Search hadith by
Hadith Book
Search Query
Search Language
English Arabic Urdu
Search Type Basic    Case Sensitive
 

Sahih Bukhari

Rubbing hands and feet with dust (Tayammum)

كتاب التيمم

حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ ذَرٍّ، عَنِ ابْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزَى، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ شَهِدَ عُمَرَ وَقَالَ لَهُ عَمَّارٌ كُنَّا فِي سَرِيَّةٍ فَأَجْنَبْنَا، وَقَالَ تَفَلَ فِيهِمَا‏.‏

Narrated `Abdur Rahman bin Abza: that while he was in the company of `Umar, `Ammar said to `Umar, "We were in a detachment and became Junub and I blew the dust off my hands (performed the rolling over the earth and prayed.)" ھم سے سلیمان بن حرب نے بیان کیا ، کھا ھم سے شعبھ نے حکم کے واسطھ سے حدیث بیان کی ، وھ ذر بن عبداللھ سے ، وھ ابن عبدالرحمٰن بن ابزیٰ سے ، وھ اپنے والد سے کھ وھ حضرت عمر رضی اللھ عنھ کی خدمت میں حاضر تھے اور حضرت عمار رضی اللھ عنھ نے ان سے کھا کھ ھم ایک لشکر میں گئے ھوئے تھے ۔ پس ھم دونوں جنبی ھو گئے ۔ اور ( اس میں ھے کھ بجائے «نفخ فيهما‏» کے ) انھوں نے «تفل فيهما‏» کھا ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 7 Hadith no 340
Web reference: Sahih Bukhari Volume 1 Book 7 Hadith no 336


حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ ذَرٍّ، عَنِ ابْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزَى، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ قَالَ عَمَّارٌ لِعُمَرَ تَمَعَّكْتُ فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ يَكْفِيكَ الْوَجْهُ وَالْكَفَّانِ ‏"‏‏.‏

Narrated `Abdur Rahman bin Abza: `Ammar said to `Umar "I rolled myself in the dust and came to the Prophet (PBUH) who said, 'Passing dusted hands over the face and the backs of the hands is sufficient for you.' " ھم سے محمد بن کثیر نے بیان کیا ، کھا ھم سے شعبھ نے حکم سے ، وھ ذر بن عبداللھ سے ، وھ سعید بن عبدالرحمٰن بن ابزیٰ سے ، وھ اپنے والد عبدالرحمٰن بن ابزیٰ سے ، انھوں نے بیان کیا کھ عمار رضی اللھ عنھ نے عمر رضی اللھ عنھ سے کھا کھ میں تو زمین میں لوٹ پوٹ ھو گیا پھر نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم کی خدمت میں حاضر ھوا تو آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کھ تیرے لیے صرف چھرے اور پھنچوں پر مسح کرنا کافی تھا ( زمین پر لیٹنے کی ضرورت نھ تھی ) ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 7 Hadith no 341
Web reference: Sahih Bukhari Volume 1 Book 7 Hadith no 337


حَدَّثَنَا مُسْلِمٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ ذَرٍّ، عَنِ ابْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ شَهِدْتُ عُمَرَ فَقَالَ لَهُ عَمَّارٌ‏.‏ وَسَاقَ الْحَدِيثَ‏.‏

Narrated `Ammar: As above. ھم سے مسلم بن ابراھیم نے بیان کیا ، کھا ھم سے شعبھ نے حکم سے ، انھوں نے ذر بن عبداللھ سے ، انھوں نے سعید بن عبدالرحمٰن بن ابزیٰ سے ۔ انھوں نے عبدالرحمٰن بن ابزیٰ سے ، انھوں نے کھا کھ میں حضرت عمر رضی اللھ عنھ کی خدمت میں موجود تھا کھ عمار رضی اللھ عنھ نے ان سے کھا ۔ پھر انھوں نے پوری حدیث بیان کی ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 7 Hadith no 342
Web reference: Sahih Bukhari Volume 1 Book 7 Hadith no 338


حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ ذَرٍّ، عَنِ ابْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزَى، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ عَمَّارٌ فَضَرَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ الأَرْضَ، فَمَسَحَ وَجْهَهُ وَكَفَّيْهِ‏.‏

Narrated `Ammar: The Prophet (PBUH) stroked the earth with his hands and then passed them over his face and the backs of his hands (while demonstrating Tayammum). ھم سے محمد بن بشار نے بیان کیا ، کھا ھم سے غندر نے ، کھا کھ ھم سے شعبھ نے حکم کے واسطے سے ، انھوں نے ذر بن عبداللھ سے ، انھوں نے ابن عبدالرحمٰن بن ابزیٰ سے ، انھوں نے اپنے والد سے کھ عمار نے بیان کیا ” پس نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے اپنے ھاتھوں کو زمین پر مارا اور اس سے اپنے چھرے اور پھنچوں کا مسح کیا “ ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 7 Hadith no 343
Web reference: Sahih Bukhari Volume 1 Book 7 Hadith no 339


حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَوْفٌ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو رَجَاءٍ، عَنْ عِمْرَانَ، قَالَ كُنَّا فِي سَفَرٍ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَإِنَّا أَسْرَيْنَا، حَتَّى كُنَّا فِي آخِرِ اللَّيْلِ، وَقَعْنَا وَقْعَةً وَلاَ وَقْعَةَ أَحْلَى عِنْدَ الْمُسَافِرِ مِنْهَا، فَمَا أَيْقَظَنَا إِلاَّ حَرُّ الشَّمْسِ، وَكَانَ أَوَّلَ مَنِ اسْتَيْقَظَ فُلاَنٌ ثُمَّ فُلاَنٌ ثُمَّ فُلاَنٌ ـ يُسَمِّيهِمْ أَبُو رَجَاءٍ فَنَسِيَ عَوْفٌ ـ ثُمَّ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ الرَّابِعُ، وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا نَامَ لَمْ يُوقَظْ حَتَّى يَكُونَ هُوَ يَسْتَيْقِظُ، لأَنَّا لاَ نَدْرِي مَا يَحْدُثُ لَهُ فِي نَوْمِهِ، فَلَمَّا اسْتَيْقَظَ عُمَرُ، وَرَأَى مَا أَصَابَ النَّاسَ، وَكَانَ رَجُلاً جَلِيدًا، فَكَبَّرَ وَرَفَعَ صَوْتَهُ بِالتَّكْبِيرِ، فَمَا زَالَ يُكَبِّرُ وَيَرْفَعُ صَوْتَهُ بِالتَّكْبِيرِ حَتَّى اسْتَيْقَظَ لِصَوْتِهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا اسْتَيْقَظَ شَكَوْا إِلَيْهِ الَّذِي أَصَابَهُمْ قَالَ ‏"‏ لاَ ضَيْرَ ـ أَوْ لاَ يَضِيرُ ـ ارْتَحِلُوا ‏"‏‏.‏ فَارْتَحَلَ فَسَارَ غَيْرَ بَعِيدٍ ثُمَّ نَزَلَ، فَدَعَا بِالْوَضُوءِ، فَتَوَضَّأَ وَنُودِيَ بِالصَّلاَةِ فَصَلَّى بِالنَّاسِ، فَلَمَّا انْفَتَلَ مِنْ صَلاَتِهِ إِذَا هُوَ بِرَجُلٍ مُعْتَزِلٍ لَمْ يُصَلِّ مَعَ الْقَوْمِ قَالَ ‏"‏ مَا مَنَعَكَ يَا فُلاَنُ أَنْ تُصَلِّيَ مَعَ الْقَوْمِ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَصَابَتْنِي جَنَابَةٌ وَلاَ مَاءَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ عَلَيْكَ بِالصَّعِيدِ، فَإِنَّهُ يَكْفِيكَ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ سَارَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَاشْتَكَى إِلَيْهِ النَّاسُ مِنَ الْعَطَشِ فَنَزَلَ، فَدَعَا فُلاَنًا ـ كَانَ يُسَمِّيهِ أَبُو رَجَاءٍ نَسِيَهُ عَوْفٌ ـ وَدَعَا عَلِيًّا فَقَالَ ‏"‏ اذْهَبَا فَابْتَغِيَا الْمَاءَ ‏"‏‏.‏ فَانْطَلَقَا فَتَلَقَّيَا امْرَأَةً بَيْنَ مَزَادَتَيْنِ ـ أَوْ سَطِيحَتَيْنِ ـ مِنْ مَاءٍ عَلَى بَعِيرٍ لَهَا، فَقَالاَ لَهَا أَيْنَ الْمَاءُ قَالَتْ عَهْدِي بِالْمَاءِ أَمْسِ هَذِهِ السَّاعَةَ، وَنَفَرُنَا خُلُوفًا‏.‏ قَالاَ لَهَا انْطَلِقِي إِذًا‏.‏ قَالَتْ إِلَى أَيْنَ قَالاَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ قَالَتِ الَّذِي يُقَالُ لَهُ الصَّابِئُ قَالاَ هُوَ الَّذِي تَعْنِينَ فَانْطَلِقِي‏.‏ فَجَاءَا بِهَا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَحَدَّثَاهُ الْحَدِيثَ قَالَ فَاسْتَنْزَلُوهَا عَنْ بَعِيرِهَا وَدَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِإِنَاءٍ، فَفَرَّغَ فِيهِ مِنْ أَفْوَاهِ الْمَزَادَتَيْنِ ـ أَوِ السَّطِيحَتَيْنِ ـ وَأَوْكَأَ أَفْوَاهَهُمَا، وَأَطْلَقَ الْعَزَالِيَ، وَنُودِيَ فِي النَّاسِ اسْقُوا وَاسْتَقُوا‏.‏ فَسَقَى مَنْ شَاءَ، وَاسْتَقَى مَنْ شَاءَ، وَكَانَ آخِرَ ذَاكَ أَنْ أَعْطَى الَّذِي أَصَابَتْهُ الْجَنَابَةُ إِنَاءً مِنْ مَاءٍ قَالَ ‏"‏ اذْهَبْ، فَأَفْرِغْهُ عَلَيْكَ ‏"‏‏.‏ وَهْىَ قَائِمَةٌ تَنْظُرُ إِلَى مَا يُفْعَلُ بِمَائِهَا، وَايْمُ اللَّهِ لَقَدْ أُقْلِعَ عَنْهَا، وَإِنَّهُ لَيُخَيَّلُ إِلَيْنَا أَنَّهَا أَشَدُّ مِلأَةً مِنْهَا حِينَ ابْتَدَأَ فِيهَا، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اجْمَعُوا لَهَا ‏"‏‏.‏ فَجَمَعُوا لَهَا مِنْ بَيْنِ عَجْوَةٍ وَدَقِيقَةٍ وَسَوِيقَةٍ، حَتَّى جَمَعُوا لَهَا طَعَامًا، فَجَعَلُوهَا فِي ثَوْبٍ، وَحَمَلُوهَا عَلَى بَعِيرِهَا، وَوَضَعُوا الثَّوْبَ بَيْنَ يَدَيْهَا قَالَ لَهَا ‏"‏ تَعْلَمِينَ مَا رَزِئْنَا مِنْ مَائِكِ شَيْئًا، وَلَكِنَّ اللَّهَ هُوَ الَّذِي أَسْقَانَا ‏"‏‏.‏ فَأَتَتْ أَهْلَهَا، وَقَدِ احْتَبَسَتْ عَنْهُمْ قَالُوا مَا حَبَسَكِ يَا فُلاَنَةُ قَالَتِ الْعَجَبُ، لَقِيَنِي رَجُلاَنِ فَذَهَبَا بِي إِلَى هَذَا الَّذِي يُقَالُ لَهُ الصَّابِئُ، فَفَعَلَ كَذَا وَكَذَا، فَوَاللَّهِ إِنَّهُ لأَسْحَرُ النَّاسِ مِنْ بَيْنِ هَذِهِ وَهَذِهِ‏.‏ وَقَالَتْ بِإِصْبَعَيْهَا الْوُسْطَى وَالسَّبَّابَةِ، فَرَفَعَتْهُمَا إِلَى السَّمَاءِ ـ تَعْنِي السَّمَاءَ وَالأَرْضَ ـ أَوْ إِنَّهُ لَرَسُولُ اللَّهِ حَقًّا، فَكَانَ الْمُسْلِمُونَ بَعْدَ ذَلِكَ يُغِيرُونَ عَلَى مَنْ حَوْلَهَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ، وَلاَ يُصِيبُونَ الصِّرْمَ الَّذِي هِيَ مِنْهُ، فَقَالَتْ يَوْمًا لِقَوْمِهَا مَا أُرَى أَنَّ هَؤُلاَءِ الْقَوْمَ يَدَعُونَكُمْ عَمْدًا، فَهَلْ لَكُمْ فِي الإِسْلاَمِ فَأَطَاعُوهَا فَدَخَلُوا فِي الإِسْلاَمِ‏.‏

Narrated `Imran: Once we were traveling with the Prophet (PBUH) and we carried on traveling till the last part of the night and then we (halted at a place) and slept (deeply). There is nothing sweeter than sleep for a traveler in the last part of the night. So it was only the heat of the sun that made us to wake up and the first to wake up was so and so, then so and so and then so and so (the narrator `Auf said that Abu Raja' had told him their names but he had forgotten them) and the fourth person to wake up was `Umar bin Al- Khattab. And whenever the Prophet (PBUH) used to sleep, nobody would wake up him till he himself used to get up as we did not know what was happening (being revealed) to him in his sleep. So, `Umar got up and saw the condition of the people, and he was a strict man, so he said, "Allahu Akbar" and raised his voice with Takbir, and kept on saying loudly till the Prophet (PBUH) got up because of it. When he got up, the people informed him about what had happened to them. He said, "There is no harm (or it will not be harmful). Depart!" So they departed from that place, and after covering some distance the Prophet (PBUH) stopped and asked for some water to perform the ablution. So he performed the ablution and the call for the prayer was pronounced and he led the people in prayer. After he finished from the prayer, he saw a man sitting aloof who had not prayed with the people. He asked, "O so and so! What has prevented you from praying with us?" He replied, "I am Junub and there is no water. " The Prophet (PBUH) said, "Perform Tayammum with (clean) earth and that is sufficient for you." Then the Prophet (PBUH) proceeded on and the people complained to him of thirst. Thereupon he got down and called a person (the narrator `Auf added that Abu Raja' had named him but he had forgotten) and `Ali, and ordered them to go and bring water. So they went in search of water and met a woman who was sitting on her camel between two bags of water. They asked, "Where can we find water?" She replied, "I was there (at the place of water) this hour yesterday and my people are behind me." They requested her to accompany them. She asked, "Where?" They said, "To Allah's Messenger (PBUH) ." She said, "Do you mean the man who is called the Sabi, (with a new religion)?" They replied, "Yes, the same person. So come along." They brought her to the Prophet (PBUH) and narrated the whole story. He said, "Help her to dismount." The Prophet (PBUH) asked for a pot, then he opened the mouths of the bags and poured some water into the pot. Then he closed the big openings of the bags and opened the small ones and the people were called upon to drink and water their animals. So they all watered their animals and they (too) all quenched their thirst and also gave water to others and last of all the Prophet (PBUH) gave a pot full of water to the person who was Junub and told him to pour it over his body. The woman was standing and watching all that which they were doing with her water. By Allah, when her water bags were returned the looked like as if they were more full (of water) than they had been before (Miracle of Allah's Messenger (PBUH)) Then the Prophet (PBUH) ordered us to collect something for her; so dates, flour and Sawiq were collected which amounted to a good meal that was put in a piece of cloth. She was helped to ride on her camel and that cloth full of foodstuff was also placed in front of her and then the Prophet (PBUH) said to her, "We have not taken your water but Allah has given water to us." She returned home late. Her relatives asked her: "O so and so what has delayed you?" She said, "A strange thing! Two men met me and took me to the man who is called the Sabi' and he did such and such a thing. By Allah, he is either the greatest magician between this and this (gesturing with her index and middle fingers raising them towards the sky indicating the heaven and the earth) or he is Allah's true Apostle." Afterwards the Muslims used to attack the pagans around her abode but never touched her village. One day she said to her people, "I think that these people leave you purposely. Have you got any inclination to Islam?" They obeyed her and all of them embraced Islam. Abu `Abdullah said: The word Saba'a means "The one who has deserted his old religion and embraced a new religion." Abul 'Ailya [??] said, "The S`Abis are a sect of people of the Scripture who recite the Book of Psalms." ھم سے مسدد نے بیان کیا کھ ھم سے یحییٰ بن سعید نے ، کھا کھ ھم سے عوف نے ، کھا کھ ھم سے ابورجاء نے عمران کے حوالھ سے ، انھوں نے کھا کھ ھم نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم کے ساتھ ایک سفر میں تھے کھ ھم رات بھر چلتے رھے اور جب رات کا آخری حصھ آیا تو ھم نے پڑاؤ ڈالا اور مسافر کے لیے اس وقت کے پڑاؤ سے زیادھ مرغوب اور کوئی چیز نھیں ھوتی ( پھر ھم اس طرح غافل ھو کر سو گئے ) کھ ھمیں سورج کی گرمی کے سوا کوئی چیز بیدار نھ کر سکی ۔ سب سے پھلے بیدار ھونے والا شخص فلاں تھا ۔ پھر فلاں پھر فلاں ۔ ابورجاء نے سب کے نام لیے لیکن عوف کو یھ نام یاد نھیں رھے ۔ پھر چوتھے نمبر پر جاگنے والے حضرت عمر بن خطاب رضی اللھ عنھ تھے اور جب نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم آرام فرماتے تو ھم آپ کو جگاتے نھیں تھے ۔ یھاں تک کھ آپ خودبخود بیدار ھوں ۔ کیونکھ ھمیں کچھ معلوم نھیں ھوتا کھ آپ پر خواب میں کیا تازھ وحی آتی ھے ۔ جب حضرت عمر رضی اللھ عنھ جاگ گئے اور یھ آمدھ آفت دیکھی اور وھ ایک نڈر دل والے آدمی تھے ۔ پس زور زور سے تکبیر کھنے لگے ۔ اسی طرح باآواز بلند ، آپ اس وقت تک تکبیر کھتے رھے جب تک کھ نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم ان کی آواز سے بیدار نھ ھو گئے ۔ تو لوگوں نے پیش آمدھ مصیبت کے متعلق آپ صلی اللھ علیھ وسلم سے شکایت کی ۔ اس پر آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کھ کوئی ھرج نھیں ۔ سفر شروع کرو ۔ پھر آپ صلی اللھ علیھ وسلم تھوڑی دور چلے ، اس کے بعد آپ صلی اللھ علیھ وسلم ٹھھر گئے اور وضو کا پانی طلب فرمایا اور وضو کیا اور اذان کھی گئی ۔ پھر آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے لوگوں کے ساتھ نماز پڑھی ۔ جب آپ صلی اللھ علیھ وسلم نماز پڑھانے سے فارغ ھوئے تو ایک شخص پر آپ صلی اللھ علیھ وسلم کی نظر پڑی جو الگ کنارے پر کھڑا ھوا تھا اور اس نے لوگوں کے ساتھ نماز نھیں پڑھی تھی ۔ آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے اس سے فرمایا کھ اے فلاں ! تمھیں لوگوں کے ساتھ نماز میں شریک ھونے سے کون سی چیز نے روکا ۔ اس نے جواب دیا کھ مجھے غسل کی حاجت ھو گئی اور پانی موجود نھیں ھے ۔ آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کھ پاک مٹی سے کام نکال لو ۔ یھی تجھ کو کافی ھے ۔ پھر نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے سفر شروع کیا تو لوگوں نے پیاس کی شکایت کی ۔ آپ صلی اللھ علیھ وسلم ٹھھر گئے اور فلاں ( یعنی عمران بن حصین رضی اللھ عنھما ) کو بلایا ۔ ابورجاء نے ان کا نام لیا تھا لیکن عوف کو یاد نھیں رھا اور حضرت علی رضی اللھ عنھ کو بھی طلب فرمایا ۔ ان دونوں سے آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کھ جاؤ پانی تلاش کرو ۔ یھ دونوں نکلے ۔ راستھ میں ایک عورت ملی جو پانی کی دو پکھالیں اپنے اونٹ پر لٹکائے ھوئے بیچ میں سوار ھو کر جا رھی تھی ۔ انھوں نے اس سے پوچھا کھ پانی کھاں ملتا ھے ؟ تو اس نے جواب دیا کھ کل اسی وقت میں پانی پر موجود تھی ( یعنی پانی اتنی دور ھے کھ کل میں اسی وقت وھاں سے پانی لے کر چلی تھی آج یھاں پھنچی ھوں ) اور ھمارے قبیلھ کے مرد لوگ پیچھے رھ گئے ھیں ۔ انھوں نے اس سے کھا ۔ اچھا ھمارے ساتھ چلو ۔ اس نے پوچھا ، کھاں چلوں ؟ انھوں نے کھا رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم کی خدمت میں ۔ اس نے کھا ، اچھا وھی جن کو لوگ صابی کھتے ھیں ۔ انھوں نے کھا ، یھ وھی ھیں ، جسے تم کھھ رھی ھو ۔ اچھا اب چلو ۔ آخر یھ دونوں حضرات اس عورت کو آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم کی خدمت مبارک میں لائے ۔ اور سارا واقعھ بیان کیا ۔ عمران نے کھا کھ لوگوں نے اسے اونٹ سے اتار لیا ۔ پھر نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے ایک برتن طلب فرمایا ۔ اور دونوں پکھالوں یا مشکیزوں کے منھ اس برتن میں کھول دئیے ۔ پھر ان کا اوپر کا منھ بند کر دیا ۔ اس کے بعد نیچے کا منھ کھول دیا اور تمام لشکریوں میں منادی کر دی گئی کھ خود بھی سیر ھو کر پانی پئیں اور اپنے تمام جانوروں وغیرھ کو بھی پلا لیں ۔ پس جس نے چاھا پانی پیا اور پلایا ( اور سب سیر ھو گئے ) آخر میں اس شخص کو بھی ایک برتن میں پانی دیا جسے غسل کی ضرورت تھی ۔ آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا ، لے جا اور غسل کر لے ۔ وھ عورت کھڑی دیکھ رھی تھی کھ اس کے پانی سے کیا کیا کام لیے جا رھے ھیں اور خدا کی قسم ! جب پانی لیا جانا ان سے بند ھوا ، تو ھم دیکھ رھے تھے کھ اب مشکیزوں میں پانی پھلے سے بھی زیادھ موجود تھا ۔ پھر نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کھ کچھ اس کے لیے ( کھانے کی چیز ) جمع کرو ۔ لوگوں نے اس کے لیے عمدھ قسم کی کھجور ( عجوھ ) آٹا اور ستو اکٹھا کیا ۔ یھاں تک کھ بھت سارا کھانا اس کے لیے جمع ھو گیا ۔ تو اسے لوگوں نے ایک کپڑے میں رکھا اور عورت کو اونٹ پر سوار کر کے اس کے سامنے وھ کپڑا رکھ دیا ۔ رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم نے اس سے فرمایا کھ تمھیں معلوم ھے کھ ھم نے تمھارے پانی میں کوئی کمی نھیں کی ھے ۔ لیکن اللھ تعالیٰ نے ھمیں سیراب کر دیا ۔ پھر وھ اپنے گھر آئی ، دیر کافی ھو چکی تھی اس لیے گھر والوں نے پوچھا کھ اے فلانی ! کیوں اتنی دیر ھوئی ؟ اس نے کھا ، ایک عجیب بات ھوئی وھ یھ کھ مجھے دو آدمی ملے اور وھ مجھے اس شخص کے پاس لے گئے جسے لوگ صابی کھتے ھیں ۔ وھاں اس طرح کا واقعھ پیش آیا ، خدا کی قسم ! وھ تو اس کے اور اس کے درمیان سب سے بڑا جادوگر ھے اور اس نے بیچ کی انگلی اور شھادت کی انگلی آسمان کی طرف اٹھا کر اشارھ کیا ۔ اس کی مراد آسمان اور زمین سے تھی ۔ یا پھر وھ واقعی اللھ کا رسول ھے ۔ اس کے بعد مسلمان اس قبیلھ کے دور و نزدیک کے مشرکین پر حملے کیا کرتے تھے ۔ لیکن اس گھرانے کو جس سے اس عورت کا تعلق تھا کوئی نقصان نھیں پھنچاتے تھے ۔ یھ اچھا برتاؤ دیکھ کر ایک دن اس عورت نے اپنی قوم سے کھا کھ میرا خیال ھے کھ یھ لوگ تمھیں جان بوجھ کر چھوڑ دیتے ھیں ۔ تو کیا تمھیں اسلام کی طرف کچھ رغبت ھے ؟ قوم نے عورت کی بات مان لی اور اسلام لے آئی ۔ ¤ حضرت ابوعبداللھ امام بخاری رحمھ اللھ علیھ نے فرمایا کھ «صبا» کے معنی ھیں اپنا دین چھوڑ کر دوسرے کے دین میں چلا گیا اور ابوالعالیھ نے کھا ھے کھ صابئین اھل کتاب کا ایک فرقھ ھے جو زبور پڑھتے ھیں اور سورۃ یوسف میں جو «اصب» کا لفظ ھے وھاں بھی اس کے معنی «امل» کے ھیں ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 7 Hadith no 344
Web reference: Sahih Bukhari Volume 1 Book 7 Hadith no 340


حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ خَالِدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ـ هُوَ غُنْدَرٌ ـ عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، قَالَ قَالَ أَبُو مُوسَى لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ إِذَا لَمْ يَجِدِ الْمَاءَ لاَ يُصَلِّي‏.‏ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ لَوْ رَخَّصْتُ لَهُمْ فِي هَذَا، كَانَ إِذَا وَجَدَ أَحَدُهُمُ الْبَرْدَ قَالَ هَكَذَا ـ يَعْنِي تَيَمَّمَ وَصَلَّى ـ قَالَ قُلْتُ فَأَيْنَ قَوْلُ عَمَّارٍ لِعُمَرَ قَالَ إِنِّي لَمْ أَرَ عُمَرَ قَنِعَ بِقَوْلِ عَمَّارٍ‏.‏

Narrated Abu Wail: Abu Musa said to `Abdullah bin Mas`ud, "If one does not find water (for ablution) can he give up the prayer?" `Abdullah replied, "If you give the permission to perform Tayammum they will perform Tayammum even if water was available if one of them found it cold." Abu Musa said, "What about the statement of `Ammar to `Umar?" `Abdullah replied, "`Umar was not satisfied by his statement." ھم سے بشر بن خالد نے بیان کیا ، کھا مجھ کو محمد نے خبر دی جو غندر کے نام سے مشھور ھیں ، شعبھ کے واسطھ سے ، وھ سلیمان سے نقل کرتے ھیں اور وھ ابووائل سے کھ ابوموسیٰ نے عبداللھ بن مسعود سے کھا کھ اگر ( غسل کی حاجت ھو اور ) پانی نھ ملے تو کیا نماز نھ پڑھی جائے ۔ عبداللھ نے فرمایا ھاں ! اگر مجھے ایک مھینھ تک بھی پانی نھ ملے تو میں نماز نھ پڑھوں گا ۔ اگر اس میں لوگوں کو اجازت دے دی جائے تو سردی معلوم کر کے بھی لوگ تیمم سے نماز پڑھ لیں گے ۔ ابوموسیٰ کھتے ھیں کھ میں نے کھا کھ پھر حضرت عمر رضی اللھ عنھ کے سامنے حضرت عمار رضی اللھ عنھ کے قول کا کیا جواب ھو گا ۔ بولے کھ مجھے تو نھیں معلوم ھے کھ عمر رضی اللھ عنھ عمار رضی اللھ عنھ کی بات سے مطمئن ھو گئے تھے ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 7 Hadith no 345
Web reference: Sahih Bukhari Volume 1 Book 7 Hadith no 341



Copyright © 2024 PDF9.COM | Developed by Rana Haroon | if you have any objection regarding any shared content on PDF9.COM, please click here.