا ۔ ایک جگھ جب وھ راستھ سے ھٹ کر ( قضائے حاجت کے لئے ) گئے تو میں بھی ایک برتن میں پانی لے کر ان کے ساتھ راستھ سے ھٹ گیا ۔ پھر انھوں نے قضائے حاجت کی اور واپس آئے تو میں نے ان کے ھاتھوں پر پانی ڈالا ۔ پھر انھوں نے وضو کیا تو میں نے اس وقت ان سے پوچھا کھ یا امیرالمؤمنین ! نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم کی بیویوں میں وھ کون ھیں جن کے متعلق اللھ نے یھ ارشاد فرمایا کھ ” ان تتوبا الی اللھ فقد صغت قلوبکما “ عمر بن خطاب رضی اللھ عنھ نے اس پر کھا اے ابن عباس ! تم پر حیرت ھے ۔ وھ عائشھ اور حفصھ ھیں پھر عمر رضی اللھ عنھ نے تفصیل کے ساتھ حدیث بیان کرنے شروع کی ۔ انھوں نے کھا کھ میں اور میرے ایک انصاری پڑوسی جو بنو امیھ بن زید سے تھے اور عوالی مدینھ میں رھتے تھے ۔ ھم نے ( عوالی سے ) رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم کی خدمت میں حاضر ھونے کے لئے باری مقرر کر رکھی تھی ۔ ایک دن وھ حاضری دیتے اور ایک دن میں حاضری دیتا ، جب میں حاضر ھوتا تو اس دن کی تمام خبریں جو وحی وغیرھ سے متعلق ھوتیں لاتا ( اور اپنے پڑوسی سے بیان کرتا ) اور جس دن وھ حاضر ھوتے تو وھ بھی ایسے کرتے ۔ ھم قریشی لوگ اپنی عورتوں پر غالب تھے لیکن جب ھم مدینھ تشریف آئے تو یھ لوگ ایسے تھے کھ عورتوں سے مغلوب تھے ، ھماری عورتوں نے بھی انصار کی عورتوں کا طریقھ سیکھنا شروع کر دیا ۔ ایک دن میں نے اپنی بیوی کو ڈانٹا تو اس نے بھی میرا ترکی بھ ترکی جواب دیا ۔ میں نے اس کے اس طرح جواب دینے پر ناگواری کا اظھار کیا تو اس نے کھا کھ میرا جواب دینا تمھیں برا کیوں لگتا ھے ، خدا کی قسم نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم کی ازواج بھی ان کو جوابات دے دیتی ھیں اور بعض تو آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم سے ایک دن رات تک الگ رھتی ھیں ۔ میں اس بات پر کانپ اٹھا اور کھا کھ ان میں سے جس نے بھی یھ معاملھ کیا یقیناً وھ نامراد ھو گئی ۔ پھر میں نے اپنے کپڑے پھنے اور ( مدینھ کے لئے ) روانھ ھوا پھر میں حفصھ کے گھر گیا اور میں نے اس سے کھا اے حفصھ ! کیا تم میں سے کوئی بھی نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم سے ایک ایک دن رات تک غصھ رھتی ھے ؟ انھوں نے کھا کھ جی ھاں کبھی ( ایسا ھو جاتا ھے ) میں نے اس پر کھا کھ پھر تم نے اپنے آپ کو خسارھ میں ڈال لیا اور نامراد ھوئی ۔ کیا تمھیں اس کا کوئی ڈر نھیں کھ نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم کے غصھ کی وجھ سے اللھ تم پر غصھ ھو جائے اور پھر تم تنھا ھی ھو جاؤ گی ۔ خبردار ! حضور اکرم صلی اللھ علیھ وسلم سے مطالبات نھ کیا کرو نھ کسی معاملھ میں آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم کو جواب دیا کرو اور نھ آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم کو چھوڑا کرو ۔ اگر تمھیں کوئی ضرورت ھو تو مجھ سے مانگ لیا کرو ۔ تمھاری سوکن جو تم سے زیادھ خوبصورت ھے اور حضور اکرم صلی اللھ علیھ وسلم کو تم سے زیادھ پیاری ھے ، ان کی وجھ سے تم کسی غلط فھمی میں نھ مبتلا ھو جانا ۔ ان کا اشارھ عائشھ رضی اللھ عنھا کی طرف تھا ۔ عمر رضی اللھ عنھ نے بیان کیا کھ ھمیں معلوم ھوا تھا کھ ملک غسان ھم پر حملھ کے لئے فوجی تیاریاں کر رھا ھے ۔ میرے انصاری ساتھی اپنی باری پر مدینھ منورھ گئے ھوئے تھے ۔ وھ رات گئے واپس آئے اور میرے دروازے پر بڑی زور زور سے دستک دی اور کھا کھ کیا عمر رضی اللھ عنھ گھر میں ھیں ۔ میں گھبرا کر باھر نکلا تو انھوں نے کھا کھ آج تو بڑا حادثھ ھو گیا ۔ میں نے کھا کیا بات ھوئی ، کیا غسانی چڑھ آئے ھیں ؟ انھوں نے کھا کھ نھیں ، حادثھ اس سے بھی بڑا اور اس سے بھی زیادھ خوفناک ھے ۔ حضور اکرم صلی اللھ علیھ وسلم نے ازواج مطھرات کو طلاق دے دی ھے ۔ میں نے کھا کھ حفصھ تو خاسر و نامراد ھوئی ۔ مجھے تو اس کا خطرھ لگا ھی رھتا تھا کھ اس طرح کا کوئی حادثھ جلد ھی ھو گا پھر میں نے اپنے تمام کپڑے پھنے ( اور مدینھ کے لئے روانھ ھو گیا ) میں نے فجر کی نماز حضور اکرم صلی اللھ علیھ وسلم کے ساتھ پڑھی ( نماز کے بعد ) حضور اکرم صلی اللھ علیھ وسلم اپنے ایک بالا خانھ میں چلے گئے اور وھاں تنھائی اختیار کر لی ۔ میں حفصھ کے پاس گیا تو وھ رو رھی تھی ۔ میں نے کھا اب روتی کیا ھو ۔ میں نے تمھیں پھلے ھی متنبھ کر دیا تھا ۔ کیا آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم نے تمھیں طلاق دے دی ھے ؟ انھوں نے کھا کھ مجھے معلوم نھیں ۔ حضور اکرم صلی اللھ علیھ وسلم اس وقت بالا خانھ میں تنھا تشریف رکھتے ھیں ۔ میں وھاں سے نکلا اور منبر کے پاس آیا ۔ اس کے گرد کچھ صحابھ کرام موجود تھے اور ان میں سے بعض رو رھے تھے ۔ تھوڑی دیر تک میں ان کے ساتھ بیٹھا رھا ۔ اس کے بعد میرا غم مجھ پر غالب آ گیا اور میں اس بالا خانھ کے پاس آیا ۔ جھاں حضور اکرم صلی اللھ علیھ وسلم تشریف رکھتے تھے ۔ میں نے آنحضرت کے ایک حبشی غلام سے کھا کھ عمر کے لئے اندر آنے کی اجازت لے لو ۔ غلام اندر گیا اور حضور اکرم صلی اللھ علیھ وسلم سے گفتگو کر کے واپس آ گیا ۔ اس نے مجھ سے کھا کھ میں نے آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم سے عرض کی اور آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم سے آپ کا ذکر کیا لیکن آپ خاموش رھے ۔ چنانچھ میں واپس چلا آیا اور پھر ان لوگوں کے ساتھ بیٹھ گیا جو منبر کے پاس موجود تھے ۔ میرا غم مجھ پر غالب آیا اور دوبارھ آ کر میں نے غلام سے کھا کھ عمر رضی اللھ عنھ کے لئے اجازت لے لو ۔ اس غلام نے واپس آ کر پھرکھا کھ میں نے آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم کے سامنے آپ کا ذکر کیا تو آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم خاموش رھے ۔ میں پھر واپس آ گیا اور منبر کے پاس جو لوگ موجود تھے ان کے ساتھ بیٹھ گیا ۔ لیکن میرا غم مجھ پرغالب آیا اور میں نے پھرآ کر غلام سے کھا کھ عمرکے لئے اجازت طلب کرو ۔ غلام اندر گیا اور واپس آ کر جواب دیا کھ میں نے آپ کا ذکرآنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم سے کیا اور آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم خاموش رھے ۔ میں وھاں سے واپس آ رھا تھا کھ غلام نے مجھ کوپکار ا اور کھا حضور اکرم صلی اللھ علیھ وسلم نے تمھیں اجازت دے دی ھے ۔ میں آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم کی خدمت میں حاضر ھوا تو آپ اس بان کی چارپائی پر جس سے چٹائی بنی جاتی ھے لیٹے ھوئے تھے ۔ اس پر کوئی بستر نھیں تھا ۔ بان کے نشانات آپ کے پھلو مبارک پر پڑے ھوئے تھے ۔ جس تکیھ پر آپ ٹیک لگائے ھوئے تھے اس میں چھال بھری ھوئی تھی ۔ میں نے حضور اکرم صلی اللھ علیھ وسلم کو سلام کیا اور کھڑے ھی کھڑے عرض کیا یا رسول اللھ ! کیا آپ نے اپنی ازواج کو طلاق دے دی ھے ؟ آنحضور صلی اللھ علیھ وسلم نے میری طرف نگاھ اٹھائی اور فرمایا نھیں ۔ میں ( خوشی کی وجھ سے ) کھھ اٹھا ۔ اللھ اکبر ۔ پھر میں نے کھڑے ھی کھڑے آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم کو خوش کرنے کے لئے کھا کھ یا رسول اللھ ! آپ کو معلوم ھے ھم قریش کے لوگ عورتوں پر غالب رھا کرتے تھے ۔ پھر جب ھم مدینھ آئے تو یھاں کے لوگوں پر ان کی عورتیں غالب تھیں ۔ آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم اس پر مسکرادیئے ۔ پھر میں نے عرض کیا یا رسول اللھ ! آپ کو معلوم ھے میں حفصھ کے پاس ایک مرتبھ گیا تھا اور اس سے کھھ آیا تھا کھ اپنی سوکن کی وجھ سے جو تم سے زیادھ خوبصورت اور تم سے زیادھ رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم کو عزیز ھے ، دھوکا میں مت رھنا ۔ ان کا اشارھ عائشھ رضی اللھ عنھا کی طرف تھا ۔ اس پر حضور اکرم صلی اللھ علیھ وسلم دوبارھ مسکرا دیئے ۔ میں نے آنحضور صلی اللھ علیھ وسلم کو مسکراتے دیکھا تو بیٹھ گیا پھر نظر اٹھا کر میں آنحضور صلی اللھ علیھ وسلم کے گھر کا جائزھ لیا ۔ خدا کی قسم ، میں نے آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم کے گھر میں کوئی ایسی چیز نھیں دیکھی جس پر نظر رکتی ۔ سوا تین چمڑوں کے ( جو وھاں موجود تھے ) میں نے عرض کیا یا رسول اللھ ! اللھ سے دعا فرمائیں کھ وھ آپ کی امت کو فراخی عطا فرمائے ۔ فارس و روم کو فراخی اور وسعت حاصل ھے اور انھیں دنیا دی گئی ھے حالانکھ وھ اللھ کی عبادت نھیں کرتے ۔ آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم ابھی تک ٹیک لگائے ھوئے تھے لیکن اب سیدھے بیٹھ گئے اور فرمایا ابن خطاب ! تمھاری نظر میں بھی یھ چیزیں اھمیت رکھتی ھیں ، یھ تو وھ لوگ ھیں جنھیں جو کچھ بھلائی ملنے والی تھی سب اسی دنیا میں دے دی گئی ھے ۔ میں نے عرض کیا یا رسول اللھ ! میرے لئے اللھ سے مغفرت کی دعا کر دیجئیے ( کھ میں نے دنیاوی شان و شوکت کے متعلق یھ غلط خیال دل میں رکھا ) چنانچھ حضور اکرم صلی اللھ علیھ وسلم نے اپنی ازواج کو اسی وجھ سے انتیس دن تک الگ رکھا کھ حفصھ نے آنحضور صلی اللھ علیھ وسلم کا راز عائشھ سے کھھ دیا تھا ۔ آنحضور صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا تھا کھ ایک مھینھ تک میں اپنی ازواج کے پاس نھیں جاؤں گا ۔ کیونکھ جب اللھ تعالیٰ نے آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم پر عتاب کیا تو آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم کو اس کا بھت رنج ھوا ( اور آپ نے ازواج سے الگ رھنے کا فیصلھ کیا ) پھر جب انتیسویں رات گزر گئی تو آنحضور عائشھ رضی اللھ عنھا کے گھر تشریف لے گئے اور آپ سے ابتداء کی ۔ عائشھ رضی اللھ عنھا نے عرض کیا کھ یا رسول اللھ ! آپ نے قسم کھائی تھی کھ ھمارے یھاں ایک مھینھ تک تشریف نھیں لائیں گے اور ابھی تو انتیس ھی دن گزرے ھیں میں تو ایک ایک دن گن رھی تھی ۔ آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کھ یھ مھینھ انتیس کا ھے ۔ وھ مھینھ انتیس ھی کا تھا ۔ عائشھ رضی اللھ عنھا نے بیان کیا کھ پھر اللھ تعالیٰ نے آیت تخییر نازل کی اور آنحضور صلی اللھ علیھ وسلم اپنی تمام ازواج میں سب سے پھلے میرے پاس تشریف لائے ( اور مجھ سے اللھ کی وحی کا ذکر کیا ) تو میں نے آنحضور صلی اللھ علیھ وسلم کو ھی پسند کیا ۔ اس کے بعد آنحضور صلی اللھ علیھ وسلم نے اپنی تمام دوسری ازواج کو اختیار دیا اور سب نے وھی کھا جو حضرت عائشھ رضی اللھ عنھا کھھ چکی تھیں ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 67 Hadith no 5191
Web reference: Sahih Bukhari Volume 7 Book 62 Hadith no 119


حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ تَصُومُ الْمَرْأَةُ وَبَعْلُهَا شَاهِدٌ إِلاَّ بِإِذْنِهِ ‏"‏‏.‏


Chapter: A woman should not observe Saum except husband's consent (is 'with her' missing here?)

Narrated Abu Huraira: The Prophet (PBUH) said, "A woman should not fast (optional fasts) except with her husband's permission if he is at home (staying with her). ھم سے محمد بن مقاتل نے بیان کیا ، کھا ھم کو عبداللھ نے خبر دی ، کھا ھم کو معمر نے خبر دی ، انھیں ھمام بن منبھ نے اور ان سے حضرت ابوھریرھ رضی اللھ عنھ نے بیان کیا کھ نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا ، اگر شوھر گھر پر موجود ھے تو کوئی عورت اس کی اجازت کے بغیر ( نفلی ) روزھ نھ رکھے ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 67 Hadith no 5192
Web reference: Sahih Bukhari Volume 7 Book 62 Hadith no 120



Copyright © 2024 PDF9.COM | Developed by Rana Haroon | if you have any objection regarding any shared content on PDF9.COM, please click here.