حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ، قَالَ سَمِعْتُ عَامِرًا، يَقُولُ حَدَّثَنِي جَابِرٌ ـ رضى الله عنه أَنَّهُ كَانَ يَسِيرُ عَلَى جَمَلٍ لَهُ قَدْ أَعْيَا، فَمَرَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَضَرَبَهُ، فَدَعَا لَهُ، فَسَارَ بِسَيْرٍ لَيْسَ يَسِيرُ مِثْلَهُ ثُمَّ قَالَ " بِعْنِيهِ بِوَقِيَّةٍ ". قُلْتُ لاَ. ثُمَّ قَالَ " بِعْنِيهِ بِوَقِيَّةٍ ". فَبِعْتُهُ فَاسْتَثْنَيْتُ حُمْلاَنَهُ إِلَى أَهْلِي، فَلَمَّا قَدِمْنَا أَتَيْتُهُ بِالْجَمَلِ، وَنَقَدَنِي ثَمَنَهُ، ثُمَّ انْصَرَفْتُ، فَأَرْسَلَ عَلَى إِثْرِي، قَالَ " مَا كُنْتُ لآخُذَ جَمَلَكَ، فَخُذْ جَمَلَكَ ذَلِكَ فَهْوَ مَالُكَ ". قَالَ شُعْبَةُ عَنْ مُغِيرَةَ عَنْ عَامِرٍ عَنْ جَابِرٍ أَفْقَرَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ظَهْرَهُ إِلَىَ الْمَدِينَةِ. وَقَالَ إِسْحَاقُ عَنْ جَرِيرٍ عَنْ مُغِيرَةَ فَبِعْتُهُ عَلَى أَنَّ لِي فَقَارَ ظَهْرِهِ حَتَّى أَبْلُغَ الْمَدِينَةَ. وَقَالَ عَطَاءٌ وَغَيْرُهُ لَكَ ظَهْرُهُ إِلَى الْمَدِينَةِ، وَقَالَ مُحَمَّدُ بْنُ الْمُنْكَدِرِ عَنْ جَابِرٍ شَرَطَ ظَهْرَهُ إِلَى الْمَدِينَةِ. وَقَالَ زَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ عَنْ جَابِرٍ وَلَكَ ظَهْرُهُ حَتَّى تَرْجِعَ. وَقَالَ أَبُو الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ أَفْقَرْنَاكَ ظَهْرَهُ إِلَى الْمَدِينَةِ. وَقَالَ الأَعْمَشُ عَنْ سَالِمٍ عَنْ جَابِرٍ تَبَلَّغْ عَلَيْهِ إِلَى أَهْلِكَ. وَقَالَ عُبَيْدُ اللَّهِ وَابْنُ إِسْحَاقَ عَنْ وَهْبٍ عَنْ جَابِرٍ اشْتَرَاهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِوَقِيَّةٍ. وَتَابَعَهُ زَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ عَنْ جَابِرٍ. وَقَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ عَنْ عَطَاءٍ وَغَيْرِهِ عَنْ جَابِرٍ أَخَذْتُهُ بِأَرْبَعَةِ دَنَانِيرَ. وَهَذَا يَكُونُ وَقِيَّةً عَلَى حِسَابِ الدِّينَارِ بِعَشَرَةِ دَرَاهِمَ. وَلَمْ يُبَيِّنِ الثَّمَنَ مُغِيرَةُ عَنِ الشَّعْبِيِّ عَنْ جَابِرٍ، وَابْنُ الْمُنْكَدِرِ وَأَبُو الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ. وَقَالَ الأَعْمَشُ عَنْ سَالِمٍ عَنْ جَابِرٍ وَقِيَّةُ ذَهَبٍ. وَقَالَ أَبُو إِسْحَاقَ عَنْ سَالِمٍ عَنْ جَابِرٍ بِمِائَتَىْ دِرْهَمٍ. وَقَالَ دَاوُدُ بْنُ قَيْسٍ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ مِقْسَمٍ عَنْ جَابِرٍ اشْتَرَاهُ بِطَرِيقِ تَبُوكَ، أَحْسِبُهُ قَالَ بِأَرْبَعِ أَوَاقٍ. وَقَالَ أَبُو نَضْرَةَ عَنْ جَابِرٍ اشْتَرَاهُ بِعِشْرِينَ دِينَارًا. وَقَوْلُ الشَّعْبِيِّ بِوَقِيَّةٍ أَكْثَرُ. الاِشْتِرَاطُ أَكْثَرُ وَأَصَحُّ عِنْدِي. قَالَهُ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ.
Chapter: It is permissible for the seller to ride the (sold) animal up to a certain placeNarrated Jabir: While I was riding a (slow) and tired camel, the Prophet (PBUH) passed by and beat it and prayed for Allah's Blessings for it. The camel became so fast as it had never been before. The Prophet (PBUH) then said, "Sell it to me for one Uqiyya (of gold)." I said, "No." He again said, "Sell it to me for one Uqiyya (of gold)." I sold it and stipulated that I should ride it to my house. When we reached (Medina) I took that camel to the Prophet (PBUH) and he gave me its price. I returned home but he sent for me (and when I went to him) he said, "I will not take your camel. Take your camel as a gift for you." (Various narrations are mentioned here with slight variations in expressions relating the condition that Jabir had the right to ride the sold camel up to Medina). ھم سے ابونعیم فضل بن دکین نے بیان کیا ، کھا ھم سے زکریا نے بیان کیا ، کھا کھ میں نے عامر سے سنا ، انھوں نے بیان کیا کھ مجھ سے جابر رضی اللھ عنھ نے بیان کیا کھ وھ ( ایک غزوھ کے موقع پر ) اپنے اونٹ پر سوار آ رھے تھے ، اونٹ تھک گیا تھا ۔ حضور اکرم صلی اللھ علیھ وسلم کا ادھر سے گزر ھوا تو آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے اونٹ کو ایک ضرب لگائی اور اس کے حق میں دعا فرمائی ، چنانچھ اونٹ اتنی تیزی سے چلنے لگا کھ کبھی اس طرح نھیں چلا تھا ۔ پھر آپ نے فرمایا کھ اسے ایک اوقیھ میں مجھے بیچ دو ۔ میں نے انکار کیا مگر آپ صلی اللھ علیھ وسلم کے اصرار پر پھر میں نے آپ کے ھاتھ بیچ دیا ، لیکن اپنے گھر تک اس پر سواری کو مستثنیٰ کرا لیا ۔ پھر جب ھم ( مدینھ ) پھنچ گئے ، تو میں نے اونٹ آپ کو پیش کر دیا اور آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے اس کی قیمت بھی ادا کر دی ، لیکن جب میں واپس ھونے لگا تو میرے پیچھے ایک صاحب کو مجھے بلانے کے لیے بھیجا ( میں حاضر ھوا تو ) آپ نے فرمایا کھ میں تمھارا اونٹ کوئی لے تھوڑا ھی رھا تھا ، اپنا اونٹ لے جاؤ ، یھ تمھارا ھی مال ھے ۔ ( اور قیمت واپس نھیں لی ) شعبھ نے مغیرھ کے واسطے سے بیان کیا ، ان سے عامر نے اور ان سے جابر رضی اللھ عنھ نے بیان کیا کھ رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم نے مدینھ تک اونٹ پر مجھے سوار ھونے کی اجازت دی تھی ، اسحاق نے جریر سے بیان کیا اور ان سے مغیرھ نے کھ ( جابر رضی اللھ عنھ نے فرمایا تھا ) پس میں نے اونٹ اس شرط پر بیچ دیا کھ مدینھ پھنچنے تک اس پر میں سوار رھوں گا ۔ عطاء وغیرھ نے بیان کیا کھ ( رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا تھا ) اس پر مدینھ تک کی سواری تمھاری ھے ۔ محمد بن منکدر نے جابر رضی اللھ عنھ سے بیان کیا کھ انھوں نے مدینھ تک سواری کی شرط لگائی تھی ۔ زید بن اسلم نے جابر رضی اللھ عنھ کے واسطھ سے بیان کیا کھ ( رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا تھا ) مدینھ تک اس پر تم ھی رھو گے ۔ ابوالزبیر نے جابر رضی اللھ عنھ سے بیان کیا کھ مدینھ تک کی سواری کی آنحضور صلی اللھ علیھ وسلم نے مجھے اجازت دی تھی ۔ اعمش نے سالم سے بیان کیا اور ان سے جابر رضی اللھ عنھ نے کھ ( رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا ) اپنے گھر تک تم اسی پر سوار ھو کے جاؤ ۔ عبیداللھ اور ابن اسحاق نے وھب سے بیان کیا اور ان سے جابر رضی اللھ عنھ نے کھ اونٹ کو رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم نے ایک اوقیھ میں خریدا تھا ۔ اس روایت کی متابعت زید بن اسلم نے جابر رضی اللھ عنھ سے کی ھے ۔ ابن جریج نے عطاء وغیرھ سے بیان کیا اور ان سے جابر رضی اللھ عنھ نے ( کھ نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا تھا ) میں تمھارا یھ اونٹ چار دینار میں لیتا ھوں ، اس حساب سے کھ ایک دینار دس درھم کا ھوتا ھے ، چار دینار کا ایک اوقیھ ھو گا ۔ مغیرھ نے شعبی کے واسطھ سے اور انھوں نے جابر رضی اللھ عنھ سے ( ان کی روایت میں اور ) اسی طرح ابن المنکدر اور ابوالزبیر نے جابر رضی اللھ عنھ سے اپنی روایت میں قیمت کا ذکر نھیں کیا ھے ۔ اعمش نے سالم سے اور انھوں نے جابر رضی اللھ عنھ سے اپنی روایت میں ایک اوقیھ سونے کی وضاحت کی ھے ۔ ابواسحاق نے سالم سے اور انھوں نے جابر رضی اللھ عنھ سے اپنی روایت میں دو سو درھم بیان کیے ھیں اور داود بن قیس نے بیان کیا ، ان سے عبیداللھ بن مقسم نے اور ان سے جابر رضی اللھ عنھ نے کھ آنحضور صلی اللھ علیھ وسلم نے اونٹ تبوک کے راستے میں ( غزوھ سے واپس ھوتے ھوئے ) خریدا تھا ۔ میرا خیال ھے کھ انھوں نے کھا کھ چار اوقیھ میں ( خریدا تھا ) ابونضرھ نے جابر رضی اللھ عنھ سے روایت میں بیان کیا کھ بیس دینار میں خریدا تھا ۔ شعبی کے بیان کے مطابق ایک اوقیھ ھی زیادھ روایتوں میں ھے ۔ اسی طرح شرط لگانا بھی زیادھ روایتوں سے ثابت ھے اور میرے نزدیک صحیح بھی یھی ھے ، یھ ابوعبداللھ ( امام بخاری رحمھ اللھ ) نے فرمایا ۔
Book reference: Sahih Bukhari Book 54 Hadith no 2718
Web reference: Sahih Bukhari Volume 3 Book 50 Hadith no 879
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَتِ الأَنْصَارُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اقْسِمْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ إِخْوَانِنَا النَّخِيلَ. قَالَ " لاَ ". فَقَالَ تَكْفُونَا الْمَئُونَةَ وَنُشْرِكُكُمْ فِي الثَّمَرَةِ. قَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا.
Chapter: Conditions in contracts (of share-cropping etc.)Narrated Abu Huraira: The Ansar said to the Prophet, "Divide our date-palms between us and our emigrant brothers." The Prophet said, "No." The Ansar said to the emigrants, "You may do the labor (in our gardens) and we will share the fruits with you." The emigrants said, "We hear and obey." ھم سے ابوالیمان نے بیان کیا ، کھا ھم کو شعیب نے خبر دی ۔ ان سے ابوالزناد نے بیان کیا ، ان سے اعرج نے اور ان سے ابوھریرھ رضی اللھ عنھ نے بیان کیا کھ انصار رضوان اللھ علیھم نے نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم کے سامنے ( مؤاخات کے بعد ) یھ پیش کش کی کھ ھمارے کھجور کے باغات آپ ھم میں اور ھمارے بھائیوں ( مھاجرین ) میں تقسیم فرما دیں ، لیکن آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کھ نھیں ۔ اس پر انصار نے مھاجرین سے کھا کھ آپ لوگ ھمارے باغوں کے کام کر دیا کریں اور ھمارے ساتھ پھل میں شریک ھو جائیں ، مھاجرین نے کھا کھ ھم نے سن لیا اور ھم ایسا ھی کریں گے ۔
Book reference: Sahih Bukhari Book 54 Hadith no 2719
Web reference: Sahih Bukhari Volume 3 Book 50 Hadith no 880
حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ بْنُ أَسْمَاءَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَعْطَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَيْبَرَ الْيَهُودَ أَنْ يَعْمَلُوهَا وَيَزْرَعُوهَا، وَلَهُمْ شَطْرُ مَا يَخْرُجُ مِنْهَا.
Narrated `Abdullah bin `Umar: Allah's Messenger (PBUH) gave the land of Khaibar to the Jews on the condition that they would work on it and cultivate it and they would get half of its yield. ھم سے موسیٰ نے بیان کیا ، کھا ھم سے جویریھ بنت اسماء نے بیان کیا ، ان سے نافع نے اور ان سے عبداللھ رضی اللھ عنھ نے کھ رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم نے خیبر کی زمین یھودیوں کو اس شرط پر دی تھی کھ اس میں کام کریں اور اسے بوئیں تو آدھی پیداوار انھیں دی جایا کرے گی ۔
Book reference: Sahih Bukhari Book 54 Hadith no 2720
Web reference: Sahih Bukhari Volume 3 Book 50 Hadith no 881
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَحَقُّ الشُّرُوطِ أَنْ تُوفُوا بِهِ مَا اسْتَحْلَلْتُمْ بِهِ الْفُرُوجَ ".
Narrated `Uqba bin Amir: Allah's Messenger (PBUH) said, "From among all the conditions which you have to fulfill, the conditions which make it legal for you to have sexual relations (i.e. the marriage contract) have the greatest right to be fulfilled." ھم سے عبداللھ بن یوسف نے بیان کیا ، کھا ھم سے لیث نے بیان کیا ، کھا کھ مجھ سے یزید بن ابی حبیب نے بیان کیا ، ان سے ابوالخیر نے اور ان سے عقبھ بن عامر رضی اللھ عنھ نے بیان کیا کھ رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا ، وھ شرطیں جن کے ذریعھ تم نے عورتوں کی شرمگاھوں کو حلال کیا ھے ، پوری کی جانے کی سب سے زیادھ مستحق ھیں ۔
Book reference: Sahih Bukhari Book 54 Hadith no 2721
Web reference: Sahih Bukhari Volume 3 Book 50 Hadith no 882
حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ سَمِعْتُ حَنْظَلَةَ الزُّرَقِيَّ، قَالَ سَمِعْتُ رَافِعَ بْنَ خَدِيجٍ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ كُنَّا أَكْثَرَ الأَنْصَارِ حَقْلاً، فَكُنَّا نُكْرِي الأَرْضَ، فَرُبَّمَا أَخْرَجَتْ هَذِهِ وَلَمْ تُخْرِجْ ذِهِ، فَنُهِينَا عَنْ ذَلِكَ، وَلَمْ نُنْهَ عَنِ الْوَرِقِ.
Chapter: The conditions in share-croppingNarrated Rafi` bin Khadij: We used to work on the fields more than the other Ansar, and we used to rent the land (for the yield of a specific portion of it). But sometimes that portion or the rest of the land did not give any yield, so we were forbidden (by the Prophet (PBUH) ) to follow such a system, but we were allowed to rent the land for money. ھم سے مالک بن اسماعیل نے بیان کیا ، کھا ھم سے ابن عیینھ نے بیان کیا ، کھا ھم سے یحییٰ بن سعید نے بیان کیا ، کھا کھ میں نے حنظلھ زرقی سے سنا ، انھوں نے کھا کھ میں نے رافع بن خدیج رضی اللھ عنھ سے سنا ، آپ بیان کرتے تھے کھ ھم اکثر انصار کاشتکاری کیا کرتے تھے اور ھم زمین بٹائی پر دیتے تھے ۔ اکثر ایسا ھوتا کھ کسی کھیت کے ایک ٹکڑے میں پیداوار ھوتی اور دوسرے میں نھ ھوتی ، اس لیے ھمیں اس سے منع کر دیا گیا ۔ لیکن چاندی ( روپے وغیرھ ) کے لگان سے منع نھیں کیا گیا ۔
Book reference: Sahih Bukhari Book 54 Hadith no 2722
Web reference: Sahih Bukhari Volume 3 Book 50 Hadith no 883
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَبِيعُ حَاضِرٌ لِبَادٍ، وَلاَ تَنَاجَشُوا، وَلاَ يَزِيدَنَّ عَلَى بَيْعِ أَخِيهِ، وَلاَ يَخْطُبَنَّ عَلَى خِطْبَتِهِ، وَلاَ تَسْأَلِ الْمَرْأَةُ طَلاَقَ أُخْتِهَا لِتَسْتَكْفِئَ إِنَاءَهَا ".
Chapter: The conditions not permissible in marriage contractsNarrated Abu Huraira: The Prophet (PBUH) said, "No town-dweller should sell for a bedouin. Do not practice Najsh (i.e. Do not offer a high price for a thing which you do not want to buy, in order to deceive the people). No Muslim should offer more for a thing already bought by his Muslim brother, nor should he demand the hand of a girl already engaged to another Muslim. A Muslim woman shall not try to bring about The divorce of her sister (i.e. another Muslim woman) in order to take her place herself." ھم سے مسدد نے بیان کیا ، کھا ھم سے یزید بن زریع نے بیان کیا ، ان سے معمر نے بیان کیا ، ان سے زھری نے ، ان سے سعید نے اور ان سے ابوھریرھ رضی اللھ عنھ نے کھ نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا ، کوئی شھری کسی دیھاتی کا مال تجارت نھ بیچے ۔ کوئی شخص نجش نھ کرے اور نھ اپنے بھائی کی لگائی ھوئی قیمت پر بھاو بڑھائے ۔ نھ کوئی شخص اپنے کسی بھائی کے پیغام نکاح کی موجودگی میں اپنا پیغام بھیجے اور نھ کوئی عورت ( کسی مرد سے ) اپنی بھن کی طلاق کا مطالبھ کرے ( جو اس مرد کے نکاح میں ھو ) تاکھ اس طرح اس کا حصھ بھی خود لے لے ۔
Book reference: Sahih Bukhari Book 54 Hadith no 2723
Web reference: Sahih Bukhari Volume 3 Book 50 Hadith no 884