Search hadith by
Hadith Book
Search Query
Search Language
English Arabic Urdu
Search Type Basic    Case Sensitive
 

Sahih Bukhari

Knowledge

كتاب العلم

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ أَبُو مُصْعَبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي أَسْمَعُ مِنْكَ حَدِيثًا كَثِيرًا أَنْسَاهُ‏.‏ قَالَ ‏"‏ ابْسُطْ رِدَاءَكَ ‏"‏ فَبَسَطْتُهُ‏.‏ قَالَ فَغَرَفَ بِيَدَيْهِ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ ضُمُّهُ ‏"‏ فَضَمَمْتُهُ فَمَا نَسِيتُ شَيْئًا بَعْدَهُ‏.حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي فُدَيْكٍ بِهَذَا أَوْ قَالَ غَرَفَ بِيَدِهِ فِيهِ‏.‏

Narrated Abu Huraira: I said to Allah's Messenger (PBUH) "I hear many narrations (Hadiths) from you but I forget them." Allah's Apostle said, "Spread your Rida' (garment)." I did accordingly and then he moved his hands as if filling them with something (and emptied them in my Rida') and then said, "Take and wrap this sheet over your body." I did it and after that I never forgot any thing.Narrated Ibrahim bin Al-Mundhir: Ibn Abi Fudaik narrated the same as above (Hadith...119) but added that the Prophet (PBUH) had moved his hands as if filling them with something and then he emptied them in the Rida' of Abu Huraira. ھم سے ابومصعب احمد بن ابی بکر نے بیان کیا ، ان سے محمد بن ابراھیم بن دینار نے ابن ابی ذئب کے واسطے سے بیان کیا ، وھ سعید المقبری سے ، وھ ابوھریرھ رضی اللھ عنھ سے روایت کرتے ھیں کھ میں نے عرض کیا ، یا رسول اللھ ! میں آپ صلی اللھ علیھ وسلم سے بھت باتیں سنتا ھوں ، مگر بھول جاتا ھوں ۔ آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا اپنی چادر پھیلاؤ ، میں نے اپنی چادر پھیلائی ، آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے اپنے دونوں ھاتھوں کی چلو بنائی اور ( میری چادر میں ڈال دی ) فرمایا کھ ( چادر کو ) لپیٹ لو ۔ میں نے چادر کو ( اپنے بدن پر ) لپیٹ لیا ، پھر ( اس کے بعد ) میں کوئی چیز نھیں بھولا ۔ ھم سے ابراھیم بن المنذر نے بیان کیا ، ان سے ابن ابی فدیک نے اسی طرح بیان کیا کھ ( یوں ) فرمایا کھ اپنے ھاتھ سے ایک چلو اس ( چادر ) میں ڈال دی ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 3 Hadith no 119
Web reference: Sahih Bukhari Volume 1 Book 3 Hadith no 119


حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَخِي، عَنِ ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ حَفِظْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وِعَاءَيْنِ، فَأَمَّا أَحَدُهُمَا فَبَثَثْتُهُ، وَأَمَّا الآخَرُ فَلَوْ بَثَثْتُهُ قُطِعَ هَذَا الْبُلْعُومُ‏.‏

Narrated Abu Huraira: I have memorized two kinds of knowledge from Allah's Messenger (PBUH) . I have propagated one of them to you and if I propagated the second, then my pharynx (throat) would be cut (i.e. killed). ھم سے اسماعیل نے بیان کیا ، ان سے ان کے بھائی ( عبدالحمید ) نے ابن ابی ذئب سے نقل کیا ۔ وھ سعید المقبری سے روایت کرتے ھیں ، وھ حضرت ابوھریرھ رضی اللھ عنھ سے ، وھ فرماتے ھیں کھ میں نے رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم سے ( علم کے ) دو برتن یاد کر لیے ھیں ، ایک کو میں نے پھیلا دیا ھے اور دوسرا برتن اگر میں پھیلاؤں تو میرا یھ نرخرا کاٹ دیا جائے ۔ امام بخاری رحمھ اللھ نے فرمایا کھ «بلعوم» سے مراد وھ نرخرا ھے جس سے کھانا اترتا ھے ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 3 Hadith no 120
Web reference: Sahih Bukhari Volume 1 Book 3 Hadith no 121


حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَلِيُّ بْنُ مُدْرِكٍ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ جَرِيرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ لَهُ فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ ‏"‏ اسْتَنْصِتِ النَّاسَ ‏"‏ فَقَالَ ‏"‏ لاَ تَرْجِعُوا بَعْدِي كُفَّارًا يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ بَعْضٍ ‏"‏‏.‏


Chapter: To be quiet (and listen) to religious learned men

Narrated Jarir: The Prophet (PBUH) said to me during Hajjat-al-Wida`: Let the people keep quiet and listen. Then he said (addressing the people), "Do not (become infidels) revert to disbelief after me by striking the necks (cutting the throats) of one another (killing each other). ھم سے حجاج نے بیان کیا ، انھوں نے کھا ھم سے شعبھ نے بیان کیا ، انھوں نے کھا مجھے علی بن مدرک نے ابوزرعھ سے خبر دی ، وھ جریر رضی اللھ عنھ سے نقل کرتے ھیں کھ نبی اکرم صلی اللھ علیھ وسلم نے ان سے حجۃ الوداع میں فرمایا کھ لوگوں کو بالکل خاموش کر دو ( تاکھ وھ خوب سن لیں ) پھر فرمایا ، لوگو ! میرے بعد پھر کافر مت بن جانا کھ ایک دوسرے کی گردن مارنے لگو ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 3 Hadith no 121
Web reference: Sahih Bukhari Volume 1 Book 3 Hadith no 122


حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنَا عَمْرٌو، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ إِنَّ نَوْفًا الْبِكَالِيَّ يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى لَيْسَ بِمُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ، إِنَّمَا هُوَ مُوسَى آخَرُ‏.‏ فَقَالَ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ، حَدَّثَنَا أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ قَامَ مُوسَى النَّبِيُّ خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ، فَسُئِلَ أَىُّ النَّاسِ أَعْلَمُ فَقَالَ أَنَا أَعْلَمُ‏.‏ فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ، إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ، فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ أَنَّ عَبْدًا مِنْ عِبَادِي بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ‏.‏ قَالَ يَا رَبِّ وَكَيْفَ بِهِ فَقِيلَ لَهُ احْمِلْ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ فَإِذَا فَقَدْتَهُ فَهْوَ ثَمَّ، فَانْطَلَقَ وَانْطَلَقَ بِفَتَاهُ يُوشَعَ بْنِ نُونٍ، وَحَمَلاَ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ، حَتَّى كَانَا عِنْدَ الصَّخْرَةِ وَضَعَا رُءُوسَهُمَا وَنَامَا فَانْسَلَّ الْحُوتُ مِنَ الْمِكْتَلِ فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا، وَكَانَ لِمُوسَى وَفَتَاهُ عَجَبًا، فَانْطَلَقَا بَقِيَّةَ لَيْلَتِهِمَا وَيَوْمِهِمَا فَلَمَّا أَصْبَحَ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا، لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا، وَلَمْ يَجِدْ مُوسَى مَسًّا مِنَ النَّصَبِ حَتَّى جَاوَزَ الْمَكَانَ الَّذِي أُمِرَ بِهِ‏.‏ فَقَالَ لَهُ فَتَاهُ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ، قَالَ مُوسَى ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي، فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا، فَلَمَّا انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ إِذَا رَجُلٌ مُسَجًّى بِثَوْبٍ ـ أَوْ قَالَ تَسَجَّى بِثَوْبِهِ ـ فَسَلَّمَ مُوسَى‏.‏ فَقَالَ الْخَضِرُ وَأَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلاَمُ فَقَالَ أَنَا مُوسَى‏.‏ فَقَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قَالَ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَنْ تُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رَشَدًا قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا، يَا مُوسَى إِنِّي عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَنِيهِ لاَ تَعْلَمُهُ أَنْتَ، وَأَنْتَ عَلَى عِلْمٍ عَلَّمَكَهُ لاَ أَعْلَمُهُ‏.‏ قَالَ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا، وَلاَ أَعْصِي لَكَ أَمْرًا، فَانْطَلَقَا يَمْشِيَانِ عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ لَيْسَ لَهُمَا سَفِينَةٌ، فَمَرَّتْ بِهِمَا سَفِينَةٌ، فَكَلَّمُوهُمْ أَنْ يَحْمِلُوهُمَا، فَعُرِفَ الْخَضِرُ، فَحَمَلُوهُمَا بِغَيْرِ نَوْلٍ، فَجَاءَ عُصْفُورٌ فَوَقَعَ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ، فَنَقَرَ نَقْرَةً أَوْ نَقْرَتَيْنِ فِي الْبَحْرِ‏.‏ فَقَالَ الْخَضِرُ يَا مُوسَى، مَا نَقَصَ عِلْمِي وَعِلْمُكَ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ كَنَقْرَةِ هَذَا الْعُصْفُورِ فِي الْبَحْرِ‏.‏ فَعَمَدَ الْخَضِرُ إِلَى لَوْحٍ مِنْ أَلْوَاحِ السَّفِينَةِ فَنَزَعَهُ‏.‏ فَقَالَ مُوسَى قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ، عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ‏.‏ فَكَانَتِ الأُولَى مِنْ مُوسَى نِسْيَانًا‏.‏ فَانْطَلَقَا فَإِذَا غُلاَمٌ يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ، فَأَخَذَ الْخَضِرُ بِرَأْسِهِ مِنْ أَعْلاَهُ فَاقْتَلَعَ رَأْسَهُ بِيَدِهِ‏.‏ فَقَالَ مُوسَى أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا ـ قَالَ ابْنُ عُيَيْنَةَ وَهَذَا أَوْكَدُ ـ فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا، فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا، فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقَامَهُ‏.‏ قَالَ الْخَضِرُ بِيَدِهِ فَأَقَامَهُ‏.‏ فَقَالَ لَهُ مُوسَى لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا‏.‏ قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ ‏"‏‏.‏ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يَرْحَمُ اللَّهُ مُوسَى، لَوَدِدْنَا لَوْ صَبَرَ حَتَّى يُقَصَّ عَلَيْنَا مِنْ أَمْرِهِمَا ‏"‏‏.‏


Chapter: When a religious learned man is asked, "Who is the most learned person." it is better for him to attribute or entrust absolute knowledge to Allah 'Azza wa Jall and to say. "Allah is the Most Learned (

Narrated Sa`id bin Jubair: I said to Ibn `Abbas, "Nauf-Al-Bakali claims that Moses (the companion of Khadir) was not the Moses of Bani Israel but he was another Moses." Ibn `Abbas remarked that the enemy of Allah (Nauf) was a liar.Narrated Ubai bin Ka`b: The Prophet (PBUH) said, "Once the Prophet (PBUH) Moses stood up and addressed Bani Israel. He was asked, "Who is the most learned man amongst the people. He said, "I am the most learned." Allah admonished Moses as he did not attribute absolute knowledge to Him (Allah). So Allah inspired to him "At the junction of the two seas there is a slave amongst my slaves who is more learned than you." Moses said, "O my Lord! How can I meet him?" Allah said: Take a fish in a large basket (and proceed) and you will find him at the place where you will lose the fish. So Moses set out along with his (servant) boy, Yusha` bin Noon and carried a fish in a large basket till they reached a rock, where they laid their heads (i.e. lay down) and slept. The fish came out of the basket and it took its way into the sea as in a tunnel. So it was an amazing thing for both Moses and his (servant) boy. They proceeded for the rest of that night and the following day. When the day broke, Moses said to his (servant) boy: "Bring us our early meal. No doubt, we have suffered much fatigue in this journey." Moses did not get tired till he passed the place about which he was told. There the (servant) boy told Moses, "Do you remember when we betook ourselves to the rock, I indeed forgot the fish." Moses remarked, "That is what we have been seeking. So they went back retracing their footsteps, till they reached the rock. There they saw a man covered with a garment (or covering himself with his own garment). Moses greeted him. Al-Khadir replied saying, "How do people greet each other in your land?" Moses said, "I am Moses." He asked, "The Moses of Bani Israel?" Moses replied in the affirmative and added, "May I follow you so that you teach me of that knowledge which you have been taught." Al-Khadir replied, "Verily! You will not be able to remain patient with me, O Moses! I have some of the knowledge of Allah which He has taught me and which you do not know, while you have some knowledge which Allah has taught you which I do not know." Moses said, "Allah willing, you will find me patient and I will disobey no order of yours. So both of them set out walking along the seashore, as they did not have a boat. In the meantime a boat passed by them and they requested the crew of the boat to take them on board. The crew recognized Al-Khadir and took them on board without fare. Then a sparrow came and stood on the edge of the boat and dipped its beak once or twice in the sea. Al-Khadir said: "O Moses! My knowledge and your knowledge have not decreased Allah's knowledge except as much as this sparrow has decreased the water of the sea with its beak." Al- Khadir went to one of the planks of the boat and plucked it out. Moses said, "These people gave us a free lift but you have broken their boat and scuttled it so as to drown its people." Al-Khadir replied, "Didn't I tell you that you will not be able to remain patient with me." Moses said, "Call me not to account for what I forgot." The first (excuse) of Moses was that he had forgotten. Then they proceeded further and found a boy playing with other boys. Al-Khadir took hold of the boy's head from the top and plucked it out with his hands (i.e. killed him). Moses said, "Have you killed an innocent soul who has killed none." Al-Khadir replied, "Did I not tell you that you cannot remain patient with me?" Then they both proceeded till when they came to the people of a town, they asked them for food, but they refused to entertain them. Then they found there a wall on the point of collapsing. Al-Khadir repaired it with his own hands. Moses said, "If you had wished, surely you could have taken wages for it." Al-Khadir replied, "This is the parting between you and me." The Prophet added, "May Allah be Merciful to Moses! Would that he could have been more patient to learn more about his story with Al-Khadir. " ھم سے عبداللھ بن محمد المسندی نے بیان کیا ، ان سے سفیان نے ، ان سے عمرو نے ، انھیں سعید بن جبیر رضی اللھ عنھ نے خبر دی ، وھ کھتے ھیں کھ میں نے ابن عباس رضی اللھ عنھما سے کھا کھ نوف بکالی کا یھ خیال ھے کھ موسیٰ علیھ السلام ( جو خضر علیھ السلام کے پاس گئے تھے وھ ) موسیٰ بنی اسرائیل والے نھیں تھے بلکھ دوسرے موسیٰ تھے ، ( یھ سن کر ) ابن عباس رضی اللھ عنھما بولے کھ اللھ کے دشمن نے جھوٹ کھا ھے ۔ ھم سے ابی ابن کعب رضی اللھ عنھ نے رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم سے نقل کیا کھ ( ایک روز ) موسیٰ علیھ السلام نے کھڑے ھو کر بنی اسرائیل میں خطبھ دیا ، تو آپ سے پوچھا گیا کھ لوگوں میں سب سے زیادھ صاحب علم کون ھے ؟ انھوں نے فرمایا کھ میں ھوں ۔ اس وجھ سے اللھ کا غصھ ان پر ھوا کھ انھوں نے علم کو خدا کے حوالے کیوں نھ کر دیا ۔ تب اللھ نے ان کی طرف وحی بھیجی کھ میرے بندوں میں سے ایک بندھ دریاؤں کے سنگم پر ھے ۔ ( جھاں فارس اور روم کے سمندر ملتے ھیں ) وھ تجھ سے زیادھ عالم ھے ، موسیٰ علیھ السلام نے کھا اے پروردگار ! میری ان سے ملاقات کیسے ھو ؟ حکم ھوا کھ ایک مچھلی زنبیل میں رکھ لو ، پھر جھاں تم اس مچھلی کو گم کر دو گے تو وھ بندھ تمھیں ( وھیں ) ملے گا ۔ تب موسیٰ علیھ السلام چلے اور ساتھ اپنے خادم یوشع بن نون کو لے لیا اور انھوں نے زنبیل میں مچھلی رکھ لی ، جب ( ایک ) پتھر کے پاس پھنچے ، دونوں اپنے سر اس پر رکھ کر سو گئے اور مچھلی زنبیل سے نکل کر دریا میں اپنی راھ بناتی چلی گئی اور یھ بات موسیٰ علیھ السلام اور ان کے ساتھی کے لیے بےحد تعجب کی تھی ، پھر دونوں باقی رات اور دن میں ( جتنا وقت باقی تھا ) چلتے رھے ، جب صبح ھوئی موسیٰ علیھ السلام نے خادم سے کھا ، ھمارا ناشتھ لاؤ ، اس سفر میں ھم نے ( کافی ) تکلیف اٹھائی ھے اور موسیٰ علیھ السلام بالکل نھیں تھکے تھے ، مگر جب اس جگھ سے آگے نکل گئے ، جھاں تک انھیں جانے کا حکم ملا تھا ، تب ان کے خادم نے کھا ، کیا آپ نے دیکھا تھا کھ جب ھم صخرھ کے پاس ٹھھرے تھے تو میں مچھلی کا ذکر بھول گیا ، ( بقول بعض صخرھ کے نیچے آب حیات تھا ، وھ اس مچھلی پر پڑا ، اور وھ زندھ ھو کر بقدرت الٰھی دریا میں چل دی ) ( یھ سن کر ) موسیٰ علیھ السلام بولے کھ یھ ھی وھ جگھ ھے جس کی ھمیں تلاش تھی ، تو وھ پچھلے پاؤں واپس ھو گئے ، جب پتھر تک پھنچے تو دیکھا کھ ایک شخص کپڑا اوڑھے ھوئے ( موجود ھے ) موسیٰ علیھ السلام نے انھیں سلام کیا ، خضر علیھ السلام نے کھا کھ تمھاری سرزمین میں سلام کھاں ؟ پھر موسیٰ علیھ السلام نے کھا کھ میں موسیٰ ( علیھ السلام ) ھوں ، خضر بولے کھ بنی اسرائیل کے موسیٰ ؟ انھوں نے جواب دیا کھ ھاں ! پھر کھا کیا میں آپ کے ساتھ چل سکتا ھوں ، تاکھ آپ مجھے ھدایت کی وھ باتیں بتلائیں جو اللھ نے خاص آپ ھی کو سکھلائی ھیں ۔ خضر علیھ السلام بولے کھ تم میرے ساتھ صبر نھیں کر سکو گے ۔ اسے موسیٰ ! مجھے اللھ نے ایسا علم دیا ھے جسے تم نھیں جانتے اور تم کو جو علم دیا ھے اسے میں نھیں جانتا ۔ ( اس پر ) موسیٰ نے کھا کھ خدا نے چاھا تو آپ مجھے صابر پاؤ گے اور میں کسی بات میں آپ کی نافرمانی نھیں کروں گا ۔ پھر دونوں دریا کے کنارے کنارے پیدل چلے ، ان کے پاس کوئی کشتی نھ تھی کھ ایک کشتی ان کے سامنے سے گزری ، تو کشتی والوں سے انھوں نے کھا کھ ھمیں بٹھا لو ۔ خضر علیھ السلام کو انھوں نے پھچان لیا اور بغیر کرایھ کے سوار کر لیا ، اتنے میں ایک چڑیا آئی اور کشتی کے کنارے پر بیٹھ گئی ، پھر سمندر میں اس نے ایک یا دو چونچیں ماریں ( اسے دیکھ کر ) خضر علیھ السلام بولے کھ اے موسیٰ ! میرے اور تمھارے علم نے اللھ کے علم میں سے اتنا ھی کم کیا ھو گا جتنا اس چڑیا نے سمندر ( کے پانی ) سے پھر خضر علیھ السلام نے کشتی کے تختوں میں سے ایک تختھ نکال ڈالا ، موسیٰ علیھ السلام نے کھا کھ ان لوگوں نے تو ھمیں کرایھ لیے بغیر ( مفت میں ) سوار کیا اور آپ نے ان کی کشتی ( کی لکڑی ) اکھاڑ ڈالی تاکھ یھ ڈوب جائیں ، خضر علیھ السلام بولے کھ کیا میں نے نھیں کھا تھا کھ تم میرے ساتھ صبر نھیں کر سکو گے ؟ ( اس پر ) موسیٰ علیھ السلام نے جواب دیا کھ بھول پر میری گرفت نھ کرو ۔ موسیٰ علیھ السلام نے بھول کر یھ پھلا اعتراض کیا تھا ۔ پھر دونوں چلے ( کشتی سے اتر کر ) ایک لڑکا بچوں کے ساتھ کھیل رھا تھا ، خضر علیھ السلام نے اوپر سے اس کا سر پکڑ کر ھاتھ سے اسے الگ کر دیا ۔ موسیٰ علیھ السلام بول پڑے کھ آپ نے ایک بےگناھ بچے کو بغیر کسی جانی حق کے مار ڈالا ( غضب ھو گیا ) خضر علیھ السلام بولے کھ میں نے تم سے نھیں کھا تھا کھ تم میرے ساتھ صبر نھیں کر سکو گے ۔ ابن عیینھ کھتے ھیں کھ اس کلام میں پھلے سے زیادھ تاکید ھے ( کیونکھ پھلے کلام میں لفظ لک نھیں کھا تھا ، اس میں لک زائد کیا ، جس سے تاکید ظاھر ھے ) پھر دونوں چلتے رھے ۔ حتیٰ کھ ایک گاؤں والوں کے پاس آئے ، ان سے کھانا لینا چاھا ۔ انھوں نے کھانا کھلانے سے انکار کر دیا ۔ انھوں نے وھیں دیکھا کھ ایک دیوار اسی گاؤں میں گرنے کے قریب تھی ۔ خضر علیھ السلام نے اپنے ھاتھ کے اشارے سے اسے سیدھا کر دیا ۔ موسیٰ بول اٹھے کھ اگر آپ چاھتے تو ( گاؤں والوں سے ) اس کام کی مزدوری لے سکتے تھے ۔ خضر نے کھا کھ ( بس اب ) ھم اور تم میں جدائی کا وقت آ گیا ھے ۔ جناب محبوب کبریا رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم فرماتے ھیں کھ اللھ موسیٰ پر رحم کرے ، ھماری تمنا تھی کھ موسیٰ کچھ دیر اور صبر کرتے تو مزید واقعات ان دونوں کے بیان کئے جاتے ( اور ھمارے سامنے روشنی میں آتے ، مگر حضرت موسیٰ علیھ السلام کی عجلت نے اس علم لدنی کے سلسلھ کو جلد ھی منقطع کرا دیا ) محمد بن یوسف کھتے ھیں کھ ھم سے علی بن خشرم نے یھ حدیث بیان کی ، ان سے سفیان بن عیینھ نے پوری کی پوری بیان کی ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 3 Hadith no 122
Web reference: Sahih Bukhari Volume 1 Book 3 Hadith no 123


حَدَّثَنَا عُثْمَانُ، قَالَ أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا الْقِتَالُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَإِنَّ أَحَدَنَا يُقَاتِلُ غَضَبًا، وَيُقَاتِلُ حَمِيَّةً‏.‏ فَرَفَعَ إِلَيْهِ رَأْسَهُ ـ قَالَ وَمَا رَفَعَ إِلَيْهِ رَأْسَهُ إِلاَّ أَنَّهُ كَانَ قَائِمًا ـ فَقَالَ ‏"‏ مَنْ قَاتَلَ لِتَكُونَ كَلِمَةُ اللَّهِ هِيَ الْعُلْيَا فَهُوَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ ‏"‏‏.‏


Chapter: Whosoever, while standing, asked a religious learned man who was sitting (on a pulpit or a similar thing, about something)

Narrated Abu Musa: A man came to the Prophet (PBUH) and asked, "O Allah's Messenger (PBUH)! What kind of fighting is in Allah's cause? (I ask this), for some of us fight because of being enraged and angry and some for the sake of his pride and haughtiness." The Prophet (PBUH) raised his head (as the questioner was standing) and said, "He who fights so that Allah's Word (Islam) should be superior, then he fights in Allah's cause." ھم سے عثمان نے بیان کیا ، کھا ھم سے جریر نے منصور کے واسطے سے بیان کیا ، وھ ابووائل سے روایت کرتے ھیں ، وھ حضرت ابوموسیٰ رضی اللھ عنھ سے روایت کرتے ھیں کھ ایک شخص رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم کی خدمت اقدس میں حاضر ھوا اور اس نے عرض کیا کھ یا رسول اللھ ! اللھ کی راھ میں لڑائی کی کیا صورت ھے ؟ کیونکھ ھم میں سے کوئی غصھ کی وجھ سے اور کوئی غیرت کی وجھ سے جنگ کرتا ھے تو آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے اس کی طرف سر اٹھایا ، اور سر اسی لیے اٹھایا کھ پوچھنے والا کھڑا ھوا تھا ، پھر آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا جو اللھ کے کلمے کو سربلند کرنے کے لیے لڑے ، وھ اللھ کی راھ میں ( لڑتا ) ھے ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 3 Hadith no 123
Web reference: Sahih Bukhari Volume 1 Book 3 Hadith no 125


حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عِيسَى بْنِ طَلْحَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ الْجَمْرَةِ وَهُوَ يُسْأَلُ، فَقَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ نَحَرْتُ قَبْلَ أَنْ أَرْمِيَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ ارْمِ وَلاَ حَرَجَ ‏"‏‏.‏ قَالَ آخَرُ يَا رَسُولَ اللَّهِ حَلَقْتُ قَبْلَ أَنْ أَنْحَرَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ انْحَرْ وَلاَ حَرَجَ ‏"‏‏.‏ فَمَا سُئِلَ عَنْ شَىْءٍ قُدِّمَ وَلاَ أُخِّرَ إِلاَّ قَالَ افْعَلْ وَلاَ حَرَجَ‏.‏


Chapter: To ask about a religious matter and to give a religious verdict (at Mina during Hajj) while doing the Rami of Jimar (throwing of pebbles at the Jimar in Mina during Hajj)

Narrated `Abdullah bin `Ammar: I saw the Prophet (PBUH) near the Jamra and the people were asking him questions (about religious problems). A man asked, "O Allah's Messenger (PBUH)! I have slaughtered the Hadi (animal) before doing the Rami." The Prophet (PBUH) replied, "Do the Rami (now) and there is no harm." Another person asked, "O Allah's Messenger (PBUH)! I got my head shaved before slaughtering the animal." The Prophet (PBUH) replied, "Do the slaughtering (now) and there is no harm." So on that day, when the Prophet (PBUH) was asked about anything as regards the ceremonies of Hajj performed before or after its due time his reply was, "Do it (now) and there is no harm." ھم سے ابونعیم نے بیان کیا ، انھوں نے کھا کھ ھم سے عبدالعزیز بن ابی سلمھ نے زھری کے واسطے سے روایت کیا ، انھوں نے عیسیٰ بن طلحھ سے ، انھوں نے عبداللھ بن عمرو سے ، وھ کھتے ھیں کھ میں نے رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم کو رمی جمار کے وقت دیکھا آپ صلی اللھ علیھ وسلم سے پوچھا جا رھا تھا تو ایک شخص نے عرض کیا ، یا رسول اللھ ! میں نے رمی سے قبل قربانی کر لی ؟ آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا ( اب ) رمی کر لو کچھ حرج نھیں ھوا ۔ دوسرے نے کھا ، یا رسول اللھ ! میں نے قربانی سے پھلے سر منڈا لیا ؟ آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا ( اب ) قربانی کر لو کچھ حرج نھیں ۔ ( اس وقت ) جس چیز کے بارے میں جو آگے پیچھے ھو گئی تھی ، آپ سے پوچھا گیا ، آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے یھ ھی جواب دیا ( اب ) کر لو کچھ حرج نھیں ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 3 Hadith no 124
Web reference: Sahih Bukhari Volume 1 Book 3 Hadith no 126



Copyright © 2024 PDF9.COM | Developed by Rana Haroon | if you have any objection regarding any shared content on PDF9.COM, please click here.