Search hadith by
Hadith Book
Search Query
Search Language
English Arabic Urdu
Search Type Basic    Case Sensitive
 

Sahih Bukhari

Merits of the Helpers in Madinah (Ansaar)

كتاب مناقب الأنصار

حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنِي أَخِي، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَانَ لأَبِي بَكْرٍ غُلاَمٌ يُخْرِجُ لَهُ الْخَرَاجَ، وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ يَأْكُلُ مِنْ خَرَاجِهِ، فَجَاءَ يَوْمًا بِشَىْءٍ فَأَكَلَ مِنْهُ أَبُو بَكْرٍ فَقَالَ لَهُ الْغُلاَمُ تَدْرِي مَا هَذَا فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ وَمَا هُوَ قَالَ كُنْتُ تَكَهَّنْتُ لإِنْسَانٍ فِي الْجَاهِلِيَّةِ وَمَا أُحْسِنُ الْكِهَانَةَ، إِلاَّ أَنِّي خَدَعْتُهُ، فَلَقِيَنِي فَأَعْطَانِي بِذَلِكَ، فَهَذَا الَّذِي أَكَلْتَ مِنْهُ‏.‏ فَأَدْخَلَ أَبُو بَكْرٍ يَدَهُ فَقَاءَ كُلَّ شَىْءٍ فِي بَطْنِهِ‏.‏

Narrated `Aisha: Abu Bakr had a slave who used to give him some of his earnings. Abu Bakr used to eat from it. One day he brought something and Abu Bakr ate from it. The slave said to him, "Do you know what this is?" Abu Bakr then enquired, "What is it?" The slave said, "Once, in the pre-Islamic period of ignorance I foretold somebody's future though I did not know this knowledge of foretelling but I, cheated him, and when he met me, he gave me something for that service, and that is what you have eaten from." Then Abu Bakr put his hand in his mouth and vomited whatever was present in his stomach. ھم سے اسماعیل نے بیان کیا ، کھا مجھ سے میرے بھائی نے بیان کیا ، ان سے سلیمان نے ، ان سے یحییٰ بن سعید نے ، ان سے عبدالرحمٰن بن قاسم نے ، ان سے قاسم بن محمد نے اور ان سے عائشھ رضی اللھ عنھا نے بیان کیا کھ حضرت ابوبکر رضی اللھ عنھ کا ایک غلام تھا جو روزانھ انھیں کچھ کمائی دیا کرتا تھا اور حضرت ابوبکر رضی اللھ عنھ اسے اپنی ضرورت میں استعمال کیا کرتے تھے ۔ ایک دن وھ غلام کوئی چیز لایا اورحضر ت ابوبکر رضی اللھ عنھ نے بھی اس میں سے کھا لیا ۔ پھر غلام نے کھا آپ کو معلوم ھے ؟ یھ کیسی کمائی سے ھے ؟ آپ نے دریافت فرمایا کیسی ھے ؟ اس نے کھا میں نے زمانھ جاھلیت میں ایک شحص کے لیے کھا نت کی تھی حالانکھ مجھے کھانت نھیں آتی تھی ، میں نے اسے صرف دھوکھ دیا تھالیکن اتفاق سے وھ مجھے مل گیا اور اس نے اس کی اجرت میں مجھ کو یھ چیز دی تھی ، آپ کھا بھی چکے ھیں ۔ حضرت ابوبکر رضی اللھ عنھ نے یھ سنتے ھی اپنا ھاتھ منھ میں ڈالا اور پیٹ کی تمام چیزیں قے کر کے نکال ڈالیں ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 63 Hadith no 3842
Web reference: Sahih Bukhari Volume 5 Book 58 Hadith no 182


حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ أَهْلُ الْجَاهِلِيَّةِ يَتَبَايَعُونَ لُحُومَ الْجَزُورِ إِلَى حَبَلِ الْحَبَلَةِ، قَالَ وَحَبَلُ الْحَبَلَةِ أَنْ تُنْتَجَ النَّاقَةُ مَا فِي بَطْنِهَا، ثُمَّ تَحْمِلَ الَّتِي نُتِجَتْ، فَنَهَاهُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ‏.‏

Narrated Ibn `Umar: In the pre-lslamic period of ignorance the people used to bargain with the meat of camels on the principle of Habal-al-Habala which meant the sale of a she-camel that would be born by a she-camel that had not yet been born. The Prophet (PBUH) forbade them such a transaction. ھم سے مسدد نے بیان کیا ، کھا ھم سے یحییٰ نے بیان کیا ، ان سے عبیداللھ نے کھا ، مجھ کو نافع نے خبر دی اور ان سے عبداللھ بن عمر رضی اللھ عنھما نے بیان کیا کھ زمانھ جاھلیت کے لوگ ” حبل الحبلھ “ تک قیمت کی ادائیگی کے وعدھ پر ، اونٹ کا گوشت ادھار بیچا کرتے تھے عبداللھ رضی اللھ عنھ نے بیان کیا کھ حبل الحبلۃ کا مطلب یھ ھے کھ کوئی حاملھ اوٹنی اپنا بچھ جنے پھر وھ نوزائیدھ بچھ ( بڑھ کر ) حاملھ ھو ، نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے اس طرح کی خریدوفروخت ممنوع قرار دے دی تھی ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 63 Hadith no 3843
Web reference: Sahih Bukhari Volume 5 Book 58 Hadith no 183


حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا مَهْدِيٌّ، قَالَ غَيْلاَنُ بْنُ جَرِيرٍ كُنَّا نَأْتِي أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ فَيُحَدِّثُنَا عَنِ الأَنْصَارِ،، وَكَانَ، يَقُولُ لِي فَعَلَ قَوْمُكَ كَذَا وَكَذَا يَوْمَ كَذَا وَكَذَا، وَفَعَلَ قَوْمُكَ كَذَا وَكَذَا يَوْمَ كَذَا وَكَذَا‏.‏

Narrated Ghailan bin Jarir: We used to visit Anas bin Malik and he used to talk to us about the Ansar, and used to say to me: "Your people did so-and-so on such-and-such a day, and your people did so-and-so on such-and-such a day." ھم سے ابو النعمان نے بیان کیا ، انھوں نے کھا ھم سے مھدی نے بیان کیا انھوں نے کھا کھ غیلان بن جریر نے بیان کیا کھ ھم انس بن مالک رضی اللھ عنھ کی خدمت میں حاضر ھوتے تھے ۔ وھ ھم سے انصار کے متعلق بیان فرمایا کرتے تھے اور مجھ سے فرما تے کھ تمھاری قوم نے فلاں موقع پر یھ کا رنامھ انجام دیا ، فلاں موقع پر یھ کارنامھ انجام دیا ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 63 Hadith no 3844
Web reference: Sahih Bukhari Volume 5 Book 58 Hadith no 184


حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا قَطَنٌ أَبُو الْهَيْثَمِ، حَدَّثَنَا أَبُو يَزِيدَ الْمَدَنِيُّ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ إِنَّ أَوَّلَ قَسَامَةٍ كَانَتْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ لَفِينَا بَنِي هَاشِمٍ، كَانَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي هَاشِمٍ اسْتَأْجَرَهُ رَجُلٌ مِنْ قُرَيْشٍ مِنْ فَخِذٍ أُخْرَى، فَانْطَلَقَ مَعَهُ فِي إِبِلِهِ، فَمَرَّ رَجُلٌ بِهِ مِنْ بَنِي هَاشِمٍ قَدِ انْقَطَعَتْ عُرْوَةُ جُوَالِقِهِ فَقَالَ أَغِثْنِي بِعِقَالٍ أَشُدُّ بِهِ عُرْوَةَ جُوَالِقِي، لاَ تَنْفِرُ الإِبِلُ‏.‏ فَأَعْطَاهُ عِقَالاً، فَشَدَّ بِهِ عُرْوَةَ جُوَالِقِهِ، فَلَمَّا نَزَلُوا عُقِلَتِ الإِبِلُ إِلاَّ بَعِيرًا وَاحِدًا، فَقَالَ الَّذِي اسْتَأْجَرَهُ مَا شَأْنُ هَذَا الْبَعِيرِ لَمْ يُعْقَلْ مِنْ بَيْنِ الإِبِلِ قَالَ لَيْسَ لَهُ عِقَالٌ‏.‏ قَالَ فَأَيْنَ عِقَالُهُ قَالَ فَحَذَفَهُ بِعَصًا كَانَ فِيهَا أَجَلُهُ، فَمَرَّ بِهِ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْيَمَنِ، فَقَالَ أَتَشْهَدُ الْمَوْسِمَ قَالَ مَا أَشْهَدُ، وَرُبَّمَا شَهِدْتُهُ‏.‏ قَالَ هَلْ أَنْتَ مُبْلِغٌ عَنِّي رِسَالَةً مَرَّةً مِنَ الدَّهْرِ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قَالَ فَكُنْتَ إِذَا أَنْتَ شَهِدْتَ الْمَوْسِمَ فَنَادِ يَا آلَ قُرَيْشٍ‏.‏ فَإِذَا أَجَابُوكَ، فَنَادِ يَا آلَ بَنِي هَاشِمٍ‏.‏ فَإِنْ أَجَابُوكَ فَسَلْ عَنْ أَبِي طَالِبٍ، فَأَخْبِرْهُ أَنَّ فُلاَنًا قَتَلَنِي فِي عِقَالٍ، وَمَاتَ الْمُسْتَأْجَرُ، فَلَمَّا قَدِمَ الَّذِي اسْتَأْجَرَهُ أَتَاهُ أَبُو طَالِبٍ فَقَالَ مَا فَعَلَ صَاحِبُنَا قَالَ مَرِضَ، فَأَحْسَنْتُ الْقِيَامَ عَلَيْهِ، فَوَلِيتُ دَفْنَهُ‏.‏ قَالَ قَدْ كَانَ أَهْلَ ذَاكَ مِنْكَ‏.‏ فَمَكُثَ حِينًا، ثُمَّ إِنَّ الرَّجُلَ الَّذِي أَوْصَى إِلَيْهِ أَنْ يُبْلِغَ عَنْهُ وَافَى الْمَوْسِمَ فَقَالَ يَا آلَ قُرَيْشٍ‏.‏ قَالُوا هَذِهِ قُرَيْشٌ‏.‏ قَالَ يَا آلَ بَنِي هَاشِمٍ‏.‏ قَالُوا هَذِهِ بَنُو هَاشِمٍ‏.‏ قَالَ أَيْنَ أَبُو طَالِبٍ قَالُوا هَذَا أَبُو طَالِبٍ‏.‏ قَالَ أَمَرَنِي فُلاَنٌ أَنْ أُبْلِغَكَ رِسَالَةً أَنَّ فُلاَنًا قَتَلَهُ فِي عِقَالٍ‏.‏ فَأَتَاهُ أَبُو طَالِبٍ فَقَالَ لَهُ اخْتَرْ مِنَّا إِحْدَى ثَلاَثٍ، إِنْ شِئْتَ أَنْ تُؤَدِّيَ مِائَةً مِنَ الإِبِلِ، فَإِنَّكَ قَتَلْتَ صَاحِبَنَا، وَإِنْ شِئْتَ حَلَفَ خَمْسُونَ مِنْ قَوْمِكَ أَنَّكَ لَمْ تَقْتُلْهُ، فَإِنْ أَبَيْتَ قَتَلْنَاكَ بِهِ فَأَتَى قَوْمَهُ، فَقَالُوا نَحْلِفُ‏.‏ فَأَتَتْهُ امْرَأَةٌ مِنْ بَنِي هَاشِمٍ كَانَتْ تَحْتَ رَجُلٍ مِنْهُمْ قَدْ وَلَدَتْ لَهُ‏.‏ فَقَالَتْ يَا أَبَا طَالِبٍ أُحِبُّ أَنْ تُجِيزَ ابْنِي هَذَا بِرَجُلٍ مِنَ الْخَمْسِينَ وَلاَ تَصْبُرْ يَمِينَهُ حَيْثُ تُصْبَرُ الأَيْمَانُ‏.‏ فَفَعَلَ فَأَتَاهُ رَجُلٌ مِنْهُمْ فَقَالَ يَا أَبَا طَالِبٍ، أَرَدْتَ خَمْسِينَ رَجُلاً أَنْ يَحْلِفُوا مَكَانَ مِائَةٍ مِنَ الإِبِلِ، يُصِيبُ كُلَّ رَجُلٍ بَعِيرَانِ، هَذَانِ بَعِيرَانِ فَاقْبَلْهُمَا عَنِّي وَلاَ تَصْبُرْ يَمِينِي حَيْثُ تُصْبِرُ الأَيْمَانُ‏.‏ فَقَبِلَهُمَا، وَجَاءَ ثَمَانِيةٌ وَأَرْبَعُونَ فَحَلَفُوا‏.‏ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، مَا حَالَ الْحَوْلُ وَمِنَ الثَّمَانِيَةِ وَأَرْبَعِينَ عَيْنٌ تَطْرِفُ‏.‏


Chapter: Al-Qasama in the Pre-Islamic Period of Ignorance

Narrated Ibn `Abbas: The first event of Qasama in the pre-lslamic period of ignorance was practiced by us (i.e. Banu Hashim). A man from Banu Hashim was employed by a Quraishi man from another branch-family. The (Hashimi) laborer set out with the Quraishi driving his camels. There passed by him another man from Banu Hashim. The leather rope of the latter's bag had broken so he said to the laborer, "Will you help me by giving me a rope in order to tie the handle of my bag lest the camels should run away from me?" The laborer gave him a rope and the latter tied his bag with it. When the caravan halted, all the camels' legs were tied with their fetters except one camel. The employer asked the laborer, "Why, from among all the camels has this camel not been fettered?" He replied, "There is no fetter for it." The Quraishi asked, "Where is its fetter?" and hit the laborer with a stick that caused his death (later on Just before his death) a man from Yemen passed by him. The laborer asked (him), "Will you go for the pilgrimage?" He replied, "I do not think I will attend it, but perhaps I will attend it." The (Hashimi) laborer said, "Will you please convey a message for me once in your life?" The other man said, "yes." The laborer wrote: 'When you attend the pilgrimage, call the family of Quraish, and if they respond to you, call the family of Banu Hashim, and if they respond to you, ask about Abu Talib and tell him that so-and-so has killed me for a fetter." Then the laborer expired. When the employer reached (Mecca), Abu Talib visited him and asked, "What has happened to our companion?" He said, "He became ill and I looked after him nicely (but he died) and I buried him." Then Abu Talib said, "The deceased deserved this from you." After some time, the messenger whom the laborer has asked to convey the message, reached during the pilgrimage season. He called, "O the family of Quraish!" The people replied, "This is Quraish." Then he called, "O the family of Banu Hashim!" Again the people replied, "This is Banu Hashim." He asked, "Who is Abu Talib?" The people replied, "This is Abu Talib." He said, "'So-and-so has asked me to convey a message to you that so-and-so has killed him for a fetter (of a camel)." Then Abu Talib went to the (Quraishi) killer and said to him, "Choose one of three alternatives: (i) If you wish, give us one-hundred camels because you have murdered our companion, (ii) or if you wish, fifty of your men should take an oath that you have not murdered our companion, and if you do not accept this, (iii) we will kill you in Qisas." The killer went to his people and they said, "We will take an oath." Then a woman from Banu Hashim who was married to one of them (i.e.the Quraishis) and had given birth to a child from him, came to Abu Talib and said, "O Abu Talib! I wish that my son from among the fifty men, should be excused from this oath, and that he should not take the oath where the oathtaking is carried on." Abu Talib excused him. Then another man from them came (to Abu Talib) and said, "O Abu Talib! You want fifty persons to take an oath instead of giving a hundred camels, and that means each man has to give two camels (in case he does not take an oath). So there are two camels I would like you to accept from me and excuse me from taking an oath where the oaths are taken. Abu Talib accepted them from him. Then 48 men came and took the oath. Ibn `Abbas further said:) By Him in Whose Hand my life is, before the end of that year, none of those 48 persons remained alive. ھم سے ابو معمر نے بیان کیا ، کھا ھم سے عبدالوارث نے بیان کیا ، کھا ھم سے قطن ابو الھیثم نے کھا ، ھم سے ابو یزید مدنی نے ، ان سے عکرمھ نے اور ان سے ابن عباس رضی اللھ عنھما نے بیان کیا جاھلیت میں سب سے پھلا قسامھ ھمارے ھی قبیلھ بنو ھاشم میں ھوا تھا ، بنوھاشم کے ایک شخص عمرو بن علقمھ کو قریش کے کسی دوسرے خاندان کے ایک شخص ( خداش بن عبداللھ عامری ) نے نوکری پر رکھا ، اب یھ ھاشمی نوکراپنے صاحب کے ساتھ اس کے اونٹ لے کر شام کی طرف چلا ، وھاں کھیں اس نوکر کے پاس سے ایک دوسرا ھاشمی شخص گزرا ، اس کی بوری کا بندھن ٹوٹ گیا تھا ۔ اس نے اپنے نو کر بھائی سے التجا کی میری مدد کراونٹ باندھنے کی مجھے ایک رسی دیدے ، میں اس سے اپنا تھیلا باندھوں اگر رسی نھ ھو گی تو وھ بھاگ تھوڑے جائے گا ۔ اس نے ایک رسی اسے دے دی اور اس نے اپنی بوری کا منھ اس سے باندھ لیا ( اور چلا گیا ) ۔ پھر جب اس نوکر اور صاحب نے ایک منزل پر پڑاؤ کیا تو تمام اونٹ باندھے گئے لیکن ایک اونٹ کھلا رھا ۔ جس صاحب نے ھاشمی کو نوکری پر اپنے ساتھ رکھاتھا اس نے پو چھا سب اونٹ تو باندھے ، یھ اونٹ کیوں نھیں باندھا گیا کیا بات ھے ؟ نوکرنے کھا اس کی رسی موجود نھیں ھے ۔ صاحب نے پوچھا کیا ھوئی اس کی رسی ؟ اور غصھ میں آ کر ایک لکڑی اس پر پھینک ماری اس کی موت آن پھنچی ۔ اس کے ( مرنے سے پھلے ) وھاں سے ایک یمنی شخص گذر رھا تھا ۔ ھاشمی نوکرنے پوچھا کیا حج کے لیے ھر سال تم مکھ جاتے ھو ؟ اس نے کھا ابھی تو ارادھ نھیں ھے لیکن میں کبھی جاتا رھتا ھوں ۔ اس نوکرنے کھا جب بھی تم مکھ پھنچوکیا میرا ایک پیغام پھنچادوگے ؟ اس نے کھا ھاں پھنچا دوں گا ۔ اس نوکرنے کھا کھ جب بھی تم حج کے لیے جاؤ تو پکار نا اے قریش کے لوگو ! جب وھ تمھارے پاس جمع ھو جائیں تو پکارنا اے بنی ھاشم ! جب وھ تمھارے پاس آ جائیں تو ان سے ابوطالب پو چھنا اور انھیں بتلانا کھ فلاں شخص نے مجھے ایک رسی کے لیے قتل کر دیا ۔ اس وصیت کے بعد وھ نوکر مرگیا ، پھر جب اس کا صاحب مکھ آیا تو ابوطالب کے یھا ں بھی گیا ۔ جناب ابوطالب نے دریافت کیا ھمارے قبیلھ کے جس شخص کو تم اپنے ساتھ نوکری کے لیے لے گئے تھے اس کا کیا ھوا ؟ اس نے کھا کھ وھ بیمار ھو گیا تھا میں نے خدمت کرنے میں کوئی کسر نھیں اٹھا رکھی ( لیکن وھ مرگیاتو ) میں نے اسے دفن کر دیا ۔ ابوطالب نے کھا کھ اس کے لیے تمھاری طر ف سے یھی ھونا چاھئے تھا ۔ ایک مدت کے بعد وھی یمنی شخص جسے ھاشمی نوکرنے پیغام پھنچانے کی وصیت کی تھی ، موسم حج میں آیا اور آواز دی اے قریش کے لوگو ! لوگوں نے بتا دیا کھ یھاں ھیں قریش ۱س نے آواز دی اے بنو ھاشم ! لوگو ں نے بتایا کھ بنوھاشم یھ ھیں اس نے پوچھاابوطالب کھاں ھیں ؟ لوگوں نے بتایا تو اس نے کھا کھ فلاں شخص نے مجھے ایک پیغام پھنچانے کے لیے کھا تھا کھ فلاں شخص نے اسے ایک رسی کی وجھ سے قتل کر دیا ھے ۔ اب جناب ابوطالب اس صاحب کے یھا ں آئے اور کھا کھ ان تین چیزوں میں سے کوئی چیز پسند کر لو اگر تم چاھو تو سو اونٹ دیت میں دے دو کیونکھ تم نے ھمارے قبیلھ کے آدمی کو قتل کیا ھے اور اگر چاھو تو تمھاری قو م کے پچاس آ دمی اس کی قسم کھالیں کھ تم نے اسے قتل نھیں کیا ۔ اگر تم اس پر تیار نھیں تو ھم تمھیں اس کے بدلے میں قتل کر دیں گے ۔ وھ شخص اپنی قوم کے پاس آیا تو وھ اس کے لیے تیار ھو گئے کھ ھم قسم کھا لیں گے ۔ پھر بنو ھاشم کی ایک عورت ابوطالب کے پاس آئی جو اسی قبیلھ کے ایک شخص سے بیاھی ھوئی تھی اور اپنے اس شوھر سے اس کا بچھ بھی تھا ۔ اس نے کھا اے ابوطالب ! آپ مھر بانی کریں اور میرے اس لڑکے کو ان پچاس آدمیوں میں معاف کر دیں اور جھاں قسمیں لی جاتی ھیں ( یعنی رکن اور مقام ابراھیم کے درمیان ) اس سے وھا ں قسم نھ لیں ۔ حضرت ابوطالب نے اسے معاف کر دیا ۔ اس کے بعد ان میں کا ایک اورشخص آیا اور کھا اے ابوطالب ! آپ نے سو اونٹوں کی جگھ پچاس آدمیوں سے قسم طلب کی ھے ، اس طرح ھر شخص پر دو دو اونٹ پڑ تے ھیں ۔ یھ دواونٹ میری طرف سے آپ قبول کر لیں اور مجھے اس مقام پر قسم کھا نے کے لیے مجبور نھ کریں جھاں قسم لی جاتی ھے ۔ حضرت ابوطالب نے اسے بھی منظور کر لیا ۔ اس کے بعد بقیھ جو اڑتالیس آدمی آئے اور انھوں نے قسم کھائی ، ابن عباس رضی اللھ عنھما نے کھا اس ذات کی قسم ! جس کے ھاتھ میں میری جان ھے ابھی اس واقعھ کو پورا سال بھی نھیں گذرا تھا کھ ان اڑتالیس آدمیوں میں سے ایک بھی ایسا نھیں رھا جو آنکھ ھلاتا ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 63 Hadith no 3845
Web reference: Sahih Bukhari Volume 5 Book 58 Hadith no 185


حَدَّثَنِي عُبَيْدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَانَ يَوْمُ بُعَاثٍ يَوْمًا قَدَّمَهُ اللَّهُ لِرَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم، فَقَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَدِ افْتَرَقَ مَلَؤُهُمْ، وَقُتِّلَتْ سَرَوَاتُهُمْ وَجُرِّحُوا، قَدَّمَهُ اللَّهُ لِرَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم فِي دُخُولِهِمْ فِي الإِسْلاَمِ‏.‏

Narrated 'Aisha: Allah caused the day of Buath to take place before Allah's Messenger (PBUH) was sent (as an Apostle) so that when Allah's Messenger (PBUH) reached Medina, those people had already divided (in different groups) and their chiefs had been killed or wounded. So Allah made that day precede Allah's Messenger (PBUH) so that they (i.e. the Ansar) might embrace Islam. مجھ سے عبید بن اسماعیل نے بیان کیا ، کھا ھم سے ابواسامھ نے بیان کیا ، ان سے ھشام نے ، ان سے ان کے والد نے اور ان سے حضرت عائشھ رضی اللھ عنھا نے بیان کیا کھ بعاث کی لڑائی اللھ تعالیٰ نے ( مصلحت کی وجھ سے ) رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم سے پھلے برپاکرادی تھی ، آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم جب مدینھ تشریف لائے تو یھاں انصار کی جماعت میں پھوٹ پڑ ی ھوئی تھی ۔ ان کے سردار مارے جا چکے تھے یا زخمی ھو چکے تھے ، اللھ تعالیٰ نے اس لڑائی کو اس لیے پھلے برپاکیا تھا کھ انصار اسلام میں داخل ھو جائیں ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 63 Hadith no 3846
Web reference: Sahih Bukhari Volume 5 Book 58 Hadith no 186


وَقَالَ ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنَا عَمْرٌو، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ الأَشَجِّ، أَنَّ كُرَيْبًا، مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ حَدَّثَهُ أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَيْسَ السَّعْىُ بِبَطْنِ الْوَادِي بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ سُنَّةً، إِنَّمَا كَانَ أَهْلُ الْجَاهِلِيَّةِ يَسْعَوْنَهَا وَيَقُولُونَ لاَ نُجِيزُ الْبَطْحَاءَ إِلاَّ شَدًّا

Narrated Ibn 'Abbas: To run along the valley between two green pillars of Safa and Marwa (mountains) was not Sunna, but the people in the pre-islamic period of ignorance used to run along it, and used to say: "We do not cross this rain stream except running strongly. " اور عبداللھ بن وھب نے بیان کیا ، انھیں عمرو نے خبر دی ، انھیں بکیر بن اشج نے اور عبداللھ بن عباس رضی اللھ عنھما کے مولا کریب نے ان سے بیان کیا کھ عبد للھ بن عباس رضی اللھ عنھما نے بتایا صفا اور مروھ کے درمیان نالے کے اندر زور سے دوڑنا سنت نھیں ھے یھا ں جاھلیت کے دور میں لوگ تیزی کے ساتھ دوڑا کرتے تھے اور کھتے تھے کھ ھم تو اس پتھریلی جگھ سے دوڑ ھی کر پار ھوں گے ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 63 Hadith no 3847
Web reference: Sahih Bukhari Volume 5 Book 58 Hadith no 186



Copyright © 2024 PDF9.COM | Developed by Rana Haroon | if you have any objection regarding any shared content on PDF9.COM, please click here.