Search hadith by
Hadith Book
Search Query
Search Language
English Arabic Urdu
Search Type Basic    Case Sensitive
 

Sahih Bukhari

Funerals (Al-Janaa'iz)

كتاب الجنائز

حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ صُهَيْبٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَا مِنَ النَّاسِ مُسْلِمٌ يَمُوتُ لَهُ ثَلاَثَةٌ مِنَ الْوَلَدِ لَمْ يَبْلُغُوا الْحِنْثَ إِلاَّ أَدْخَلَهُ اللَّهُ الْجَنَّةَ بِفَضْلِ رَحْمَتِهِ إِيَّاهُمْ ‏"‏‏.‏

Narrated Anas bin Malik: Allah's Messenger (PBUH) (p.b.u.h) said, "Any Muslim whose three children died before the age of puberty will be granted Paradise by Allah because of His mercy to them." ھم سے یعقوب بن ابراھیم نے بیان کیا ‘ انھوں نے کھا ھم سے اسماعیل بن علیھ نے بیان کیا ‘ ان سے عبدالعزیزبن صھیب نے بیان کیا اور ان سے انس بن مالک رضی اللھ عنھ نے بیان کیا کھ رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کھ جس مسلمان کے بھی تین نابالغ بچے مر جائیں تو اللھ تعالیٰ اپنے فضل و رحمت سے جو ان بچوں پر کرے گا ‘ ان کو بھشت میں لے جائے گا ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 23 Hadith no 1381
Web reference: Sahih Bukhari Volume 2 Book 23 Hadith no 463


حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ ثَابِتٍ، أَنَّهُ سَمِعَ الْبَرَاءَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمَّا تُوُفِّيَ إِبْرَاهِيمُ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّ لَهُ مُرْضِعًا فِي الْجَنَّةِ ‏"‏‏.‏

Narrated Al-Bara': When Ibrahim (the son of Prophet) expired, Allah's Messenger (PBUH) said, "There is a wet-nurse for him in Paradise." ھم سے ابوالولید نے بیان کیا ‘ کھا ھم سے شعبھ نے بیان کیا ‘ ان سے عدی بن ثابت نے بیان کیا ‘ انھوں نے براء بن عازب رضی اللھ عنھ سے سنا ‘ انھوں نے فرمایا کھ جب حضرت ابراھیم ( آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم کے صاحبزادے ) کا انتقال ھوا تو رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کھ بھشت میں ان کے لیے ایک دودھ پلانے والی ھے ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 23 Hadith no 1382
Web reference: Sahih Bukhari Volume 2 Book 23 Hadith no 464


حَدَّثَنَا حِبَّانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهم ـ قَالَ سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَوْلاَدِ الْمُشْرِكِينَ فَقَالَ ‏"‏ اللَّهُ إِذْ خَلَقَهُمْ أَعْلَمُ بِمَا كَانُوا عَامِلِينَ ‏"‏‏.‏


Chapter: The (dead) children of Al-Mushrikun

Narrated Ibn `Abbas: Allah's Messenger (PBUH) (p.b.u.h) was asked about the children of (Mushrikeen) pagans. The Prophet (PBUH) replied, "Since Allah created them, He knows what sort of deeds they would have done." ھم سے حبان بن موسیٰ مروزی نے بیان کیا ‘ کھا کھ ھمیں عبداللھ بن مبارک نے خبر دی ‘ کھا کھ ھمیں شعبھ نے خبر دی ‘ انھیں ابوبشر جعفر نے ‘ انھیں سعید بن جبیرنے ‘ ان کو ابن عباس رضی اللھ عنھما نے کھ نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم سے مشرکوں کے نابالع بچوں کے بارے میں پوچھا گیا ۔ آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کھ اللھ تعالیٰ نے جب انھیں پیدا کیا تھا اسی وقت وھ خوب جانتا تھا کھ یھ کیا عمل کریں گے ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 23 Hadith no 1383
Web reference: Sahih Bukhari Volume 2 Book 23 Hadith no 465


حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَطَاءُ بْنُ يَزِيدَ اللَّيْثِيُّ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ سُئِلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَرَارِيِّ الْمُشْرِكِينَ فَقَالَ ‏"‏ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا كَانُوا عَامِلِينَ ‏"‏‏.‏

Narrated Abu Huraira: The Prophet (PBUH) was asked about the offspring of pagans (Mushrikeen); so he said, "Allah knows what sort of deeds they would have done." ھم سے ابوالیمان حکم بن نافع نے بیان کیا ‘ کھا کھ ھمیں شعیب نے زھری سے خبر دی ‘ انھوں نے کھا کھ مجھے عطاء بن یزیدلیثی نے خبر دی ‘ انھوں نے ابوھریرھ رضی اللھ عنھ سے سنا ‘ آپ نے فرمایا کھ رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم سے مشرکوں کے نابالغ بچوں کے بارے میں پوچھا گیا ۔ آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کھ اللھ خوب جانتا ھے جو بھی وھ عمل کرنے والے ھوئے ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 23 Hadith no 1384
Web reference: Sahih Bukhari Volume 2 Book 23 Hadith no 466


حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كُلُّ مَوْلُودٍ يُولَدُ عَلَى الْفِطْرَةِ، فَأَبَوَاهُ يُهَوِّدَانِهِ أَوْ يُنَصِّرَانِهِ أَوْ يُمَجِّسَانِهِ، كَمَثَلِ الْبَهِيمَةِ تُنْتَجُ الْبَهِيمَةَ، هَلْ تَرَى فِيهَا جَدْعَاءَ ‏"‏‏.‏

Narrated Abu Huraira: The Prophet (PBUH) said, "Every child is born with a true faith of Islam (i.e. to worship none but Allah Alone) and his parents convert him to Judaism or Christianity or Magianism, as an animal delivers a perfect baby animal. Do you find it mutilated?" ھم سے آدم بن ابی ایاس نے بیان کیا ‘ ان سے ابن ابی ذئب نے ‘ ان سے زھری نے ‘ ان سے ابوسلمھ بن عبدالرحمٰن نے اور ان سے ابوھریرھ رضی اللھ عنھ نے کھ نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا ھر بچھ کی پیدائش فطرت پر ھوتی ھے پھر اس کے ماں باپ اسے یھودی یا نصرانی یا مجوسی بنا دیتے ھیں بالکل اس طرح جیسے جانور کے بچے صحیح سالم ھوتے ھیں ۔ کیا تم نے ( پیدائشی طور پر ) کوئی ان کے جسم کا حصھ کٹا ھوا دیکھا ھے ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 23 Hadith no 1385
Web reference: Sahih Bukhari Volume 2 Book 23 Hadith no 467


حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، حَدَّثَنَا أَبُو رَجَاءٍ، عَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدَبٍ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا صَلَّى صَلاَةً أَقْبَلَ عَلَيْنَا بِوَجْهِهِ فَقَالَ ‏"‏ مَنْ رَأَى مِنْكُمُ اللَّيْلَةَ رُؤْيَا ‏"‏‏.‏ قَالَ فَإِنْ رَأَى أَحَدٌ قَصَّهَا، فَيَقُولُ مَا شَاءَ اللَّهُ، فَسَأَلَنَا يَوْمًا، فَقَالَ ‏"‏ هَلْ رَأَى أَحَدٌ مِنْكُمْ رُؤْيَا ‏"‏‏.‏ قُلْنَا لاَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ لَكِنِّي رَأَيْتُ اللَّيْلَةَ رَجُلَيْنِ أَتَيَانِي فَأَخَذَا بِيَدِي، فَأَخْرَجَانِي إِلَى الأَرْضِ الْمُقَدَّسَةِ، فَإِذَا رَجُلٌ جَالِسٌ، وَرَجُلٌ قَائِمٌ بِيَدِهِ كَلُّوبٌ مِنْ حَدِيدٍ ـ قَالَ بَعْضُ أَصْحَابِنَا عَنْ مُوسَى إِنَّهُ ـ يُدْخِلُ ذَلِكَ الْكَلُّوبَ فِي شِدْقِهِ، حَتَّى يَبْلُغَ قَفَاهُ، ثُمَّ يَفْعَلُ بِشِدْقِهِ الآخَرِ مِثْلَ ذَلِكَ، وَيَلْتَئِمُ شِدْقُهُ هَذَا، فَيَعُودُ فَيَصْنَعُ مِثْلَهُ‏.‏ قُلْتُ مَا هَذَا قَالاَ انْطَلِقْ‏.‏ فَانْطَلَقْنَا حَتَّى أَتَيْنَا عَلَى رَجُلٍ مُضْطَجِعٍ عَلَى قَفَاهُ، وَرَجُلٌ قَائِمٌ عَلَى رَأْسِهِ بِفِهْرٍ أَوْ صَخْرَةٍ، فَيَشْدَخُ بِهِ رَأْسَهُ، فَإِذَا ضَرَبَهُ تَدَهْدَهَ الْحَجَرُ، فَانْطَلَقَ إِلَيْهِ لِيَأْخُذَهُ، فَلاَ يَرْجِعُ إِلَى هَذَا حَتَّى يَلْتَئِمَ رَأْسُهُ، وَعَادَ رَأْسُهُ كَمَا هُوَ، فَعَادَ إِلَيْهِ فَضَرَبَهُ، قُلْتُ مَنْ هَذَا قَالاَ انْطَلِقْ‏.‏ فَانْطَلَقْنَا إِلَى ثَقْبٍ مِثْلِ التَّنُّورِ، أَعْلاَهُ ضَيِّقٌ وَأَسْفَلُهُ وَاسِعٌ، يَتَوَقَّدُ تَحْتَهُ نَارًا، فَإِذَا اقْتَرَبَ ارْتَفَعُوا حَتَّى كَادَ أَنْ يَخْرُجُوا، فَإِذَا خَمَدَتْ رَجَعُوا فِيهَا، وَفِيهَا رِجَالٌ وَنِسَاءٌ عُرَاةٌ‏.‏ فَقُلْتُ مَنْ هَذَا قَالاَ انْطَلِقْ‏.‏ فَانْطَلَقْنَا حَتَّى أَتَيْنَا عَلَى نَهَرٍ مِنْ دَمٍ، فِيهِ رَجُلٌ قَائِمٌ عَلَى وَسَطِ النَّهَرِ رَجُلٌ بَيْنَ يَدَيْهِ حِجَارَةٌ، فَأَقْبَلَ الرَّجُلُ الَّذِي فِي النَّهَرِ، فَإِذَا أَرَادَ أَنْ يَخْرُجَ رَمَى الرَّجُلُ بِحَجَرٍ فِي فِيهِ، فَرَدَّهُ حَيْثُ كَانَ، فَجَعَلَ كُلَّمَا جَاءَ لِيَخْرُجَ رَمَى فِي فِيهِ بِحَجَرٍ، فَيَرْجِعُ كَمَا كَانَ‏.‏ فَقُلْتُ مَا هَذَا قَالاَ انْطَلِقْ‏.‏ فَانْطَلَقْنَا حَتَّى انْتَهَيْنَا إِلَى رَوْضَةٍ خَضْرَاءَ، فِيهَا شَجَرَةٌ عَظِيمَةٌ، وَفِي أَصْلِهَا شَيْخٌ وَصِبْيَانٌ، وَإِذَا رَجُلٌ قَرِيبٌ مِنَ الشَّجَرَةِ بَيْنَ يَدَيْهِ نَارٌ يُوقِدُهَا، فَصَعِدَا بِي فِي الشَّجَرَةِ، وَأَدْخَلاَنِي دَارًا لَمْ أَرَ قَطُّ أَحْسَنَ مِنْهَا، فِيهَا رِجَالٌ شُيُوخٌ وَشَبَابٌ، وَنِسَاءٌ وَصِبْيَانٌ، ثُمَّ أَخْرَجَانِي مِنْهَا فَصَعِدَا بِي الشَّجَرَةَ فَأَدْخَلاَنِي دَارًا هِيَ أَحْسَنُ وَأَفْضَلُ، فِيهَا شُيُوخٌ وَشَبَابٌ‏.‏ قُلْتُ طَوَّفْتُمَانِي اللَّيْلَةَ، فَأَخْبِرَانِي عَمَّا رَأَيْتُ‏.‏ قَالاَ نَعَمْ، أَمَّا الَّذِي رَأَيْتَهُ يُشَقُّ شِدْقُهُ فَكَذَّابٌ يُحَدِّثُ بِالْكَذْبَةِ، فَتُحْمَلُ عَنْهُ حَتَّى تَبْلُغَ الآفَاقَ، فَيُصْنَعُ بِهِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ‏.‏ وَالَّذِي رَأَيْتَهُ يُشْدَخُ رَأْسُهُ فَرَجُلٌ عَلَّمَهُ اللَّهُ الْقُرْآنَ، فَنَامَ عَنْهُ بِاللَّيْلِ، وَلَمْ يَعْمَلْ فِيهِ بِالنَّهَارِ، يُفْعَلُ بِهِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ‏.‏ وَالَّذِي رَأَيْتَهُ فِي الثَّقْبِ فَهُمُ الزُّنَاةُ‏.‏ وَالَّذِي رَأَيْتَهُ فِي النَّهَرِ آكِلُو الرِّبَا‏.‏ وَالشَّيْخُ فِي أَصْلِ الشَّجَرَةِ إِبْرَاهِيمُ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ وَالصِّبْيَانُ حَوْلَهُ فَأَوْلاَدُ النَّاسِ، وَالَّذِي يُوقِدُ النَّارَ مَالِكٌ خَازِنُ النَّارِ‏.‏ وَالدَّارُ الأُولَى الَّتِي دَخَلْتَ دَارُ عَامَّةِ الْمُؤْمِنِينَ، وَأَمَّا هَذِهِ الدَّارُ فَدَارُ الشُّهَدَاءِ، وَأَنَا جِبْرِيلُ، وَهَذَا مِيكَائِيلُ، فَارْفَعْ رَأْسَكَ، فَرَفَعْتُ رَأْسِي فَإِذَا فَوْقِي مِثْلُ السَّحَابِ‏.‏ قَالاَ ذَاكَ مَنْزِلُكَ‏.‏ قُلْتُ دَعَانِي أَدْخُلْ مَنْزِلِي‏.‏ قَالاَ إِنَّهُ بَقِيَ لَكَ عُمْرٌ لَمْ تَسْتَكْمِلْهُ، فَلَوِ اسْتَكْمَلْتَ أَتَيْتَ مَنْزِلَكَ ‏"‏‏.‏

Narrated Samura bin Jundab: Whenever the Prophet (PBUH) finished the (morning) prayer, he would face us and ask, "Who amongst you had a dream last night?" So if anyone had seen a dream he would narrate it. The Prophet (PBUH) would say: "Ma sha'a-llah" (An Arabic maxim meaning literally, 'What Allah wished,' and it indicates a good omen.) One day, he asked us whether anyone of us had seen a dream. We replied in the negative. The Prophet said, "But I had seen (a dream) last night that two men came to me, caught hold of my hands, and took me to the Sacred Land (Jerusalem). There, I saw a person sitting and another standing with an iron hook in his hand pushing it inside the mouth of the former till it reached the jawbone, and then tore off one side of his cheek, and then did the same with the other side; in the meantime the first side of his cheek became normal again and then he repeated the same operation again. I said, 'What is this?' They told me to proceed on and we went on till we came to a man Lying flat on his back, and another man standing at his head carrying a stone or a piece of rock, and crushing the head of the Lying man, with that stone. Whenever he struck him, the stone rolled away. The man went to pick it up and by the time he returned to him, the crushed head had returned to its normal state and the man came back and struck him again (and so on). I said, 'Who is this?' They told me to proceed on; so we proceeded on and passed by a hole like an oven; with a narrow top and wide bottom, and the fire was kindling underneath that hole. Whenever the fire-flame went up, the people were lifted up to such an extent that they about to get out of it, and whenever the fire got quieter, the people went down into it, and there were naked men and women in it. I said, 'Who is this?' They told me to proceed on. So we proceeded on till we reached a river of blood and a man was in it, and another man was standing at its bank with stones in front of him, facing the man standing in the river. Whenever the man in the river wanted to come out, the other one threw a stone in his mouth and caused him to retreat to his original position; and so whenever he wanted to come out the other would throw a stone in his mouth, and he would retreat to his original position. I asked, 'What is this?' They told me to proceed on and we did so till we reached a well-flourished green garden having a huge tree and near its root was sitting an old man with some children. (I saw) Another man near the tree with fire in front of him and he was kindling it up. Then they (i.e. my two companions) made me climb up the tree and made me enter a house, better than which I have ever seen. In it were some old men and young men, women and children. Then they took me out of this house and made me climb up the tree and made me enter another house that was better and superior (to the first) containing old and young people. I said to them (i.e. my two companions), 'You have made me ramble all the night. Tell me all about that I have seen.' They said, 'Yes. As for the one whose cheek you saw being torn away, he was a liar and he used to tell lies, and the people would report those lies on his authority till they spread all over the world. So, he will be punished like that till the Day of Resurrection. The one whose head you saw being crushed is the one whom Allah had given the knowledge of Qur'an (i.e. knowing it by heart) but he used to sleep at night (i.e. he did not recite it then) and did not use to act upon it (i.e. upon its orders etc.) by day; and so this punishment will go on till the Day of Resurrection. And those you saw in the hole (like oven) were adulterers (those men and women who commit illegal sexual intercourse). And those you saw in the river of blood were those dealing in Riba (usury). And the old man who was sitting at the base of the tree was Abraham and the little children around him were the offspring of the people. And the one who was kindling the fire was Malik, the gatekeeper of the Hell-fire. And the first house in which you have gone was the house of the common believers, and the second house was of the martyrs. I am Gabriel and this is Michael. Raise your head.' I raised my head and saw a thing like a cloud over me. They said, 'That is your place.' I said, 'Let me enter my place.' They said, 'You still have some life which you have not yet completed, and when you complete (that remaining portion of your life) you will then enter your place.' " ھم سے موسیٰ بن اسماعیل نے بیان کیا ‘ کھا ھم سے جریربن حازم نے بیان کیا ‘ کھا کھ ھم سے ابورجاء عمران بن تمیم نے بیان کیا اور ان سے سمرھ بن جندب رضی اللھ عنھ نے کھ نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم نماز ( فجر ) پڑھنے کے بعد ( عموماً ) ھماری طرف منھ کر کے بیٹھ جاتے اور پوچھتے کھ آج رات کسی نے کوئی خواب دیکھا ھو تو بیان کرو ۔ راوی نے کھا کھ اگر کسی نے کوئی خواب دیکھا ھوتا تو اسے وھ بیان کر دیتا اور آپ صلی اللھ علیھ وسلم اس کی تعبیر اللھ کو جو منظور ھوتی بیان فرماتے ۔ ایک دن آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے معمول کے مطابق ھم سے دریافت فرمایا کیا آج رات کسی نے تم میں کوئی خواب دیکھا ھے ؟ ھم نے عرض کی کھ کسی نے نھیں دیکھا ۔ آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا لیکن میں نے آج رات ایک خواب دیکھا ھے کھ دو آدمی میرے پاس آئے ۔ انھوں نے میرے ھاتھ تھام لیے اور وھ مجھے ارض مقدس کی طرف لے گئے ۔ ( اور وھاں سے عالم بالا کی مجھ کو سیر کرائی ) وھاں کیا دیکھتا ھوں کھ ایک شخص تو بیٹھا ھوا ھے اور ایک شخص کھڑا ھے اور اس کے ھاتھ میں ( امام بخاری نے کھا کھ ) ھمارے بعض اصحاب نے ( غالباً عباس بن فضیل اسقاطی نے موسیٰ بن اسماعیل سے یوں روایت کیا ھے ) لوھے کا آنکس تھا جسے وھ بیٹھنے والے کے جبڑے میں ڈال کر اس کے سرکے پیچھے تک چیر دیتا پھر دوسرے جبڑے کے ساتھ بھی اسی طرح کرتا تھا ۔ اس دوران میں اس کا پھلا جبڑا صحیح اور اپنی اصلی حالت پر آ جاتا اور پھر پھلے کی طرح وھ اسے دوبارھ چیرتا ۔ میں نے پوچھا کھ یھ کیا ھو رھا ھے ؟ میرے ساتھ کے دونوں آدمیوں نے کھا کھ آگے چلیں ۔ چنانچھ ھم آگے بڑھے تو ایک ایسے شخص کے پاس آئے جو سر کے بل لیٹا ھوا تھا اور دوسرا شخص ایک بڑا سا پتھر لیے اس کے سر پر کھڑا تھا ۔ اس پتھر سے وھ لیٹے ھوئے شخص کے سر کو کچل دیتا تھا ۔ جب وھ اس کے سر پر پتھر مارتا تو سر پر لگ کر وھ پتھر دور چلا جاتا اور وھ اسے جا کر اٹھا لاتا ۔ ابھی پتھر لے کر واپس بھی نھیں آتا تھا کھ سر دوبارھ درست ھو جاتا ۔ بالکل ویسا ھی جیسا پھلے تھا ۔ واپس آ کر وھ پھر اسے مارتا ۔ میں نے پوچھا کھ یھ کون لوگ ھیں ؟ ان دونوں نے جواب دیا کھ ابھی اور آگے چلیں ۔ چنانچھ ھم آگے بڑھے تو ایک تنور جیسے گڑھے کی طرف چلے ۔ جس کے اوپر کا حصھ تو تنگ تھا لیکن نیچے سے خوب فراخ ۔ نیچے آگ بھڑک رھی تھی ۔ جب آگ کے شعلے بھڑک کر اوپر کو اٹھتے تو اس میں جلنے والے لوگ بھی اوپر اٹھ آتے اور ایسا معلوم ھوتا کھ اب وھ باھر نکل جائیں گے لیکن جب شعلے دب جاتے تو وھ لوگ بھی نیچے چلے جاتے ۔ اس تنور میں ننگے مرد اور عورتیں تھیں ۔ میں نے اس موقع پر بھی پوچھا کھ یھ کیا ھے ؟ لیکن اس مرتبھ بھی جواب یھی ملا کھا کھ ابھی اور آگے چلیں ‘ ھم آگے چلے ۔ اب ھم خون کی ایک نھر کے اوپر تھے نھر کے اندر ایک شخص کھڑا تھا اور اس کے بیچ میں ( یزید بن ھارون اور وھب بن جریر نے جریر بن حازم کے واسطھ سے «وسطه النهر» کے بجائے «شط النهر» نھر کے کنارے کے الفاظ نقل کئے ھیں ) ایک شخص تھا ۔ جس کے سامنے پتھر رکھا ھوا تھا ۔ نھر کا آدمی جب باھر نکلنا چاھتا تو پتھر والا شخص اس کے منھ پر اتنی زور سے پتھر مارتا کھ وھ اپنی پھلی جگھ پر چلا جاتا اور اسی طرح جب بھی وھ نکلنے کی کوشش کرتا وھ شخص اس کے منھ پر پتھر اتنی ھی زور سے پھر مارتا کھ وھ اپنی اصلی جگھ پر نھر میں چلا جاتا ۔ میں نے پوچھا یھ کیا ھو رھا ھے ؟ انھوں نے جواب دیا کھ ابھی اور آگے چلیں ۔ چنانچھ ھم اور آگے بڑھے اور ایک ھرے بھرے باغ میں آئے ۔ جس میں ایک بھت بڑا درخت تھا اس درخت کی جڑ میں ایک بڑی عمر والے بزرگ بیٹھے ھوئے تھے اور ان کے ساتھ کچھ بچے بھی بیٹھے ھوئے تھے ۔ درخت سے قریب ھی ایک شخص اپنے آگے آگ سلگا رھا تھا ۔ وھ میرے دونوں ساتھی مجھے لے کر اس درخت پر چڑھے ۔ اس طرح وھ مجھے ایک ایسے گھر میں لے گئے کھ اس سے زیادھ حسین و خوبصورت اور بابرکت گھر میں نے کبھی نھیں دیکھا تھا ۔ اس گھر میں بوڑھے ، جوان ‘ عورتیں اور بچے ( سب ھی قسم کے لوگ ) تھے ۔ میرے ساتھی مجھے اس گھر سے نکال کر پھر ایک اور درخت پر چڑھا کر مجھے ایک اور دوسرے گھر میں لے گئے جو نھایت خوبصورت اور بھتر تھا ۔ اس میں بھی بھت سے بوڑھے اور جوان تھے ۔ میں نے اپنے ساتھیوں سے کھا تم لوگوں نے مجھے رات بھر خوب سیر کرائی ۔ کیا جو کچھ میں نے دیکھا اس کی تفصیل بھی کچھ بتلاؤ گے ؟ انھوں نے کھا ھاں وھ جو آپ نے دیکھا تھا اس آدمی کا جبڑا لوھے کے آنکس سے پھاڑا جا رھا تھا تو وھ جھوٹا آدمی تھا جو جھوٹی باتیں بیان کیا کرتا تھا ۔ اس سے وھ جھوٹی باتیں دوسرے لوگ سنتے ۔ اس طرح ایک جھوٹی بات دور دور تک پھیل جایا کرتی تھی ۔ اسے قیامت تک یھی عذاب ھوتا رھے گا ۔ جس شخص کو آپ نے دیکھا کھ اس کا سر کچلا جا رھا تھا تو وھ ایک ایسا انسان تھا جسے اللھ تعالیٰ نے قرآن کا علم دیا تھا لیکن وھ رات کو پڑا سوتا رھتا اور دن میں اس پر عمل نھیں کرتا تھا ۔ اسے بھی یھ عذاب قیامت تک ھوتا رھے گا اور جنھیں آپ نے تنور میں دیکھا تو وھ زناکار تھے ۔ اور جس کو آپ نے نھر میں دیکھا وھ سود خوار تھا اور وھ بزرگ جو درخت کی جڑ میں بیٹھے ھوئے تھے وھ ابراھیم علیھ السلام تھے اور ان کے اردگرد والے بچے ‘ لوگوں کی نابالغ اولاد تھی اور جو شخص آگ جلا رھا تھا وھ دوزخ کا داروغھ تھا اور وھ گھر جس میں آپ پھلے داخل ھوئے جنت میں عام مومنوں کا گھر تھا اور یھ گھر جس میں آپ اب کھڑے ھیں ‘ یھ شھداء کا گھر ھے اور میں جبرائیل ھوں اور یھ میرے ساتھ میکائیکل ھیں ۔ اچھا اب اپنا سر اٹھاؤ میں نے جو سر اٹھایا تو کیا دیکھتا ھوں کھ میرے اوپر بادل کی طرح کوئی چیز ھے ۔ میرے ساتھیوں نے کھا کھ یھ آپ کا مکان ھے ۔ اس پر میں نے کھا کھ پھر مجھے اپنے مکان میں جانے دو ۔ انھوں نے کھا کھ ابھی آپ کی عمر باقی ھے جو آپ نے پوری نھیں کی اگر آپ وھ پوری کر لیتے تو اپنے مکان میں آ جاتے ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 23 Hadith no 1386
Web reference: Sahih Bukhari Volume 2 Book 23 Hadith no 468



Copyright © 2024 PDF9.COM | Developed by Rana Haroon | if you have any objection regarding any shared content on PDF9.COM, please click here.