Search hadith by
Hadith Book
Search Query
Search Language
English Arabic Urdu
Search Type Basic    Case Sensitive
 

Sahih Bukhari

Fighting for the Cause of Allah (Jihaad)

كتاب الجهاد والسير

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه أَنَّ الْحَسَنَ بْنَ عَلِيٍّ، أَخَذَ تَمْرَةً مِنْ تَمْرِ الصَّدَقَةِ، فَجَعَلَهَا فِي فِيهِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِالْفَارِسِيَّةِ ‏"‏ كَخٍ كَخٍ، أَمَا تَعْرِفُ أَنَّا لاَ نَأْكُلُ الصَّدَقَةَ ‏"‏‏.‏

Narrated Abu Huraira: Al-Hasan bin 'All took a date from the dates of the Sadaqa and put it in his mouth. The Prophet (PBUH) said (to him) in Persian, "Kakh, kakh! (i.e. Don't you know that we do not eat the Sadaqa (i.e. what is given in charity) (charity is the dirt of the people)). ھم سے محمد بن بشار نے بیان کیا ‘ کھا کھ ھم سے غندر نے بیان کیا ‘ کھا ھم سے شعبھ نے بیان کیا ‘ ان سے محمد بن زیاد نے اور ان سے ابوھریرھ رضی اللھ عنھ نے بیان کیاکھ حسن بن علی رضی اللھ عنھ نے صدقھ کی کھجور میں سے ( جو بیت المال میں آئی تھی ) ایک کھجور اٹھالی اور اپنے منھ کے قریب لے گئے ۔ لیکن آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم نے انھیں فارسی زبان کا یھ لفظ کھھ کر روک دیا کھ ” کخ کخ ‘‘ کیا تمھیں معلوم نھیں کھ ھم صدقھ نھیں کھایا کرتے ھیں ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 56 Hadith no 3072
Web reference: Sahih Bukhari Volume 4 Book 52 Hadith no 306


حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ أَبِي حَيَّانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو زُرْعَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَامَ فِينَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ الْغُلُولَ فَعَظَّمَهُ وَعَظَّمَ أَمْرَهُ قَالَ ‏"‏ لاَ أُلْفِيَنَّ أَحَدَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى رَقَبَتِهِ شَاةٌ لَهَا ثُغَاءٌ عَلَى رَقَبَتِهِ فَرَسٌ لَهُ حَمْحَمَةٌ يَقُولُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَغِثْنِي‏.‏ فَأَقُولُ لاَ أَمْلِكُ لَكَ شَيْئًا، قَدْ أَبْلَغْتُكَ‏.‏ وَعَلَى رَقَبَتِهِ بَعِيرٌ لَهُ رُغَاءٌ، يَقُولُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَغِثْنِي‏.‏ فَأَقُولُ لاَ أَمْلِكُ لَكَ شَيْئًا، قَدْ أَبْلَغْتُكَ‏.‏ وَعَلَى رَقَبَتِهِ صَامِتٌ، فَيَقُولُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَغِثْنِي‏.‏ فَأَقُولُ لاَ أَمْلِكُ لَكَ شَيْئًا، قَدْ أَبْلَغْتُكَ‏.‏ أَوْ عَلَى رَقَبَتِهِ رِقَاعٌ تَخْفِقُ، فَيَقُولُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَغِثْنِي‏.‏ فَأَقُولُ لاَ أَمْلِكُ لَكَ شَيْئًا، قَدْ أَبْلَغْتُكَ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ أَيُّوبُ عَنْ أَبِي حَيَّانَ فَرَسٌ لَهُ حَمْحَمَةٌ‏.‏

Narrated Abu Huraira: The Prophet (PBUH) got up amongst us and mentioned Al Ghulul, emphasized its magnitude and declared that it was a great sin saying, "Don't commit Ghulul for I should not like to see anyone amongst you on the Day of Ressurection, carrying over his neck a sheep that will be bleating, or carrying over his neck a horse that will be neighing. Such a man will be saying: 'O Allah's Messenger (PBUH)! Intercede with Allah for me,' and I will reply, 'I can't help you, for I have conveyed Allah's Message to you Nor should I like to see a man carrying over his neck, a camel that will be grunting. Such a man will say, 'O Allah's Apostle! Intercede with Allah for me, and I will say, 'I can't help you for I have conveyed Allah's Message to you,' or one carrying over his neck gold and silver and saying, 'O Allah's Messenger (PBUH)! Intercede with Allah for me,' and I will say, 'I can't help you for I have conveyed Allah's Message to you,' or one carrying clothes that will be fluttering, and the man will say, 'O Allah's Messenger (PBUH)! Intercede with Allah for me.' And I will say, 'I can't help you, for I have conveyed Allah's Message to you." ھم سے مسدد بن مسرھد نے بیان کیا ‘ کھا ھم سے یحییٰ نے بیان کیا ‘ ان سے ابو حیان نے بیان کیا ‘ ان سے ابو زرعھ نے بیان کیا ‘ کھا کھ مجھ سے ابوھریرھ رضی اللھ عنھ نے بیان کیا کھ نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے ھمیں خطاب فرمایا اور غلول ( خیانت ) کا ذکر فرمایا ‘ اس جرم کی ھولناکی کو واضح کرتے ھوئے فرمایا کھ میں تم میں کسی کو بھی قیامت کے دن اس حالت میں نھ پاؤں کھ اس کی گردن پر بکری لدی ھوئی ھو اور وھ چلا رھی ھو یا اس کی گردن پر گھوڑا لدا ھوا ھو اور وھ چلا رھا ھو اور وھ شخص مجھ سے کھے کھ یا رسول اللھ ! میری مدد فرمائیے ۔ لیکن میں یھ جواب دے دوں کھ میں تمھاری کوئی مدد نھیں کر سکتا ۔ میں تو ( خدا کا پیغام ) تم تک پھنچا چکا تھا ۔ اور اس کی گردن پر اونٹ لدا ھوا ھو اور چلا رھا ھو اور وھ شخص کھے کھ یا رسول اللھ ! میری مدد فرمائیے ۔ لیکن میں یھ جواب دے دوں کھ میں تمھاری کوئی مدد نھیں کر سکتا ‘ میں خدا کا پیغام تمھیں پھنچا چکا تھا ‘ یا ( وھ اس حال میں آئے کھ ) وھ اپنی گردن پر سونا ‘ چاندی ‘ اسباب لادے ھوئے ھو اور وھ مجھ سے کھے ‘ یا رسول اللھ ! میری مدد فرمایئے ‘ لیکن میں اس سے یھ کھھ دوں کھ میں تمھاری کوئی مدد نھیں کر سکتا ‘ میں اللھ تعالیٰ کا پیغام تمھیں پھنچا چکا تھا ۔ یا اس کی گردن پر کپڑے کے ٹکڑے ھوں جو اسے حرکت دے رھے ھوں اور وھ کھے کھ یا رسول اللھ ! میری مدد کیجئے اور میں کھھ دوں کھ میں تمھاری کوئی مدد نھیں کر سکتا ‘ میں تو ( خدا کا پیغام ) پھلے ھی پھنچا چکا تھا ۔ اور ایوب سختیانی نے بھی ابو حیان سے روایت کیا ھے گھوڑا لادے دیکھوں جو ھنھنا رھا ھو ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 56 Hadith no 3073
Web reference: Sahih Bukhari Volume 4 Book 52 Hadith no 307


حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ كَانَ عَلَى ثَقَلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم رَجُلٌ يُقَالُ لَهُ كِرْكِرَةُ فَمَاتَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هُوَ فِي النَّارِ ‏"‏‏.‏ فَذَهَبُوا يَنْظُرُونَ إِلَيْهِ فَوَجَدُوا عَبَاءَةً قَدْ غَلَّهَا‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ قَالَ ابْنُ سَلاَمٍ كَرْكَرَةُ، يَعْنِي بِفَتْحِ الْكَافِ، وَهْوَ مَضْبُوطٌ كَذَا‏.‏

Narrated `Abdullah bin `Amr: There was a man who looked after the family and the belongings of the Prophet (PBUH) and he was called Karkara. The man died and Allah's Messenger (PBUH) said, "He is in the '(Hell) Fire." The people then went to look at him and found in his place, a cloak he had stolen from the war booty. ھم سے علی بن عبداللھ نے بیان کیا ‘ کھا ھم سے سفیان ثوری نے بیان کیا ‘ ان سے عمرونے ‘ ان سے سالم بن ابی الجعد نے ‘ ان سے عبداللھ بن عمرو رضی اللھ عنھما نے بیان کیا کھ نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم کے سامان و اسباب پر ایک صاحب مقرر تھے ‘ جن کا نام کرکرھ تھا ۔ ان کا انتقال ھو گیا ‘ آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کھ وھ تو جھنم میں گیا ۔ صحابھ انھیں دیکھنے گئے تو ایک عباء جسے خیانت کر کے انھوں نے چھپا لیا تھا ان کے یھاں ملی ۔  ابوعبداللھ ( امام بخاری رحمھ اللھ ) نے کھا کھ محمد بن سلام نے ( ابن عیینھ سے نقل کیا اور ) کھا یھ لفظ کرکرھ بفتح کاف ھے اور اسی طرح منقول ھے ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 56 Hadith no 3074
Web reference: Sahih Bukhari Volume 4 Book 52 Hadith no 308


حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَبَايَةَ بْنِ رِفَاعَةَ، عَنْ جَدِّهِ، رَافِعٍ قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِذِي الْحُلَيْفَةِ، فَأَصَابَ النَّاسَ جُوعٌ وَأَصَبْنَا إِبِلاً وَغَنَمًا، وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي أُخْرَيَاتِ النَّاسِ، فَعَجِلُوا فَنَصَبُوا الْقُدُورَ، فَأَمَرَ بِالْقُدُورِ فَأُكْفِئَتْ، ثُمَّ قَسَمَ فَعَدَلَ عَشَرَةً مِنَ الْغَنَمِ بِبَعِيرٍ، فَنَدَّ مِنْهَا بَعِيرٌ، وَفِي الْقَوْمِ خَيْلٌ يَسِيرٌ فَطَلَبُوهُ فَأَعْيَاهُمْ، فَأَهْوَى إِلَيْهِ رَجُلٌ بِسَهْمٍ، فَحَبَسَهُ اللَّهُ فَقَالَ ‏"‏ هَذِهِ الْبَهَائِمُ لَهَا أَوَابِدُ كَأَوَابِدِ الْوَحْشِ، فَمَا نَدَّ عَلَيْكُمْ فَاصْنَعُوا بِهِ هَكَذَا ‏"‏‏.‏ فَقَالَ جَدِّي إِنَّا نَرْجُو ـ أَوْ نَخَافُ ـ أَنْ نَلْقَى الْعَدُوَّ غَدًا وَلَيْسَ مَعَنَا مُدًى، أَفَنَذْبَحُ بِالْقَصَبِ فَقَالَ ‏"‏ مَا أَنْهَرَ الدَّمَ وَذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ فَكُلْ، لَيْسَ السِّنَّ وَالظُّفُرَ، وَسَأُحَدِّثُكُمْ عَنْ ذَلِكَ، أَمَّا السِّنُّ فَعَظْمٌ، وَأَمَّا الظُّفُرُ فَمُدَى الْحَبَشَةِ ‏"‏‏.‏


Chapter: Not to slaughter the camels and sheep of the booty (before distribution)

Narrated Abaya bin Rifaa: My grandfather, Rafi` said, "We were in the company of the Prophet (PBUH) at DhulHulaifa, and the people suffered from hunger. We got some camels and sheep (as booty) and the Prophet (PBUH) was still behind the people. They hurried and put the cooking pots on the fire. (When he came) he ordered that the cooking pots should be upset and then he distributed the booty (amongst the people) regarding ten sheep as equal to one camel then a camel fled and the people chased it till they got tired, as they had a few horses (for chasing it). So a man threw an arrow at it and caused it to stop (with Allah's Permission). On that the Prophet (PBUH) said, 'Some of these animals behave like wild beasts, so, if any animal flee from you, deal with it in the same way." My grandfather asked (the Prophet (PBUH) ), "We hope (or are afraid) that we may meet the enemy tomorrow and we have no knives. Can we slaughter our animals with canes?" Allah's Messenger (PBUH) replied, "If the instrument used for killing causes the animal to bleed profusely and if Allah's Name is mentioned on killing it, then eat its meat (i.e. it is lawful) but won't use a tooth or a nail and I am telling you the reason: A tooth is a bone (and slaughtering with a bone is forbidden ), and a nail is the slaughtering instrument of the Ethiopians." ھم سے موسیٰ بن اسماعیل نے بیان کیا ‘ کھا ھم سے ابو عوانھ وضاح شکری نے بیان کیا ‘ ان سے سعید بن مسروق نے ‘ ان سے عبایھ بن رفاعھ نے اور ان سے ان کے دادا رافع بن خدیج رضی اللھ عنھ نے بیان کیا کھ مقام ذوالحلیفھ میں ھم نے نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم کے ساتھ پڑاؤ کیا ۔ لوگ بھوکے تھے ۔ ادھر غنیمت میں ھمیں اونٹ اور بکریاں ملی تھیں ۔ آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم لشکر کے پیچھے حصے میں تھے ۔ لوگوں نے ( بھوک کے مارے ) جلدی کی ھانڈیاں چڑھا دیں ۔ بعد میں نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم کے حکم سے ان ھانڈیوں کو اوندھا دیا گیا پھر آپ نے غنیمت کی تقسیم شروع کی دس بکریوں کو ایک اونٹ کے برابر رکھا اتفاق سے مال غنیمت کا ایک اونٹ بھاگ نکلا ۔ لشکر میں گھوڑوں کی کمی تھی ۔ لوگ اسے پکڑنے کے لئے دوڑے لیکن اونٹ نے سب کو تھکا دیا ۔ آخر ایک صحابی ( خود رافع رضی اللھ عنھ ) نے اسے تیر مارا ۔ اللھ تعالیٰ کے حکم سے اونٹ جھاں تھا وھیں رھ گیا ۔ اس پر آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کھ ان ( پالتو ) جانوروں میں بھی جنگلی جانوروں کی طرح بعض دفعھ وحشت ھو جاتی ھے ۔ اس لئے اگر ان میں سے کوئی قابو میں نھ آئے تو اس کے ساتھ ایسا ھی کرو ۔ عبایھ کھتے ھیں کھ میرے دادا ( رافع رضی اللھ عنھ ) نے خدمت نبوی میں عرض کیا ‘ کھ ھمیں امید ھے یا ( یھ کھا کھ ) خوف ھے کھ کل کھیں ھماری دشمن سے مڈبھیڑ نھ ھو جائے ۔ ادھر ھمارے پاس چھری نھیں ھے ۔ تو کیا ھم بانس کی کھپچیوں سے ذبح کر سکتے ھیں ؟ آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کھ جو چیز خون بھا دے اور ذبح کرتے وقت اس پر اللھ تعالیٰ کا نام بھی لیا گیا ھو ‘ تو اس کا گوشت کھانا حلال ھے ۔ البتھ وھ چیز ( جس سے ذبح کیا گیا ھو ) دانت اور ناخن نھ ھونا چاھئے ۔ تمھارے سامنے میں اس کی وجھ بھی بیان کرتا ھوں دانت تو اس لئے نھیں کھ وھ ھڈی ھے اور ناخن اس لئے نھیں کھ وھ حبشیوں کی چھری ھیں ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 56 Hadith no 3075
Web reference: Sahih Bukhari Volume 4 Book 52 Hadith no 309


حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي قَيْسٌ، قَالَ قَالَ لِي جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَلاَ تُرِيحُنِي مِنْ ذِي الْخَلَصَةِ ‏"‏‏.‏ وَكَانَ بَيْتًا فِيهِ خَثْعَمُ يُسَمَّى كَعْبَةَ الْيَمَانِيَةَ، فَانْطَلَقْتُ فِي خَمْسِينَ وَمِائَةٍ مِنْ أَحْمَسَ، وَكَانُوا أَصْحَابَ خَيْلٍ، فَأَخْبَرْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَنِّي لاَ أَثْبُتُ عَلَى الْخَيْلِ، فَضَرَبَ فِي صَدْرِي حَتَّى رَأَيْتُ أَثَرَ أَصَابِعِهِ فِي صَدْرِي فَقَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ ثَبِّتْهُ وَاجْعَلْهُ هَادِيًا مَهْدِيًّا ‏"‏‏.‏ فَانْطَلَقَ إِلَيْهَا فَكَسَرَهَا وَحَرَّقَهَا، فَأَرْسَلَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يُبَشِّرُهُ فَقَالَ رَسُولُ جَرِيرٍ يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ، مَا جِئْتُكَ حَتَّى تَرَكْتُهَا كَأَنَّهَا جَمَلٌ أَجْرَبُ، فَبَارَكَ عَلَى خَيْلِ أَحْمَسَ وَرِجَالِهَا خَمْسَ مَرَّاتٍ‏.‏ قَالَ مُسَدَّدٌ بَيْتٌ فِي خَثْعَمَ‏.‏


Chapter: The conveyance of the good tidings of victories

Narrated Qais: Jarir bin `Abdullah said to me, "Allah's Messenger (PBUH) said to me, 'Won't you relieve me from Dhul- Khalasa?' Dhul-Khalasa was a house where the tribe of Khatham used to stay, and it used to be called Ka`bat-ul Yamaniya. So I proceeded with one hundred-and-fifty (men) from the tribe of Ahmas who were good cavalry. I informed the Prophet (PBUH) that I could not sit firm on horses, so he stroke me on the chest with his hand and I noticed his finger marks on my chest. He invoked, 'O Allah! Make him firm and a guiding and rightly-guided man." Jarir set out towards that place, dismantled and burnt it, and then sent the good news to Allah's Messenger (PBUH) . The messenger of Jarir said to Allah's Messenger (PBUH). "O Allah's Apostle! By Him Who has sent you with the Truth, I did not come to you till it (i.e. the house) had been turned (black) like a scabby camel (covered with tar)." So the Prophet (PBUH) invokes Allah to Bless the horses of the men of Ahmas five times. ھم سے محمد بن مثنیٰ نے بیان کیا ‘ کھا ھم سے یحییٰ قطان نے بیان کیا ‘ کھا ھم سے اسماعیل بن ابوخالد نے بیان کیا ‘ کھا کھ مجھ سے قیس بن ابی حازم نے بیان کیا ، انھوں نے کھا مجھ سے جریر بن عبداللھ بجلی رضی اللھ عنھ نے بیان کیا کھ مجھ سے رسول کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا ‘ ذی الخلصھ ( یمن کے کعبے ) کو تباھ کر کے مجھے کیوں خوش نھیں کرتے ۔ یھ ذی الخلصھ ( یمن کے قبیلھ ) خثعم کا بت کدھ تھا ( کعبے کے مقابل بنایا تھا ) جسے کعبۃ الیمانیھ کھتے تھے ۔ چنانچھ میں ( اپنے قبیلھ ) احمس کے ڈیڑھ سو سواروں کو لے کر تیار ھو گیا ۔ یھ سب اچھے شھسوار تھے ۔ پھر میں نے آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم سے عرض کیا کھ میں گھوڑے پر اچھی طرح سے جم نھیں پاتا تو آپ نے میرے سینے پر ( دست مبارک ) مارا اور میں نے آپ کی انگلیوں کا نشان اپنے سینے پر دیکھا ۔ آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے پھر یھ دعا دی ‘ اے اللھ ! اسے گھوڑے پر جما دے اور اسے صحیح راستھ دکھانے والا بنا دے اور خود اسے بھی راھ پایا ھوا کر دے ۔ پھر جریر رضی اللھ عنھ مھم پر روانھ ھوئے اور ذی الخلصھ کو توڑ کر جلا دیا اس کیبعد نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم کی خدمت میں خوشخبری بھجوائی جریر رضی اللھ عنھ کے قاصد ( حسین بن ربیعھ ) نے ( خدمت نبوی میں ) حاضر ھو کر عرض کیا یا رسول اللھ ! اس ذات پاک کی قسم جس نے آپ کو سچا پیغمبر بنا کر مبعوث فرمایا میں اس وقت تک آپ کی خدمت میں حاضر نھیں ھوا جب تک وھ بت کدھ جل کر ایسا ( سیاھ ) نھیں ھو گیا جیسا خارش والا بیمار اونٹ سیاھ ھوا کرتا ھے ۔ یھ سن کر آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم نے قبیلھ احمس کے سواروں اور ان کے پیدل جوانوں کے لیے پانچ مرتبھ برکت کی دعا فرمائی مسدد نے اس حدیث میں یوں کھا ذی الخلصھ خثعم قبیلے میں ایک گھر تھا ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 56 Hadith no 3076
Web reference: Sahih Bukhari Volume 4 Book 52 Hadith no 310


حَدَّثَنَا آدَمُ بْنُ أَبِي إِيَاسٍ، حَدَّثَنَا شَيْبَانُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ فَتْحِ مَكَّةَ ‏"‏ لاَ هِجْرَةَ وَلَكِنْ جِهَادٌ وَنِيَّةٌ، وَإِذَا اسْتُنْفِرْتُمْ فَانْفِرُوا ‏"‏‏.‏


Chapter: There is no emigration after the Conquest

Narrated Ibn `Abbas: The Prophet (PBUH) said, on the day of the Conquest of Mecca, "There is no migration (after the Conquest), but Jihad and good intentions, and when you are called for Jihad, you should immediately respond to the call." ھم سے آدم بن ابی ایاس نے بیان کیا ‘ کھا ھم سے شیبان نے بیان کیا ‘ ان سے منصور نے‘ان سے مجاھد نے ‘ ان سے طاؤس نے اور ان سے عبداللھ بن عباس رضی اللھ عنھما نے بیان کیا کھ نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے فتح مکھ کے دن فرمایا ‘ اب ھجرت ( مکھ سے مدینھ کے لئے ) باقی نھیں رھی ‘ البتھ حسن نیت اور جھاد باقی ھے ۔ اس لئے جب تمھیں جھاد کے لئے بلایا جائے تو فوراً نکل جاؤ ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 56 Hadith no 3077
Web reference: Sahih Bukhari Volume 4 Book 52 Hadith no 311



Copyright © 2024 PDF9.COM | Developed by Rana Haroon | if you have any objection regarding any shared content on PDF9.COM, please click here.