Search hadith by
Hadith Book
Search Query
Search Language
English Arabic Urdu
Search Type Basic    Case Sensitive
 

Sahih Bukhari

Limits and Punishments set by Allah (Hudood)

كتاب الحدود

حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ عُمَرُ لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ يَطُولَ بِالنَّاسِ زَمَانٌ حَتَّى يَقُولَ قَائِلٌ لاَ نَجِدُ الرَّجْمَ فِي كِتَابِ اللَّهِ‏.‏ فَيَضِلُّوا بِتَرْكِ فَرِيضَةٍ أَنْزَلَهَا اللَّهُ، أَلاَ وَإِنَّ الرَّجْمَ حَقٌّ عَلَى مَنْ زَنَى، وَقَدْ أَحْصَنَ، إِذَا قَامَتِ الْبَيِّنَةُ، أَوْ كَانَ الْحَمْلُ أَوْ الاِعْتِرَافُ ـ قَالَ سُفْيَانُ كَذَا حَفِظْتُ ـ أَلاَ وَقَدْ رَجَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرَجَمْنَا بَعْدَهُ‏.‏

Narrated Ibn `Abbas: `Umar said, "I am afraid that after a long time has passed, people may say, "We do not find the Verses of the Rajam (stoning to death) in the Holy Book," and consequently they may go astray by leaving an obligation that Allah has revealed. Lo! I confirm that the penalty of Rajam be inflicted on him who commits illegal sexual intercourse, if he is already married and the crime is proved by witnesses or pregnancy or confession." Sufyan added, "I have memorized this narration in this way." `Umar added, "Surely Allah's Messenger (PBUH) carried out the penalty of Rajam, and so did we after him." ھم سے علی بن عبداللھ نے بیان کیا ، کھا ھم سے سفیان نے بیان کیا ، ان سے زھری نے ، ان سے عبیداللھ نے اور ان سے حضرت ابن عباس رضی اللھ عنھما نے بیان کیا کھ حضرت عمر رضی اللھ عنھ نے کھا میں ڈرتا ھوں کھ کھیں زیادھ وقت گزر جائے اور کوئی شخص یھ کھنے لگے کھ کتاب اللھ میں تو رجم کا حکم ھمیں کھیں نھیں ملتا اور اس طرح وھ اللھ کے ایک فریضھ کو چھوڑ کر گمراھ ھوں جسے اللھ تعالیٰ نے نازل کیا ھے ۔ آگاھ ھو جاؤ کھ رجم کا حکم اس شخص کے لیے فرض ھے جس نے شادی شدھ ھونے کے باوجود زنا کیا ھو بشرطیکھ صحیح شرعی گواھیوں سے ثابت ھو جائے یا حمل ھو یا کوئی خود اقرار کرے ۔ سفیان نے بیان کیا کھ میں نے اسی طرح یاد کیا تھا آگاھ ھو جاؤ کھ رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم نے رجم کیا تھا اور آپ کے بعد ھم نے رجم کیا تھا ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 86 Hadith no 6829
Web reference: Sahih Bukhari Volume 8 Book 82 Hadith no 816


حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ كُنْتُ أُقْرِئُ رِجَالاً مِنَ الْمُهَاجِرِينَ مِنْهُمْ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ، فَبَيْنَمَا أَنَا فِي مَنْزِلِهِ بِمِنًى، وَهْوَ عِنْدَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فِي آخِرِ حَجَّةٍ حَجَّهَا، إِذْ رَجَعَ إِلَىَّ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَقَالَ لَوْ رَأَيْتَ رَجُلاً أَتَى أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ الْيَوْمَ فَقَالَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ هَلْ لَكَ فِي فُلاَنٍ يَقُولُ لَوْ قَدْ مَاتَ عُمَرُ لَقَدْ بَايَعْتُ فُلاَنًا، فَوَاللَّهِ مَا كَانَتْ بَيْعَةُ أَبِي بَكْرٍ إِلاَّ فَلْتَةً، فَتَمَّتْ‏.‏ فَغَضِبَ عُمَرُ ثُمَّ قَالَ إِنِّي إِنْ شَاءَ اللَّهُ لَقَائِمٌ الْعَشِيَّةَ فِي النَّاسِ، فَمُحَذِّرُهُمْ هَؤُلاَءِ الَّذِينَ يُرِيدُونَ أَنْ يَغْصِبُوهُمْ أُمُورَهُمْ‏.‏ قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَقُلْتُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ لاَ تَفْعَلْ فَإِنَّ الْمَوْسِمَ يَجْمَعُ رَعَاعَ النَّاسِ وَغَوْغَاءَهُمْ، فَإِنَّهُمْ هُمُ الَّذِينَ يَغْلِبُونَ عَلَى قُرْبِكَ حِينَ تَقُومُ فِي النَّاسِ، وَأَنَا أَخْشَى أَنْ تَقُومَ فَتَقُولَ مَقَالَةً يُطَيِّرُهَا عَنْكَ كُلُّ مُطَيِّرٍ، وَأَنْ لاَ يَعُوهَا، وَأَنْ لاَ يَضَعُوهَا عَلَى مَوَاضِعِهَا، فَأَمْهِلْ حَتَّى تَقْدَمَ الْمَدِينَةَ فَإِنَّهَا دَارُ الْهِجْرَةِ وَالسُّنَّةِ، فَتَخْلُصَ بِأَهْلِ الْفِقْهِ وَأَشْرَافِ النَّاسِ، فَتَقُولَ مَا قُلْتَ مُتَمَكِّنًا، فَيَعِي أَهْلُ الْعِلْمِ مَقَالَتَكَ، وَيَضَعُونَهَا عَلَى مَوَاضِعِهَا‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ أَمَا وَاللَّهِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ لأَقُومَنَّ بِذَلِكَ أَوَّلَ مَقَامٍ أَقُومُهُ بِالْمَدِينَةِ‏.‏ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَقَدِمْنَا الْمَدِينَةَ فِي عَقِبِ ذِي الْحَجَّةِ، فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ الْجُمُعَةِ عَجَّلْنَا الرَّوَاحَ حِينَ زَاغَتِ الشَّمْسُ، حَتَّى أَجِدَ سَعِيدَ بْنَ زَيْدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ جَالِسًا إِلَى رُكْنِ الْمِنْبَرِ، فَجَلَسْتُ حَوْلَهُ تَمَسُّ رُكْبَتِي رُكْبَتَهُ، فَلَمْ أَنْشَبْ أَنْ خَرَجَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، فَلَمَّا رَأَيْتُهُ مُقْبِلاً قُلْتُ لِسَعِيدِ بْنِ زَيْدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ، لَيَقُولَنَّ الْعَشِيَّةَ مَقَالَةً لَمْ يَقُلْهَا مُنْذُ اسْتُخْلِفَ، فَأَنْكَرَ عَلَىَّ وَقَالَ مَا عَسَيْتَ أَنْ يَقُولَ مَا لَمْ يَقُلْ‏.‏ قَبْلَهُ فَجَلَسَ عُمَرُ عَلَى الْمِنْبَرِ، فَلَمَّا سَكَتَ الْمُؤَذِّنُونَ قَامَ فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ قَالَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّي قَائِلٌ لَكُمْ مَقَالَةً قَدْ قُدِّرَ لِي أَنْ أَقُولَهَا، لاَ أَدْرِي لَعَلَّهَا بَيْنَ يَدَىْ أَجَلِي، فَمَنْ عَقَلَهَا وَوَعَاهَا فَلْيُحَدِّثْ بِهَا حَيْثُ انْتَهَتْ بِهِ رَاحِلَتُهُ، وَمَنْ خَشِيَ أَنْ لاَ يَعْقِلَهَا فَلاَ أُحِلُّ لأَحَدٍ أَنْ يَكْذِبَ عَلَىَّ، إِنَّ اللَّهَ بَعَثَ مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم بِالْحَقِّ وَأَنْزَلَ عَلَيْهِ الْكِتَابَ فَكَانَ مِمَّا أَنْزَلَ اللَّهُ آيَةُ الرَّجْمِ، فَقَرَأْنَاهَا وَعَقَلْنَاهَا وَوَعَيْنَاهَا، رَجَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرَجَمْنَا بَعْدَهُ، فَأَخْشَى إِنْ طَالَ بِالنَّاسِ زَمَانٌ أَنْ يَقُولَ قَائِلٌ وَاللَّهِ مَا نَجِدُ آيَةَ الرَّجْمِ فِي كِتَابِ اللَّهِ، فَيَضِلُّوا بِتَرْكِ فَرِيضَةٍ أَنْزَلَهَا اللَّهُ، وَالرَّجْمُ فِي كِتَابِ اللَّهِ حَقٌّ عَلَى مَنْ زَنَى إِذَا أُحْصِنَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ، إِذَا قَامَتِ الْبَيِّنَةُ أَوْ كَانَ الْحَبَلُ أَوْ الاِعْتِرَافُ، ثُمَّ إِنَّا كُنَّا نَقْرَأُ فِيمَا نَقْرَأُ مِنْ كِتَابِ اللَّهِ أَنْ لاَ تَرْغَبُوا عَنْ آبَائِكُمْ، فَإِنَّهُ كُفْرٌ بِكُمْ أَنْ تَرْغَبُوا عَنْ آبَائِكُمْ، أَوْ إِنَّ كُفْرًا بِكُمْ أَنْ تَرْغَبُوا عَنْ آبَائِكُمْ، أَلاَ ثُمَّ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ لاَ تُطْرُونِي كَمَا أُطْرِيَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَقُولُوا عَبْدُ اللَّهِ وَرَسُولُهُ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ إِنَّهُ بَلَغَنِي أَنَّ قَائِلاً مِنْكُمْ يَقُولُ وَاللَّهِ لَوْ مَاتَ عُمَرُ بَايَعْتُ فُلاَنًا‏.‏ فَلاَ يَغْتَرَّنَّ امْرُؤٌ أَنْ يَقُولَ إِنَّمَا كَانَتْ بَيْعَةُ أَبِي بَكْرٍ فَلْتَةً وَتَمَّتْ أَلاَ وَإِنَّهَا قَدْ كَانَتْ كَذَلِكَ وَلَكِنَّ اللَّهَ وَقَى شَرَّهَا، وَلَيْسَ مِنْكُمْ مَنْ تُقْطَعُ الأَعْنَاقُ إِلَيْهِ مِثْلُ أَبِي بَكْرٍ، مَنْ بَايَعَ رَجُلاً عَنْ غَيْرِ مَشُورَةٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ فَلاَ يُبَايَعُ هُوَ وَلاَ الَّذِي بَايَعَهُ تَغِرَّةً أَنْ يُقْتَلاَ، وَإِنَّهُ قَدْ كَانَ مِنْ خَبَرِنَا حِينَ تَوَفَّى اللَّهُ نَبِيَّهُ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ أَنَّ الأَنْصَارَ خَالَفُونَا وَاجْتَمَعُوا بِأَسْرِهِمْ فِي سَقِيفَةِ بَنِي سَاعِدَةَ، وَخَالَفَ عَنَّا عَلِيٌّ وَالزُّبَيْرُ وَمَنْ مَعَهُمَا، وَاجْتَمَعَ الْمُهَاجِرُونَ إِلَى أَبِي بَكْرٍ فَقُلْتُ لأَبِي بَكْرٍ يَا أَبَا بَكْرٍ انْطَلِقْ بِنَا إِلَى إِخْوَانِنَا هَؤُلاَءِ مِنَ الأَنْصَارِ‏.‏ فَانْطَلَقْنَا نُرِيدُهُمْ فَلَمَّا دَنَوْنَا مِنْهُمْ لَقِيَنَا مِنْهُمْ رَجُلاَنِ صَالِحَانِ، فَذَكَرَا مَا تَمَالَى عَلَيْهِ الْقَوْمُ فَقَالاَ أَيْنَ تُرِيدُونَ يَا مَعْشَرَ الْمُهَاجِرِينَ فَقُلْنَا نُرِيدُ إِخْوَانَنَا هَؤُلاَءِ مِنَ الأَنْصَارِ‏.‏ فَقَالاَ لاَ عَلَيْكُمْ أَنْ لاَ تَقْرَبُوهُمُ اقْضُوا أَمْرَكُمْ‏.‏ فَقُلْتُ وَاللَّهِ لَنَأْتِيَنَّهُمْ‏.‏ فَانْطَلَقْنَا حَتَّى أَتَيْنَاهُمْ فِي سَقِيفَةِ بَنِي سَاعِدَةَ، فَإِذَا رَجُلٌ مُزَمَّلٌ بَيْنَ ظَهْرَانَيْهِمْ فَقُلْتُ مَنْ هَذَا فَقَالُوا هَذَا سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ‏.‏ فَقُلْتُ مَا لَهُ قَالُوا يُوعَكُ‏.‏ فَلَمَّا جَلَسْنَا قَلِيلاً تَشَهَّدَ خَطِيبُهُمْ، فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قَالَ أَمَّا بَعْدُ فَنَحْنُ أَنْصَارُ اللَّهِ وَكَتِيبَةُ الإِسْلاَمِ، وَأَنْتُمْ مَعْشَرَ الْمُهَاجِرِينَ رَهْطٌ، وَقَدْ دَفَّتْ دَافَّةٌ مِنْ قَوْمِكُمْ، فَإِذَا هُمْ يُرِيدُونَ أَنْ يَخْتَزِلُونَا مِنْ أَصْلِنَا وَأَنْ يَحْضُنُونَا مِنَ الأَمْرِ‏.‏ فَلَمَّا سَكَتَ أَرَدْتُ أَنْ أَتَكَلَّمَ وَكُنْتُ زَوَّرْتُ مَقَالَةً أَعْجَبَتْنِي أُرِيدُ أَنْ أُقَدِّمَهَا بَيْنَ يَدَىْ أَبِي بَكْرٍ، وَكُنْتُ أُدَارِي مِنْهُ بَعْضَ الْحَدِّ، فَلَمَّا أَرَدْتُ أَنْ أَتَكَلَّمَ قَالَ أَبُو بَكْرٍ عَلَى رِسْلِكَ‏.‏ فَكَرِهْتُ أَنْ أُغْضِبَهُ، فَتَكَلَّمَ أَبُو بَكْرٍ فَكَانَ هُوَ أَحْلَمَ مِنِّي وَأَوْقَرَ، وَاللَّهِ مَا تَرَكَ مِنْ كَلِمَةٍ أَعْجَبَتْنِي فِي تَزْوِيرِي إِلاَّ قَالَ فِي بَدِيهَتِهِ مِثْلَهَا أَوْ أَفْضَلَ مِنْهَا حَتَّى سَكَتَ فَقَالَ مَا ذَكَرْتُمْ فِيكُمْ مِنْ خَيْرٍ فَأَنْتُمْ لَهُ أَهْلٌ، وَلَنْ يُعْرَفَ هَذَا الأَمْرُ إِلاَّ لِهَذَا الْحَىِّ مِنْ قُرَيْشٍ، هُمْ أَوْسَطُ الْعَرَبِ نَسَبًا وَدَارًا، وَقَدْ رَضِيتُ لَكُمْ أَحَدَ هَذَيْنِ الرَّجُلَيْنِ، فَبَايِعُوا أَيَّهُمَا شِئْتُمْ‏.‏ فَأَخَذَ بِيَدِي وَبِيَدِ أَبِي عُبَيْدَةَ بْنِ الْجَرَّاحِ وَهْوَ جَالِسٌ بَيْنَنَا، فَلَمْ أَكْرَهْ مِمَّا قَالَ غَيْرَهَا، كَانَ وَاللَّهِ أَنْ أُقَدَّمَ فَتُضْرَبَ عُنُقِي لاَ يُقَرِّبُنِي ذَلِكَ مِنْ إِثْمٍ، أَحَبَّ إِلَىَّ مِنْ أَنْ أَتَأَمَّرَ عَلَى قَوْمٍ فِيهِمْ أَبُو بَكْرٍ، اللَّهُمَّ إِلاَّ أَنْ تُسَوِّلَ إِلَىَّ نَفْسِي عِنْدَ الْمَوْتِ شَيْئًا لاَ أَجِدُهُ الآنَ‏.‏ فَقَالَ قَائِلٌ مِنَ الأَنْصَارِ أَنَا جُذَيْلُهَا الْمُحَكَّكُ، وَعُذَيْقُهَا الْمُرَجَّبُ، مِنَّا أَمِيرٌ، وَمِنْكُمْ أَمِيرٌ، يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ‏.‏ فَكَثُرَ اللَّغَطُ، وَارْتَفَعَتِ الأَصْوَاتُ حَتَّى فَرِقْتُ مِنَ الاِخْتِلاَفِ‏.‏ فَقُلْتُ ابْسُطْ يَدَكَ يَا أَبَا بَكْرٍ‏.‏ فَبَسَطَ يَدَهُ فَبَايَعْتُهُ، وَبَايَعَهُ الْمُهَاجِرُونَ، ثُمَّ بَايَعَتْهُ الأَنْصَارُ، وَنَزَوْنَا عَلَى سَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ فَقَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ قَتَلْتُمْ سَعْدَ بْنَ عُبَادَةَ‏.‏ فَقُلْتُ قَتَلَ اللَّهُ سَعْدَ بْنَ عُبَادَةَ‏.‏ قَالَ عُمَرُ وَإِنَّا وَاللَّهِ مَا وَجَدْنَا فِيمَا حَضَرْنَا مِنْ أَمْرٍ أَقْوَى مِنْ مُبَايَعَةِ أَبِي بَكْرٍ خَشِينَا إِنْ فَارَقْنَا الْقَوْمَ وَلَمْ تَكُنْ بَيْعَةٌ أَنْ يُبَايِعُوا رَجُلاً مِنْهُمْ بَعْدَنَا، فَإِمَّا بَايَعْنَاهُمْ عَلَى مَا لاَ نَرْضَى، وَإِمَّا نُخَالِفُهُمْ فَيَكُونُ فَسَادٌ، فَمَنْ بَايَعَ رَجُلاً عَلَى غَيْرِ مَشُورَةٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ فَلاَ يُتَابَعُ هُوَ وَلاَ الَّذِي بَايَعَهُ تَغِرَّةً أَنْ يُقْتَلاَ‏.‏


Chapter: The Rajm of a married lady pregnant through illegal sexual intercourse

Narrated Ibn `Abbas: I used to teach (the Qur'an to) some people of the Muhajirln (emigrants), among whom there was `Abdur Rahman bin `Auf. While I was in his house at Mina, and he was with `Umar bin Al-Khattab during `Umar's last Hajj, `Abdur-Rahman came to me and said, "Would that you had seen the man who came today to the Chief of the Believers (`Umar), saying, 'O Chief of the Believers! What do you think about so-and-so who says, 'If `Umar should die, I will give the pledge of allegiance to such-andsuch person, as by Allah, the pledge of allegiance to Abu Bakr was nothing but a prompt sudden action which got established afterwards.' `Umar became angry and then said, 'Allah willing, I will stand before the people tonight and warn them against those people who want to deprive the others of their rights (the question of rulership). `Abdur-Rahman said, "I said, 'O Chief of the believers! Do not do that, for the season of Hajj gathers the riff-raff and the rubble, and it will be they who will gather around you when you stand to address the people. And I am afraid that you will get up and say something, and some people will spread your statement and may not say what you have actually said and may not understand its meaning, and may interpret it incorrectly, so you should wait till you reach Medina, as it is the place of emigration and the place of Prophet's Traditions, and there you can come in touch with the learned and noble people, and tell them your ideas with confidence; and the learned people will understand your statement and put it in its proper place.' On that, `Umar said, 'By Allah! Allah willing, I will do this in the first speech I will deliver before the people in Medina." Ibn `Abbas added: We reached Medina by the end of the month of Dhul-Hijja, and when it was Friday, we went quickly (to the mosque) as soon as the sun had declined, and I saw Sa`id bin Zaid bin `Amr bin Nufail sitting at the corner of the pulpit, and I too sat close to him so that my knee was touching his knee, and after a short while `Umar bin Al-Khattab came out, and when I saw him coming towards us, I said to Sa`id bin Zaid bin `Amr bin Nufail "Today `Umar will say such a thing as he has never said since he was chosen as Caliph." Sa`id denied my statement with astonishment and said, "What thing do you expect `Umar to say the like of which he has never said before?" In the meantime, `Umar sat on the pulpit and when the callmakers for the prayer had finished their call, `Umar stood up, and having glorified and praised Allah as He deserved, he said, "Now then, I am going to tell you something which (Allah) has written for me to say. I do not know; perhaps it portends my death, so whoever understands and remembers it, must narrate it to the others wherever his mount takes him, but if somebody is afraid that he does not understand it, then it is unlawful for him to tell lies about me. Allah sent Muhammad with the Truth and revealed the Holy Book to him, and among what Allah revealed, was the Verse of the Rajam (the stoning of married person (male & female) who commits illegal sexual intercourse, and we did recite this Verse and understood and memorized it. Allah's Messenger (PBUH) did carry out the punishment of stoning and so did we after him. I am afraid that after a long time has passed, somebody will say, 'By Allah, we do not find the Verse of the Rajam in Allah's Book,' and thus they will go astray by leaving an obligation which Allah has revealed. And the punishment of the Rajam is to be inflicted to any married person (male & female), who commits illegal sexual intercourse, if the required evidence is available or there is conception or confession. And then we used to recite among the Verses in Allah's Book: 'O people! Do not claim to be the offspring of other than your fathers, as it is disbelief (unthankfulness) on your part that you claim to be the offspring of other than your real father.' Then Allah's Messenger (PBUH) said, 'Do not praise me excessively as Jesus, son of Marry was praised, but call me Allah's Slave and His Apostles.' (O people!) I have been informed that a speaker amongst you says, 'By Allah, if `Umar should die, I will give the pledge of allegiance to such-and-such person.' One should not deceive oneself by saying that the pledge of allegiance given to Abu Bakr was given suddenly and it was successful. No doubt, it was like that, but Allah saved (the people) from its evil, and there is none among you who has the qualities of Abu Bakr. Remember that whoever gives the pledge of allegiance to anybody among you without consulting the other Muslims, neither that person, nor the person to whom the pledge of allegiance was given, are to be supported, lest they both should be killed. And no doubt after the death of the Prophet (PBUH) we were informed that the Ansar disagreed with us and gathered in the shed of Bani Sa`da. `Ali and Zubair and whoever was with them, opposed us, while the emigrants gathered with Abu Bakr. I said to Abu Bakr, 'Let's go to these Ansari brothers of ours.' So we set out seeking them, and when we approached them, two pious men of theirs met us and informed us of the final decision of the Ansar, and said, 'O group of Muhajirin (emigrants) ! Where are you going?' We replied, 'We are going to these Ansari brothers of ours.' They said to us, 'You shouldn't go near them. Carry out whatever we have already decided.' I said, 'By Allah, we will go to them.' And so we proceeded until we reached them at the shed of Bani Sa`da. Behold! There was a man sitting amongst them and wrapped in something. I asked, 'Who is that man?' They said, 'He is Sa`d bin 'Ubada.' I asked, 'What is wrong with him?' They said, 'He is sick.' After we sat for a while, the Ansar's speaker said, 'None has the right to be worshipped but Allah,' and praising Allah as He deserved, he added, 'To proceed, we are Allah's Ansar (helpers) and the majority of the Muslim army, while you, the emigrants, are a small group and some people among you came with the intention of preventing us from practicing this matter (of caliphate) and depriving us of it.' When the speaker had finished, I intended to speak as I had prepared a speech which I liked and which I wanted to deliver in the presence of Abu Bakr, and I used to avoid provoking him. So, when I wanted to speak, Abu Bakr said, 'Wait a while.' I disliked to make him angry. So Abu Bakr himself gave a speech, and he was wiser and more patient than I. By Allah, he never missed a sentence that I liked in my own prepared speech, but he said the like of it or better than it spontaneously. After a pause he said, 'O Ansar! You deserve all (the qualities that you have attributed to yourselves, but this question (of Caliphate) is only for the Quraish as they are the best of the Arabs as regards descent and home, and I am pleased to suggest that you choose either of these two men, so take the oath of allegiance to either of them as you wish. And then Abu Bakr held my hand and Abu Ubaida bin al-Jarrah's hand who was sitting amongst us. I hated nothing of what he had said except that proposal, for by Allah, I would rather have my neck chopped off as expiator for a sin than become the ruler of a nation, one of whose members is Abu Bakr, unless at the time of my death my own-self suggests something I don't feel at present.' And then one of the Ansar said, 'I am the pillar on which the camel with a skin disease (eczema) rubs itself to satisfy the itching (i.e., I am a noble), and I am as a high class palm tree! O Quraish. There should be one ruler from us and one from you.' Then there was a hue and cry among the gathering and their voices rose so that I was afraid there might be great disagreement, so I said, 'O Abu Bakr! Hold your hand out.' He held his hand out and I pledged allegiance to him, and then all the emigrants gave the Pledge of allegiance and so did the Ansar afterwards. And so we became victorious over Sa`d bin Ubada (whom Al-Ansar wanted to make a ruler). One of the Ansar said, 'You have killed Sa`d bin Ubada.' I replied, 'Allah has killed Sa`d bin Ubada.' `Umar added, "By Allah, apart from the great tragedy that had happened to us (i.e. the death of the Prophet), there was no greater problem than the allegiance pledged to Abu Bakr because we were afraid that if we left the people, they might give the Pledge of allegiance after us to one of their men, in which case we would have given them our consent for something against our real wish, or would have opposed them and caused great trouble. So if any person gives the Pledge of allegiance to somebody (to become a Caliph) without consulting the other Muslims, then the one he has selected should not be granted allegiance, lest both of them should be killed." ھم سے عبدالعزیز بن عبداللھ اویسی نے بیان کیا ، کھا ھم سے ابراھیم بن سعد نے بیان کیا ، ان سے صالح بن کیسان نے ، ان سے ابن شھاب نے ، ان سے عبیداللھ بن عبداللھ بن عتبھ بن مسعود نے اور ان سے ابن عباس رضی اللھ عنھما نے بیان کیا کھ میں کئی مھاجرین کو ( قرآن مجید ) پڑھایا کرتا تھا ۔ حضرت عبدالرحمٰن بن عوف رضی اللھ عنھ بھی ان میں سے ایک تھے ۔ ابھی میں منیٰ میں ان کے مکان پر تھا اور وھ حضرت عمر رضی اللھ عنھ کے آخری حج میں ( سنھ 23 ھ ) ان کے ساتھ تھے کھ وھ میرے پاس لوٹ کر آئے اور کھا کھ کاش تم اس شخص کو دیکھتے جو آج امیرالمؤمنین کے پاس آیا تھا ۔ اس نے کھا کھ اے امیرالمؤمنین ! کیا آپ فلاں صاحب سے یھ پوچھ گچھ کریں گے جو یھ کھتے ھیں کھ اگر عمر کا انتقال ھو گیا تو میں صلاح صاحب طلحھ بن عبیداللھ سے بیعت کروں گا کیونکھ واللھ حضرت ابوبکر رضی اللھ عنھ کی بغیر سوچے سمجھے بیعت تو اچانک ھو گئی اور پھر وھ مکمل ھو گئی تھی ۔ اس پر حضرت عمر رضی اللھ عنھ بھت غصھ ھوئے اور کھا میں انشاءاللھ شام کے وقت لوگوں سے خطاب کروں گا اور انھیں ان لوگوں سے ڈراؤں گا جو زبردستی سے دخل درمعقولات کرنا چاھتے ھیں ۔ حضرت عبدالرحمٰن بن عوف رضی اللھ عنھ نے کھا کھ اس پر میں نے عرض کیا یا امیرالمؤمنین ایسا نھ کیجئے ۔ حج کے موسم میں کم سمجھی اور برے بھلے ھر ھی قسم کے لوگ جمع ھیں اور جب آپ خطاب کے لئے کھڑے ھوں گے تو آپ کے قریب یھی لوگ زیادھ ھوں گے اور مجھے ڈر ھے کھ آپ کھڑے ھو کر کوئی بات کھیں اور وھ چاروں طرف پھیل جائے ، لیکن پھیلانے والے اسے صحیح طور پر یاد نھ رکھ سکیں گے اور اس کے غلط معانی پھیلانے لگیں گے ، اس لیے مدینھ منورھ پھنچنے تک کا انتظار کر لیجئے کیونکھ وھ ھجرت اور سنت کا مقام ھے ۔ وھاں آپ کو خالص دینی سمجھ بوجھ رکھنے والے اور شریف لوگ ملیں گے ، وھاں آپ جو کچھ کھنا چاھتے ھیں اعتماد کے ساتھ ھی فرما سکیں گے اور علم والے آپ کی باتوں کو یاد بھی رکھیں گے اور جو صحیح مطلب ھے وھی بیان کریں گے ۔ حضرت عمر رضی اللھ عنھ نے کھا ھاں اچھا اللھ کی قسم میں مدینھ منورھ پھنچتے ھی سب سے پھلے لوگوں کو اسی مضمون کا خطبھ دوں گا ۔ حضرت ابن عباس رضی اللھ عنھما نے بیان کیا کھ پھر ھم ذی الحجھ کے مھینھ کے آخر میں مدینھ منورھ پھنچے ۔ جمعھ کے دن سورج ڈھلتے ھی ھم نے ( مسجدنبوی ) پھنچنے میں جلدی کی اور میں نے دیکھا کھ سعید بن زید بن عمرو بن نفیل ممبر کی جڑ کے پاس بیٹھے ھوئے تھے ۔ میں بھی ان کے پاس بیٹھ گیا ۔ میرا ٹخنھ ان کے ٹخنے سے لگا ھوا تھا ۔ تھوڑی ھی دیر میں حضرت عمر رضی اللھ عنھ بھی باھر نکلے ، جب میں نے انھیں آتے دیکھا تو سعید بن زید بن عمرو بن نفیل رضی اللھ عنھ سے میں نے کھا کھ آج حضرت عمر رضی اللھ عنھ ایسی بات کھیں گے جو انھوں نے اس سے پھلے خلیفھ بنائے جانے کے بعد کبھی نھیں کھی تھی ۔ لیکن انھوں نے اس کو نھ مانا اور کھا کھ میں تو نھیں سمجھتا کھ آپ کوئی ایسی بات کھیں گے جو پھلے کبھی نھیں کھی تھی ۔ پھر حضرت عمر رضی اللھ عنھ ممبر پر بیٹھے اور جب مؤذن اذان دے کر خاموش ھوا تو آپ کھڑے ھوئے اور اللھ تعالیٰ کی ثنا اس کی شان کے مطابق بیان کرنے کے بعد فرمایا امابعد ! آج میں تم سے ایک ایسی بات کھوں گا جس کا کھنا میری تقدیر میں لکھا ھوا تھا ، مجھ کو نھیں معلوم کھ شاید میری یھ گفتگو موت کے قریب کی آخری گفتگو ھو ۔ پس جو کوئی اسے سمجھے اور محفوظ رکھے اسے چاھئے کھ اس بات کو اس جگھ تک پھنچادے جھاںتک اس کی سواری اسے لے جا سکتی ھے اور جسے خوف ھو کھ اس نے بات نھیں سمجھی ھے تو اس کے لیے جائز نھیں ھے کھ میری طرف غلط بات منسوب کرے ۔ بلاشبھ اللھ تعالیٰ نے محمد صلی اللھ علیھ وسلم کو حق کے ساتھ مبعوث کیا اور آپ پر کتاب نازل کی ، کتاب اللھ کی صورت میں جو کچھ آپ پر نازل ھوا ، ان میں آیت رجم بھی تھی ۔ ھم نے اسے پڑھا تھا سمجھا تھا اور یاد رکھا تھا ۔ رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم نے خود ( اپنے زمانھ میں ) رجم کرایا ۔ پھر آپ کے بعد ھم نے بھی رجم کیا لیکن مجھے ڈر ھے کھ اگر وقت یوں ھی آگے بڑھتا رھا تو کھیں کوئی یھ نھ دعویٰ کربیٹھے کھ رجم کی آیت ھم کتاب اللھ میں نھیں پاتے اور اس طرح وھ اس فریضھ کو چھوڑ کر گمراھ ھوں جسے اللھ تعالیٰ نے نازل کیا تھا ۔ یقیناً رجم کا حکم کتاب اللھ سے اس شخص کے لیے ثابت ھے جس نے شادی ھونے کے بعد زنا کیا ھو ۔ خواھ مرد ھوں یا عورتیں ، بشرطیکھ گواھی مکمل ھو جائے یاحمل ظاھر ھو یا وھ خود اقرار کر لے پھر کتاب اللھ کی آیتوں میں ھم یھ بھی پڑھتے تھے کھ اپنے حقیقی باپ دادوں کے سوا دوسروں کی طرف اپنے آپ کو منسوب نھ کرو ۔ کیونکھ یھ تمھارا کفر اور انکار ھے کھ تم اپنے اصل باپ دادوں کے سوا دوسروں کی طرف اپنی نسبت کرو ۔ ھاں اور سن لو کھ رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم نے یھ بھی فرمایا تھا کھ میری تعریف حد سے بڑھاکر نھ کرنا جس طرح عیسیٰ ابن مریم عیلھما السلام کی حد سے بڑھاکر تعریفیں کی گئیں ( ان کو اللھ کو بیٹا بنا دیا گیا ) بلکھ ( میرے لیے صرف یھ کھو کھ ) میں اللھ کا بندھ اور اس کا رسول ھوں اور مجھے یھ بھی معلوم ھوا ھے کھ تم میں سے کسی نے یوں کھا ھے کھ واللھ اگر عمرکا انتقال ھو گیا تو میں فلاں سے بیعت کروں گا دیکھو تم میں سے کسی کو یھ دھوکا نھ ھو کھ حضرت ابوبکر رضی اللھ عنھ کی بیعت ناگاھ ھوئی اور اللھ نے ناگھانی بیعت میں جو برائی ھوئی ھے اس سے تم کو بچائے رکھا اس کی وجھ یھ ھوئی کھ تم کو اللھ تعالیٰ نے اس کے شر سے محفوظ رکھا اور تم میں کوئی شخص ایسا نھیں جو ابوبکر رضی اللھ عنھ جیسا متقی ، خدا ترس ھو ۔ تم میں کون ھے جس سے ملنے کے لیے اونٹ چلائے جاتے ھوں ۔ دیکھو خیال رکھو کوئی شخص کسی سے بغیر مسلمانوں کے صلاح مشورھ اور اتفاق اور غلبھ آراء کے بغیر بیعت نھ کرے جو کوئی ایسا کرے گا اس کا نتیجھ یھی ھو گا کھ بیعت کرنے والا اور بیعت لینے والا دونوں اپنی جان گنوادیں گے اور سن لو بلاشبھ جس وقت حضور اکرم صلی اللھ علیھ وسلم کی وفات ھوی تو ابوبکر رضی اللھ عنھ ھم سب سے بھتر تھے البتھ انصار نے ھماری مخالفت کی تھی اور وھ سب لوگ سقیفھ بن ساعدھ میں جمع ھو گئے تھے ۔ اسی طرح علی اور زبیر رضی اللھ عنھما اور ان کے ساتھیوں نے بھی ھماری مخالفت کی تھی اور باقی مھاجرین ابوبکر رضی اللھ عنھ کے پاس جمع ھو گئے تھے ۔ اس وقت میں نے ابوبکر رضی اللھ عنھ سے کھا اے ابوبکر ! ھمیں اپنے ان انصار بھائیوں کے پاس لے چلئے ۔ چنانچھ ھم ان سے ملاقات کے ارادھ سے چل پڑے ۔ جب ھم ان کے قریب پھنچے تو ھماری انھیں کے دو نیک لوگوں سے ملاقات ھوئی اور انھوں نے ھم سے بیان کیا کھ انصاری آدمیوں نے یھ بات ٹھھرائی ھے کھ ( سعد بن عبادھ کو خلیفھ بنائیں ) اور انھوں نے پوچھا ۔ حضرات مھاجرین آپ لوگ کھاں جا رھے ھیں ۔ ھم نے کھا کھ ھم اپنے ان انصار بھائیوں کے پاس جا رھے ھیں ۔ انھوں نے کھا کھ آپ لوگ ھرگز وھاں نھ جائیں بلکھ خود جو کرنا ھے کر ڈالو لیکن میں نے کھا کھ بخدا ھم ضرور جائیں گے ۔ چنانچھ ھم آگے بڑھے اور انصار کے پاس سقیفھ بنی ساعدھ میں پھنچے مجلس میں ایک صاحب ( سردار خزرج ) چادر اپنے سارے جسم پر لپیٹے درمیان میں بیٹھے تھے ۔ میں نے پوچھا کھ یھ کون صاحب ھیں تو لوگوں نے بتایا کھ سعد بن عبادھ رضی اللھ عنھ ھیں ۔ میں نے پوچھا کھ انھیں کیا ھو گیا ھے ؟ لوگوں نے بتایا کھ بخار آ رھا ھے ۔ پھر ھمارے تھوڑی دیر تک بیٹھنے کے بعد ان کے خطیب نے کلمھ شھادت پڑھا اور اللھ تعالیٰ کی اس کی شان کے مطابق تعریف کی ۔ پھر کھا امابعد ! ھم اللھ کے دین کے مددگار ( انصار ) اور اسلام کے لشکر ھیں اور تم اے گروھ مھاجرین ! کم تعداد میں ھو ۔ تمھاری یھ تھوڑی سی تعداد اپنی قوم قریش سے نکل کر ھم لوگوں میں آ رھے ھو ۔ تم لوگ یھ چاھتے ھو کھ ھماری بیخ کنی کرو اور ھم کو خلافت سے محروم کر کے آپ خلیفھ بن بیٹھو یھ کبھی نھیں ھو سکتا ۔ جب وھ خطبھ پورا کر چکے تو میں نے بولنا چاھا ۔ میں نے ایک عمدھ تقریر اپنے ذھن میں ترتیب دے رکھی تھی ۔ میری بڑی خواھش تھی کھ حضرت ابوبکر رضی اللھ عنھ کے بات کرنے سے پھلے ھی میں اس کو شروع کر دوں اور انصار کی تقریر سے جو ابوبکر رضی اللھ عنھ کو غصھ پیدا ھوا ھے اس کو دور کر دوں جب میں نے بات کرنی چاھی تو ابوبکر رضی اللھ عنھ نے کھا ذرا ٹھھرو میں نے ان کو ناراض کرنا برا جانا ۔ آخر انھوں نے ھی تقریر شروع کی اور خدا کی قسم وھ مجھ سے زیادھ عقلمند اور مجھ سے زیادھ سنجیدھ اور متین تھے ۔ میں نے جو تقریر اپنے دل میں سوچ لی تھی اس میں سے انھوں نے کوئی بات نھیں چھوڑی ۔ فی البدیھھ وھی کھی بلکھ اس سے بھی بھتر پھر وھ خاموش ھو گئے ۔ ابوبکر رضی اللھ عنھ کی تقریر کا خلاصھ یھ تھا کھ انصاری بھائیو تم نے جو اپنی فضیلت اور بزرگی بیان کی ھے وھ سب درست ھے اور تم بیشک اس کے لیے سزا وار ھو مگر خلافت قریش کے سوا اور کسی خاندان والوں کے لیے نھیں ھو سکتی ۔ کیونکھ قریش ازروئے نسب اور ازروئے خاندان تمام عرب قوموں میں بڑھ چڑھ کر ھیں اب تم لوگ ایسا کرو کھ ان دو آدمیوں میں سے کسی سے بیعت کر لو ۔ ابوبکرنے میرا اور ابوعبیدھ بن جراح کا ھاتھ تھاما وھ ھمارے بیچ میں بیٹھے ھوئے تھے ، ان ساری گفتگو میں صرف یھی ایک بات مجھ سے میرے سوا ھوئی ۔ واللھ میں آگے کر دیا جاتا اور بےگناھ میری گردن ماردی جاتی تو یھ مجھے اس سے زیادھ پسند تھا کھ مجھے ایک ایسی قوم کا امیر بنایا جاتا جس میں ابوبکر رضی اللھ عنھ خود موجود ھوں ۔ میرا اب تک یھی خیال ھے یھ اور بات ھے کھ وقت پر نفس مجھے بھکادے اور میں کوئی دوسرا خیال کروں جو اب نھیں کرنا ۔ پھر انصار میں سے ایک کھنے والا حباب بن منذریوں کھنے لگا سنو سنو میں ایک لکڑی ھوں کھ جس سے اونٹ اپنا بدن رگڑ کر کھجلی کی تکلیف رفع کرتے ھیں اور میں وھ باڑ ھوں جو درختوں کے اردگرد حفاظت کے لیے لگائی جاتی ھے ۔ میں ایک عمدھ تدبیر بتاتا ھوں ایسا کرو دو خلیفھ رھیں ( دونوں مل کر کام کریں ) ایک ھماری قوم کا اور ایک قریش والوں کا ۔ مھاجرین قوم کا اب خوب شورغل ھونے لگا کوئی کچھ کھتا کوئی کچھ کھتا ۔ میں ڈرگیا کھ کھیں مسلمانوں میں پھوٹ نھ پڑ جائے آخر میں کھھ اٹھا ابوبکر ! اپنا ھاتھ بڑھاؤ ، انھوں نے ھاتھ بڑھایا میں نے ان سے بیعت کی اور مھاجرین جتنے وھاں موجود تھے انھوں نے بھی بیعت کر لی پھر انصاریوں نے بھی بیعت کر لی ( چلو جھگڑا تمام ھوا جو منظور الٰھی تھا وھی ظاھر ھوا ) اس کے بعد ھم حضرت سعد بن عبادھ کی طرف بڑھے ( انھوں نے بیعت نھیں کی ) ایک شخص انصار میں سے کھنے لگا بھائیو ! بیچارے سعد بن عبادھ کا تم نے خون کر ڈالا ۔ میں نے کھا اللھ اس کا خون کرے گا ۔ حضرت عمر رضی اللھ عنھ نے اس خطبے میں یھ بھی فرمایا اس وقت ھم کو حضرت ابوبکر رضی اللھ عنھ کی خلافت سے زیادھ کوئی چیز ضروری معلوم نھیں ھوتی کیونکھ ھم کو ڈر پیدا ھوا کھیں ایسا نھ ھو ھم لوگوں سے جدا رھیں اور ابھی انھوں نے کسی سے بیعت نھ کی ھو وھ کسی اور شخص سے بیعت کربیٹھیں تب دو صورتوں سے خالی نھیں ھوتا یا تو ھم بھی جبراً و قھراً اسی سے بیعت کر لیتے یا لوگوں کی مخالفت کرتے تو آپس میں فساد پیدا ھوتا ( پھوٹ پڑجاتی ) دیکھو پھر یھی کھتا ھوں جو شخص کسی سے بن سوچے سمجھے ، بن صلاح و مشورھ بیعت کر لے تو دوسرے لوگ بیعت کرنے والے کی پیروی نھ کرے ، نھ اس کی جس سے بیعت کی گئی ھے کیونکھ وھ دونوں اپنی جان گنوائیں گے ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 86 Hadith no 6830
Web reference: Sahih Bukhari Volume 8 Book 82 Hadith no 817


حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَأْمُرُ فِيمَنْ زَنَى وَلَمْ يُحْصَنْ جَلْدَ مِائَةٍ وَتَغْرِيبَ عَامٍ‏.‏ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ وَأَخْبَرَنِي عُرْوَةَ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، غَرَّبَ، ثُمَّ لَمْ تَزَلْ تِلْكَ السُّنَّةَ‏.‏

Narrated Zaid bin Khalid Al-Juhani: I heard the Prophet (PBUH) ordering that an unmarried person guilty of illegal sexual intercourse be flogged one-hundred stripes and be exiled for one year. `Umar bin Al-Khattab also exiled such a person, and this tradition is still valid. ھم سے مالک بن اسماعیل نے بیان کیا ، کھا ھم سے عبدالعزیز بن سلمھ نے بیان کیا ، کھا ھم کو ابن شھاب نے خبر دی ، انھیں عبیداللھ بن عبداللھ بن عتبھ نے اور ان سے زید بن خالد الجھی نے بیان کیا کھ میں نے نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم سے سنا ، آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم ان لوگوں کے بارے میں حکم دے رھے تھے جو غیر شادی شدھ ھوں اور زنا کیا ھو کھ سو کوڑے مارے جائیں اور سال بھر کے لیے جلاوطن کر دیا جائے ۔ ابن شھاب نے بیان کیا کھ مجھے عروھ بن زبیر نے خبر دی کھ حضرت عمر بن خطاب رضی اللھ عنھ نے جلاوطن کیا تھا پھر یھی طریقھ قائم ھو گیا ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 86 Hadith no 6831, 6832
Web reference: Sahih Bukhari Volume 8 Book 82 Hadith no 818


حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَضَى فِيمَنْ زَنَى وَلَمْ يُحْصَنْ بِنَفْىِ عَامٍ بِإِقَامَةِ الْحَدِّ عَلَيْهِ‏.‏

Narrated Abu Huraira: Allah's Messenger (PBUH) judged that the unmarried person who was guilty of illegal sexual intercourse be exiled for one year and receive the legal punishment (i.e., be flogged with one-hundred stripes) . ھم سے یحییٰ بن بکیر نے بیان کیا ، کھا ھم سے لیث بن سعد نے بیان کیا ، ان سے عقیل نے ، ان سے ابن شھاب نے ، ان سے سعید بن مسیب نے اور ان سے حضرت ابوھریرھ رضی اللھ عنھ نے کھ رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم نے ایسے شخص کے بارے میں جس نے زنا کیا تھا اور وھ غیرشادی شدھ تھا حد قائم کرنے کے ساتھ ایک سال تک شھر باھر کرنے کا فیصلھ کیا تھا ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 86 Hadith no 6833
Web reference: Sahih Bukhari Volume 8 Book 82 Hadith no 819


حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَعَنَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْمُخَنَّثِينَ مِنَ الرِّجَالِ، وَالْمُتَرَجِّلاَتِ مِنَ النِّسَاءِ، وَقَالَ ‏"‏ أَخْرِجُوهُمْ مِنْ بُيُوتِكُمْ ‏"‏‏.‏ وَأَخْرَجَ فُلاَنًا، وَأَخْرَجَ عُمَرُ فُلاَنًا‏.‏


Chapter: Exiling the sinners and effeminate men

Narrated Ibn `Abbas: The Prophet (PBUH) cursed the effeminate men and those women who assume the similitude (manners) of men. He also said, "Turn them out of your houses." He turned such-and-such person out, and `Umar also turned out such-and-such person. ھم سے مسلم بن ابراھیم نے بیان کیا ، کھا ھم سے ھشام دستوائی نے بیان کیا ، کھا ھم سے یحییٰ بن ابی کثیر نے بیان کیا ، ان سے عکرمھ نے اور ان سے ابن عباس رضی اللھ عنھما نے بیان کیا کھ نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے ان مردوں پر لعنت کی ھے جو مخنث بنتے ھیں اور ان عورتوں پر لعنت کی ھے جو مرد بنیں اور آپ نے فرمایا کھ انھیں اپنے گھروں سے نکال دو اور آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم نے فلاں کو گھر سے نکالا تھا اور حضرت عمر رضی اللھ عنھ نے فلاں کو نکالا تھا ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 86 Hadith no 6834
Web reference: Sahih Bukhari Volume 8 Book 82 Hadith no 820


حَدَّثَنَا عَاصِمُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَزَيْدِ بْنِ خَالِدٍ، أَنَّ رَجُلاً، مِنَ الأَعْرَابِ جَاءَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ جَالِسٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ اقْضِ بِكِتَابِ اللَّهِ‏.‏ فَقَامَ خَصْمُهُ فَقَالَ صَدَقَ اقْضِ لَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ بِكِتَابِ اللَّهِ، إِنَّ ابْنِي كَانَ عَسِيفًا عَلَى هَذَا فَزَنَى بِامْرَأَتِهِ فَأَخْبَرُونِي أَنَّ عَلَى ابْنِي الرَّجْمَ، فَافْتَدَيْتُ بِمِائَةٍ مِنَ الْغَنَمِ وَوَلِيدَةٍ، ثُمَّ سَأَلْتُ أَهْلَ الْعِلْمِ، فَزَعَمُوا أَنَّ مَا عَلَى ابْنِي جَلْدُ مِائَةٍ وَتَغْرِيبُ عَامٍ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لأَقْضِيَنَّ بَيْنَكُمَا بِكِتَابِ اللَّهِ، أَمَّا الْغَنَمُ وَالْوَلِيدَةُ فَرَدٌّ عَلَيْكَ، وَعَلَى ابْنِكَ جَلْدُ مِائَةٍ وَتَغْرِيبُ عَامٍ، وَأَمَّا أَنْتَ يَا أُنَيْسُ فَاغْدُ عَلَى امْرَأَةِ هَذَا فَارْجُمْهَا ‏"‏‏.‏ فَغَدَا أُنَيْسٌ فَرَجَمَهَا‏.‏

Narrated Abu Huraira and Zaid bin Khalid: A bedouin came to the Prophet (PBUH) while he (the Prophet) was sitting, and said, "O Allah's Messenger (PBUH)! Give your verdict according to Allah's Laws (in our case)." Then his opponent got up and said, "He has told the truth, O Allah's Messenger (PBUH)! Decide his case according to Allah's Laws. My son was a laborer working for this person, and he committed illegal sexual intercourse with his wife, and the people told me that my son should be stoned to death, but I offered one-hundred sheep and a slave girl as a ransom for him. Then I asked the religious learned people, and they told me that my son should be flogged with one-hundred stripes and be exiled for one year." The Prophet (PBUH) said, "By Him in Whose Hand my soul is, I will judge you according to Allah's Laws. The sheep and the slave girl will be returned to you and your son will be flogged one-hundred stripes and be exiled for one year. And you, O Unais! Go to the wife of this man (and if she confesses), stone her to death." So Unais went in the morning and stoned her to death (after she had confessed). ھم سے عاصم بن علی نے بیان کیا ، کھا ھم سے ابن ابی ذئب نے بیان کیا ، ان سے زھری نے ، ان سے عبیداللھ نے اور ان سے حضرت ابوھریرھ اور زید بن خالد رضی اللھ عنھما نے کھ ایک دیھاتی نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم کے پاس آئے ۔ آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم بیٹھے ھوئے تھے ۔ انھوں نے عرض کیا یا رسول اللھ ! ھمارے درمیان کتاب اللھ کے مطابق فیصلھ کر دیں ۔ اس پر دوسرے نے کھڑے ھو کر کھا کھ انھوں نے صحیح کھا یا رسول اللھ ! ان کا کتاب اللھ کے مطابق فیصلھ کریں ، میرا لڑکا ان کے یھاں مزدور تھا اور پھر اس نے ان کی بیوی کے ساتھ زنا کر لیا ۔ لوگوں نے مجھے بتایا کھ میرے لڑکے کو رجم کیا جائے گا ۔ چنانچھ میں نے سو بکریوں اور ایک کنیز کا فدیھ دیا ۔ پھر میں نے اھل علم سے پوچھا تو ان کا خیال ھے کھ میرے لڑکے پر سو کوڑے اور ایک سال کی جلاوطنی لازمی ھے ۔ آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کھ اس ذات کی قسم جس کے ھاتھ میں میری جان ھے میں تم دونوں کا فیصلھ کتاب اللھ کے مطابق کروں گا ۔ بکریاں اور کنیز تمھیں واپس ملیں گی اور تمھارے لڑکے کو سو کوڑے اور ایک سال کی جلاوطنی کی سزا ملے گی اور انیس ! صبح اس عورت کے پاس جاؤ ( اور اگر وھ اقرار کرے تو ) اسے رجم کر دو ۔ چنانچھ انھوں نے اسے رجم کیا ۔ ( وھ عورت کھیں اور جگھ تھی آپ نے اسے رجم کرنے کے لیے انیس کو بھیجا اسی سے باب کا مطلب نکلا ۔ قسطلانی نے کھا کھ آپ نے جو انیس کو فریق ثانی کی جورو کے پاس بھیجا وھ زنا کی حد مارنے کے لیے نھیں بھیجا کیونکھ زنا کی حد لگانے کے لیے تجسس کرنا یا ڈھونڈنا بھی درست نھیں ھے اگر کوئی خود آ کر بھی زنا کا اقرار کرے اس کے لیے بھی تفتیش کرنا مستحب ھے یعنی یوں کھنا کھ شاید تو نے بوسھ دیا ھو گا یا مساس کیا ھو گا بلکھ آپ نے انیس کو صرف اس لیے بھیجا کھ اس عورت کو خبرکر دیں کھ فلاں شخص نے تجھ پر زنا کی تھمت لگائی ھے ۔ اب وھ حد قذف کا مطالبھ کرتی ھے یا معاف کرتی ھے ۔ جب انیس اس کے پاس پھنچے تو اس عورت نے صاف طور پر زنا کا اقبال کیا ۔ اس اقبال پر انیس رضی اللھ عنھ نے اس کو حد لگائی اور رجم کیا ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 86 Hadith no 6835, 6836
Web reference: Sahih Bukhari Volume 8 Book 82 Hadith no 821



Copyrights: if you have any objection regarding any shared content on pdf9.com please click here.