Search hadith by
Hadith Book
Search Query
Search Language
English Arabic Urdu
Search Type Basic    Case Sensitive
 

Sahih Bukhari

Prophets

كتاب أحاديث الأنبياء

حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ قَاتَلَ اللَّهُ فُلاَنًا، أَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ لَعَنَ اللَّهُ الْيَهُودَ، حُرِّمَتْ عَلَيْهِمُ الشُّحُومُ، فَجَمَّلُوهَا فَبَاعُوهَا ‏"‏‏.‏ تَابَعَهُ جَابِرٌ وَأَبُو هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏

Narrated Ibn `Abbas: I heard `Umar saying, "May Allah Curse so-and-so! Doesn't he know that the Prophet (PBUH) said, 'May Allah curse the Jews for, though they were forbidden (to eat) fat, they liquefied it and sold it. " ھم سے علی بن عبداللھ نے بیان کیا ، کھا ھم سے سفیان بن عیینھ نے بیان کیا ، ان سے عمرو نے ، ان سے طاوس نے ، ان سے حضرت ابن عباس رضی اللھ عنھما نے بیان کیا کھ میں نے حضرت عمر رضی اللھ عنھ سے سنا انھوں نے کھا اللھ تعالیٰ فلاں کو تباھ کرے ۔ انھیں کیا معلوم نھیں کھ نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا تھا ، یھود پر اللھ کی لعنت ھو ، ان کے لیے چربی حرام ھوئی تو انھوں نے اسے پگھلا کر بیچنا شروع کر دیا ۔ اس روایت کو ابن عباس رضی اللھ عنھما کے ساتھ جابر اور ابوھریرھ رضی اللھ عنھ نے نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم سے روایت کیا ھے ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 60 Hadith no 3460
Web reference: Sahih Bukhari Volume 4 Book 55 Hadith no 666


حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ الضَّحَّاكُ بْنُ مَخْلَدٍ، أَخْبَرَنَا الأَوْزَاعِيُّ، حَدَّثَنَا حَسَّانُ بْنُ عَطِيَّةَ، عَنْ أَبِي كَبْشَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ بَلِّغُوا عَنِّي وَلَوْ آيَةً، وَحَدِّثُوا عَنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلاَ حَرَجَ، وَمَنْ كَذَبَ عَلَىَّ مُتَعَمِّدًا فَلْيَتَبَوَّأْ مَقْعَدَهُ مِنَ النَّارِ ‏"‏‏.‏

Narrated `Abdullah bin `Amr: The Prophet (PBUH) said, "Convey (my teachings) to the people even if it were a single sentence, and tell others the stories of Bani Israel (which have been taught to you), for it is not sinful to do so. And whoever tells a lie on me intentionally, will surely take his place in the (Hell) Fire." ھم سے ابوعاصم ضحاک بن مخلد نے بیان کیا ، کھا ھم کو اوزاعی نے خبر دی ، کھا ھم سے حسان بن عطیھ نے بیان کیا ، ان سے ابوکبشھ نے اور ان سے حضرت عبداللھ بن عمر رضی اللھ عنھما نے کھ نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا ، میرا پیغام لوگوں کو پھنچاؤ ! اگرچھ ایک ھی آیت ھو اور بنی اسرائیل کے واقعات تم بیان کر سکتے ھو ، ان میں کوئی حرج نھیں اور جس نے مجھ پر قصداً جھوٹ باندھا تو اسے اپنے جھنم کے ٹھکانے کے لیے تیار رھنا چاھئے ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 60 Hadith no 3461
Web reference: Sahih Bukhari Volume 4 Book 55 Hadith no 667


حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ قَالَ أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ إِنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ إِنَّ الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى لاَ يَصْبُغُونَ، فَخَالِفُوهُمْ ‏"‏‏.‏

Narrated Abu Huraira: Allah's Messenger (PBUH) said, "The Jews and the Christians do not dye (their grey hair), so you shall do the opposite of what they do (i.e. dye your grey hair and beards). ھم سے عبدالعزیز بن عبداللھ نے بیان کیا ، کھا کھ مجھ سے ابراھیم بن سعد نے بیان کیا ، ان سے صالح نے ، ان سے ابن شھاب نے بیان کیا ، ان سے ابوسلمھ نے بیان کیا اور ان سے حضرت ابوھریرھ رضی اللھ عنھ نے کھ رسول کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا ، یھود و نصاریٰ ) ڈاڑھی وغیرھ ) میں خضاب نھیں لگاتے ، تم لوگ اس کے خلاف طریقھ اختیار کرو ( یعنی خضاب لگایا کرو ) ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 60 Hadith no 3462
Web reference: Sahih Bukhari Volume 4 Book 55 Hadith no 668


حَدَّثَنِي مُحَمَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنِي حَجَّاجٌ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الْحَسَنِ، حَدَّثَنَا جُنْدُبُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، فِي هَذَا الْمَسْجِدِ، وَمَا نَسِينَا مُنْذُ حَدَّثَنَا، وَمَا نَخْشَى أَنْ يَكُونَ جُنْدُبٌ كَذَبَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كَانَ فِيمَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ رَجُلٌ بِهِ جُرْحٌ، فَجَزِعَ فَأَخَذَ سِكِّينًا فَحَزَّ بِهَا يَدَهُ، فَمَا رَقَأَ الدَّمُ حَتَّى مَاتَ، قَالَ اللَّهُ تَعَالَى بَادَرَنِي عَبْدِي بِنَفْسِهِ، حَرَّمْتُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ ‏"‏‏.‏

Narrated Jundub: Allah's Messenger (PBUH) said, "Amongst the nations before you there was a man who got a wound, and growing impatient (with its pain), he took a knife and cut his hand with it and the blood did not stop till he died. Allah said, 'My Slave hurried to bring death upon himself so I have forbidden him (to enter) Paradise.' " مجھ سے محمد نے بیان کیا ، کھا مجھ سے حجاج نے بیان کیا ، کھا ھم سے جریر نے بیان کیا ، ان سے حسن نے ، کھا ھم سے حضرت جندب بن عبداللھ نے اسی مسجد میں بیان کیا ( حسن نے کھا کھ ) انھوں نے جب ھم سے بیان کیا ھم اسے بھولے نھیں اور نھ ھمیں اس کا اندیشھ ھے کھ انھوں نے رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم کی طرف اس حدیث کی نسبت غلط کی ھو گی ، انھوں نے بیان کیا کھ نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا ، پچھلے زمانے میں ایک شخص ( کے ھاتھ میں ) زخم ھو گیا تھا اور اسے اس سے بڑی تکلیف تھی ، آخر اس نے چھری سے اپنا ھاتھ کاٹ لیا اس کا نتیجھ یھ ھوا کھ خون بھنے لگا اور اسی سے وھ مر گیا پھر اللھ تعالیٰ نے فرمایا کھ میرے بندے نے خود میرے پاس آنے میں جلدی کی اس لیے میں نے بھی جنت کو اس پر حرام کر دیا ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 60 Hadith no 3463
Web reference: Sahih Bukhari Volume 4 Book 55 Hadith no 669


حَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَاصِمٍ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي عَمْرَةَ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، حَدَّثَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم ح وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَجَاءٍ، أَخْبَرَنَا هَمَّامٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي عَمْرَةَ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ حَدَّثَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ إِنَّ ثَلاَثَةً فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ أَبْرَصَ وَأَقْرَعَ وَأَعْمَى بَدَا لِلَّهِ أَنْ يَبْتَلِيَهُمْ، فَبَعَثَ إِلَيْهِمْ مَلَكًا، فَأَتَى الأَبْرَصَ‏.‏ فَقَالَ أَىُّ شَىْءٍ أَحَبُّ إِلَيْكَ قَالَ لَوْنٌ حَسَنٌ وَجِلْدٌ حَسَنٌ، قَدْ قَذِرَنِي النَّاسُ‏.‏ قَالَ فَمَسَحَهُ، فَذَهَبَ عَنْهُ، فَأُعْطِيَ لَوْنًا حَسَنًا وَجِلْدًا حَسَنًا‏.‏ فَقَالَ أَىُّ الْمَالِ أَحَبُّ إِلَيْكَ قَالَ الإِبِلُ ـ أَوْ قَالَ الْبَقَرُ هُوَ شَكَّ فِي ذَلِكَ، إِنَّ الأَبْرَصَ وَالأَقْرَعَ، قَالَ أَحَدُهُمَا الإِبِلُ، وَقَالَ الآخَرُ الْبَقَرُ ـ فَأُعْطِيَ نَاقَةً عُشَرَاءَ‏.‏ فَقَالَ يُبَارَكُ لَكَ فِيهَا‏.‏ وَأَتَى الأَقْرَعَ فَقَالَ أَىُّ شَىْءٍ أَحَبُّ إِلَيْكَ قَالَ شَعَرٌ حَسَنٌ، وَيَذْهَبُ عَنِّي هَذَا، قَدْ قَذِرَنِي النَّاسُ‏.‏ قَالَ فَمَسَحَهُ فَذَهَبَ، وَأُعْطِيَ شَعَرًا حَسَنًا‏.‏ قَالَ فَأَىُّ الْمَالِ أَحَبُّ إِلَيْكَ قَالَ الْبَقَرُ‏.‏ قَالَ فَأَعْطَاهُ بَقَرَةً حَامِلاً، وَقَالَ يُبَارَكُ لَكَ فِيهَا‏.‏ وَأَتَى الأَعْمَى فَقَالَ أَىُّ شَىْءٍ أَحَبُّ إِلَيْكَ قَالَ يَرُدُّ اللَّهُ إِلَىَّ بَصَرِي، فَأُبْصِرُ بِهِ النَّاسَ‏.‏ قَالَ فَمَسَحَهُ، فَرَدَّ اللَّهُ إِلَيْهِ بَصَرَهُ‏.‏ قَالَ فَأَىُّ الْمَالِ أَحَبُّ إِلَيْكَ قَالَ الْغَنَمُ‏.‏ فَأَعْطَاهُ شَاةً وَالِدًا، فَأُنْتِجَ هَذَانِ، وَوَلَّدَ هَذَا، فَكَانَ لِهَذَا وَادٍ مِنْ إِبِلٍ، وَلِهَذَا وَادٍ مِنْ بَقَرٍ، وَلِهَذَا وَادٍ مِنَ الْغَنَمِ‏.‏ ثُمَّ إِنَّهُ أَتَى الأَبْرَصَ فِي صُورَتِهِ وَهَيْئَتِهِ فَقَالَ رَجُلٌ مِسْكِينٌ، تَقَطَّعَتْ بِيَ الْحِبَالُ فِي سَفَرِي، فَلاَ بَلاَغَ الْيَوْمَ إِلاَّ بِاللَّهِ ثُمَّ بِكَ، أَسْأَلُكَ بِالَّذِي أَعْطَاكَ اللَّوْنَ الْحَسَنَ وَالْجِلْدَ الْحَسَنَ وَالْمَالَ بَعِيرًا أَتَبَلَّغُ عَلَيْهِ فِي سَفَرِي‏.‏ فَقَالَ لَهُ إِنَّ الْحُقُوقَ كَثِيرَةٌ‏.‏ فَقَالَ لَهُ كَأَنِّي أَعْرِفُكَ، أَلَمْ تَكُنْ أَبْرَصَ يَقْذَرُكَ النَّاسُ فَقِيرًا فَأَعْطَاكَ اللَّهُ فَقَالَ لَقَدْ وَرِثْتُ لِكَابِرٍ عَنْ كَابِرٍ‏.‏ فَقَالَ إِنْ كُنْتَ كَاذِبًا فَصَيَّرَكَ اللَّهُ إِلَى مَا كُنْتَ، وَأَتَى الأَقْرَعَ فِي صُورَتِهِ وَهَيْئَتِهِ، فَقَالَ لَهُ مِثْلَ مَا قَالَ لِهَذَا، فَرَدَّ عَلَيْهِ مِثْلَ مَا رَدَّ عَلَيْهِ هَذَا فَقَالَ إِنْ كُنْتَ كَاذِبًا فَصَيَّرَكَ اللَّهُ إِلَى مَا كُنْتَ‏.‏ وَأَتَى الأَعْمَى فِي صُورَتِهِ فَقَالَ رَجُلٌ مِسْكِينٌ وَابْنُ سَبِيلٍ وَتَقَطَّعَتْ بِيَ الْحِبَالُ فِي سَفَرِي، فَلاَ بَلاَغَ الْيَوْمَ إِلاَّ بِاللَّهِ، ثُمَّ بِكَ أَسْأَلُكَ بِالَّذِي رَدَّ عَلَيْكَ بَصَرَكَ شَاةً أَتَبَلَّغُ بِهَا فِي سَفَرِي‏.‏ فَقَالَ قَدْ كُنْتُ أَعْمَى فَرَدَّ اللَّهُ بَصَرِي، وَفَقِيرًا فَقَدْ أَغْنَانِي، فَخُذْ مَا شِئْتَ، فَوَاللَّهِ لاَ أَجْهَدُكَ الْيَوْمَ بِشَىْءٍ أَخَذْتَهُ لِلَّهِ‏.‏ فَقَالَ أَمْسِكْ مَالَكَ، فَإِنَّمَا ابْتُلِيتُمْ، فَقَدْ رَضِيَ اللَّهُ عَنْكَ وَسَخِطَ عَلَى صَاحِبَيْكَ ‏"‏‏.‏


Chapter: The tale of three Israelites, a leper, a bald man and a blind man

Narrated Abu Huraira: that he heard Allah's Messenger (PBUH) saying, "Allah willed to test three Israelis who were a Leper, a blind man and a bald-headed man. So, he sent them an angel who came to the leper and said, 'What thing do you like most?' He replied, 'Good color and good skin, for the people have a strong aversion to me.' The angel touched him and his illness was cured, and he was given a good color and beautiful skin. The angel asked him, 'What kind of property do you like best?' He replied, 'Camels (or cows).' (The narrator is in doubt, for either the leper or the bald-headed man demanded camels and the other demanded cows). So he (i.e. the leper) was given a pregnant she-camel, and the angel said (to him), 'May Allah bless you in it.' The angel then went to the bald-headed man and said, 'What thing do you like most?' He said, 'I like good hair and wish to be cured of this disease, for the people feel repulsion for me.' The angel touched him and his illness was cured, and he was given good hair. The angel asked (him), 'What kind of property do you like best?' He replied, 'Cows,' The angel gave him a pregnant cow and said, 'May Allah bless you in it.' The angel went to the blind man and asked, 'What thing do you like best?' He said, '(I like) that Allah may restore my eye-sight to me so that I may see the people.' The angel touched his eyes and Allah gave him back his eye-sight. The angel asked him, 'What kind of property do you like best?' He replied, 'Sheep.' The angel gave him a pregnant sheep. Afterwards, all the three pregnant animals gave birth to young ones, and multiplied and brought forth so much that one of the (three) men had a herd of camels filling a valley, and one had a herd of cows filling a valley, and one had a flock of sheep filling a valley. Then the angel, disguised in the shape and appearance of a leper, went to the leper and said, I am a poor man, who has lost all means of livelihood while on a journey. So none will satisfy my need except Allah and then you. In the Name of Him Who has given you such nice color and beautiful skin, and so much property, I ask you to give me a camel so that I may reach my destination. The man replied, 'I have many obligations (so I cannot give you).' The angel said, 'I think I know you; were you not a leper to whom the people had a strong aversion? Weren't you a poor man, and then Allah gave you (all this property).' He replied, '(This is all wrong), I got this property through inheritance from my fore-fathers.' The angel said, 'If you are telling a lie, then let Allah make you as you were before. ' Then the angel, disguised in the shape and appearance of a bald man, went to the bald man and said to him the same as he told the first one, and he too answered the same as the first one did. The angel said, 'If you are telling a lie, then let Allah make you as you were before.' The angel, disguised in the shape of a blind man, went to the blind man and said, 'I am a poor man and a traveler, whose means of livelihood have been exhausted while on a journey. I have nobody to help me except Allah, and after Him, you yourself. I ask you in the Name of Him Who has given you back your eye-sight to give me a sheep, so that with its help, I may complete my journey.' The man said, 'No doubt, I was blind and Allah gave me back my eye-sight; I was poor and Allah made me rich; so take anything you wish from my property. By Allah, I will not stop you for taking anything (you need) of my property which you may take for Allah's sake.' The angel replied, 'Keep your property with you. You (i.e the three men) have been tested, and Allah is pleased with you and is angry with your two companions." مجھ سے احمد بن اسحاق نے بیان کیا ، کھا ھم سے عمرو بن عاصم نے بیان کیا ، ان سے ھمام نے بیان کیا ، ان سے اسحاق بن عبداللھ نے بیان کیا ، کھا مجھ سے عبدالرحمٰن بن ابی حمزھ نے بیان کیا اور ان سے حضرت ابوھریرھ رضی اللھ عنھ نے بیان کیا کھ انھوں نے نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم سے سنا ( دوسری سند ) اور مجھ سے محمد نے بیان کیا ، کھا ھم سے عبداللھ بن رجاء نے بیان کیا ، انھیں ھمام نے خبر دی ، ان سے اسحاق بن عبداللھ نے بیان کیا ، انھیں عبدالرحمٰن بن ابی عمرھ نے خبر دی اور ان سے حضرت ابوھریرھ رضی اللھ عنھ نے بیان کیا کھ انھوں نے نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم سے سنا ، آپ نے فرمایا کھ بنی اسرائیل میں تین شخص تھے ، ایک کوڑھی ، دوسرا اندھا اور تیسرا گنجا ، اللھ تعالیٰ نے چاھا کھ ان کا امتحان لے ۔ چنانچھ اللھ تعالیٰ نے ان کے پاس ایک فرشتھ بھیجا ۔ فرشتھ پھلے کوڑھی کے پاس آیا اور اس سے پوچھا کھ تمھیں سب سے زیادھ کیا چیز پسند ھے ؟ اس نے جواب دیا کھ اچھا رنگ اور اچھی چمڑی کیونکھ مجھ سے لوگ پرھیز کرتے ھیں ۔ بیان کیا کھ فرشتے نے اس پر اپنا ھاتھ پھیرا تو اس کی بیماری دور ھو گئی اور اس کا رنگ بھی خوبصورت ھو گیا اور چمڑی بھی اچھی ھو گئی ۔ فرشتے نے پوچھا کس طرح کا مال تم زیادھ پسند کرو گے ؟ اس نے کھا کھ اونٹ ! یا اس نے گائے کھی ، اسحاق بن عبداللھ کو اس سلسلے میں شک تھا کھ کوڑھی اور گنجے دونوں میں سے ایک نے اونٹ کی خواھش کی تھی اور دوسرے نے گائے کی ۔ چنانچھ اسے حاملھ اونٹنی دی گئی اور کھا گیا کھ اللھ تعالیٰ تمھیں اس میں برکت دے گا ، پھر فرشتھ گنجے کے پاس آیا اور اس سے پوچھا کھ تمھیں کیا چیز پسند ھے ؟ اس نے کھا کھ عمدھ بال اور موجودھ عیب میرا ختم ھو جائے کیونکھ لوگ اس کی وجھ سے مجھ سے پرھیز کرتے ھیں ۔ بیان کیا کھ فرشتے نے اس کے سر پر ھاتھ پھیرا اور اس کا عیب جاتا رھا اور اس کے بجائے عمدھ بال آ گئے ۔ فرشتے نے پوچھا ، کس طرح کا مال پسند کرو گے ؟ اس نے کھا کھ گائے ! بیان کیا کھ فرشتے نے اسے حاملھ گائے دے دی اور کھا کھ اللھ تعالیٰ اس میں برکت دے گا ۔ پھر اندھے کے پاس فرشتھ آیا اور کھا کھ تمھیں کیا چیز پسند ھے ؟ اس نے کھا کھ اللھ تعالیٰ مجھے آنکھوں کی روشنی دیدے تاکھ میں لوگوں کو دیکھ سکوں ۔ بیان کیا کھ فرشتے نے ھاتھ پھیرا اور اللھ تعالیٰ نے اس کی بینائی اسے واپس دے دی ۔ پھر پوچھا کھ کس طرح کا مال تم پسند کرو گے ؟ اس نے کھا کھ بکریاں ! فرشتے نے اسے حاملھ بکری دے دی ۔ پھر تینوں جانوروں کے بچے پیدا ھوئے ، یھاں تک کھ کوڑھی کے اونٹوں سے اس کی وادی بھر گئی ، گنجے کی گائے بیل سے اس کی وادی بھر گئی اور اندھے کی بکریوں سے اس کی وادی بھر گئی ۔ پھر دوبارھ فرشتھ اپنی اسی پھلی شکل میں کوڑھی کے پاس آیا اور کھا کھ میں ایک نھایت مسکین و فقیر آدمی ھوں ، سفر کا تمام سامان و اسباب ختم ھو چکا ھے اور اللھ تعالیٰ کے سوا اور کسی سے حاجت پوری ھونے کی امید نھیں ، لیکن میں تم سے اسی ذات کا واسطھ دے کر جس نے تمھیں اچھا رنگ اور اچھا چمڑا اور مال عطا کیا ، ایک اونٹ کا سوال کرتا ھوں جس سے سفر کو پورا کر سکوں ۔ اس نے فرشتے سے کھا کھ میرے ذمھ حقوق اور بھت سے ھیں ۔ فرشتھ نے کھا ، غالباً میں تمھیں پھچانتا ھوں ، کیا تمھیں کوڑھ کی بیماری نھیں تھی جس کی وجھ سے لوگ تم سے گھن کھاتے تھے ۔ تم ایک فقیر اور قلاش تھے ۔ پھر تمھیں اللھ تعالیٰ نے یھ چیزیں عطا کیں ؟ اس نے کھا کھ یھ ساری دولت تو میرے باپ دادا سے چلی آ رھی ھے ۔ فرشتے نے کھا کھ اگر تم جھوٹے ھو تو اللھ تمھیں اپنی پھلی حالت پر لوٹا دے ۔ پھر فرشتھ گنجے کے پاس اپنی اسی پھلی صورت میں آیا اور اس سے بھی وھی درخواست کی اور اس نے بھی وھی کوڑھی والا جواب دیا ۔ فرشتے نے کھا کھ اگر تم جھوٹے ھو تو اللھ تعالیٰ تمھیں اپنی پھلی حالت پر لوٹا دے ، اس کے بعد فرشتھ اندھے کے پاس آیا ، اپنی اسی پھلی صورت میں اور کھا کھ میں ایک مسکین آدمی ھوں ، سفر کے تمام سامان ختم ھو چکے ھیں اور سوا اللھ تعالیٰ کے کسی سے حاجت پوری ھونے کی توقع نھیں ۔ میں تم سے اس ذات کا واسطھ دے کر جس نے تمھیں تمھاری بینائی واپس دی ھے ، ایک بکری مانگتا ھوں جس سے اپنے سفر کی ضروریات پوری کر سکوں ۔ اندھے نے جواب دیا کھ واقعی میں اندھا تھا اور اللھ تعالیٰ نے مجھے اپنے فضل سے بینائی عطا فرمائی اور واقعی میں فقیر و محتاج تھا اور اللھ تعالیٰ نے مجھے مالدار بنایا ۔ تم جتنی بکریاں چاھو لے سکتے ھو ، اللھ کی قسم جب تم نے خدا کا واسطھ دیا ھے تو جتنا بھی تمھارا جی چاھے لے جاؤ ، میں تمھیں ھرگز نھیں روک سکتا ۔ فرشتے نے کھا کھ تم اپنا مال اپنے پاس رکھو ، یھ تو صرف امتحان تھا اور اللھ تعالیٰ تم سے راضی اور خوش ھے اور تمھارے دونوں ساتھیوں سے ناراض ھے ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 60 Hadith no 3464
Web reference: Sahih Bukhari Volume 4 Book 55 Hadith no 670


حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ خَلِيلٍ، أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ بَيْنَمَا ثَلاَثَةُ نَفَرٍ مِمَّنْ كَانَ قَبْلَكُمْ يَمْشُونَ إِذْ أَصَابَهُمْ مَطَرٌ، فَأَوَوْا إِلَى غَارٍ، فَانْطَبَقَ عَلَيْهِمْ، فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ إِنَّهُ وَاللَّهِ يَا هَؤُلاَءِ لاَ يُنْجِيكُمْ إِلاَّ الصِّدْقُ، فَلْيَدْعُ كُلُّ رَجُلٍ مِنْكُمْ بِمَا يَعْلَمُ أَنَّهُ قَدْ صَدَقَ فِيهِ‏.‏ فَقَالَ وَاحِدٌ مِنْهُمُ اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنَّهُ كَانَ لِي أَجِيرٌ عَمِلَ لِي عَلَى فَرَقٍ مِنْ أَرُزٍّ، فَذَهَبَ وَتَرَكَهُ، وَأَنِّي عَمَدْتُ إِلَى ذَلِكَ الْفَرَقِ فَزَرَعْتُهُ، فَصَارَ مِنْ أَمْرِهِ أَنِّي اشْتَرَيْتُ مِنْهُ بَقَرًا، وَأَنَّهُ أَتَانِي يَطْلُبُ أَجْرَهُ فَقُلْتُ اعْمِدْ إِلَى تِلْكَ الْبَقَرِ‏.‏ فَسُقْهَا، فَقَالَ لِي إِنَّمَا لِي عِنْدَكَ فَرَقٌ مِنْ أَرُزٍّ‏.‏ فَقُلْتُ لَهُ اعْمِدْ إِلَى تِلْكَ الْبَقَرِ فَإِنَّهَا مِنْ ذَلِكَ الْفَرَقِ، فَسَاقَهَا، فَإِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي فَعَلْتُ ذَلِكَ مِنْ خَشْيَتِكَ، فَفَرِّجْ عَنَّا‏.‏ فَانْسَاحَتْ عَنْهُمُ الصَّخْرَةُ‏.‏ فَقَالَ الآخَرُ اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنَّهُ كَانَ لِي أَبَوَانِ شَيْخَانِ كَبِيرَانِ، فَكُنْتُ آتِيهِمَا كُلَّ لَيْلَةٍ بِلَبَنِ غَنَمٍ لِي، فَأَبْطَأْتُ عَلَيْهِمَا لَيْلَةً فَجِئْتُ وَقَدْ رَقَدَا وَأَهْلِي وَعِيَالِي يَتَضَاغَوْنَ مِنَ الْجُوعِ، فَكُنْتُ لاَ أَسْقِيهِمْ حَتَّى يَشْرَبَ أَبَوَاىَ، فَكَرِهْتُ أَنْ أُوقِظَهُمَا، وَكَرِهْتُ أَنْ أَدَعَهُمَا، فَيَسْتَكِنَّا لِشَرْبَتِهِمَا، فَلَمْ أَزَلْ أَنْتَظِرُ حَتَّى طَلَعَ الْفَجْرُ، فَإِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي فَعَلْتُ ذَلِكَ مِنْ خَشْيَتِكَ، فَفَرِّجْ عَنَّا‏.‏ فَانْسَاحَتْ عَنْهُمُ الصَّخْرَةُ، حَتَّى نَظَرُوا إِلَى السَّمَاءِ‏.‏ فَقَالَ الآخَرُ اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنَّهُ كَانَ لِي ابْنَةُ عَمٍّ مِنْ أَحَبِّ النَّاسِ إِلَىَّ، وَأَنِّي رَاوَدْتُهَا عَنْ نَفْسِهَا فَأَبَتْ إِلاَّ أَنْ آتِيَهَا بِمِائَةِ دِينَارٍ، فَطَلَبْتُهَا حَتَّى قَدَرْتُ، فَأَتَيْتُهَا بِهَا فَدَفَعْتُهَا إِلَيْهَا، فَأَمْكَنَتْنِي مِنْ نَفْسِهَا، فَلَمَّا قَعَدْتُ بَيْنَ رِجْلَيْهَا، فَقَالَتِ اتَّقِ اللَّهَ وَلاَ تَفُضَّ الْخَاتَمَ إِلاَّ بِحَقِّهِ‏.‏ فَقُمْتُ وَتَرَكْتُ الْمِائَةَ دِينَارٍ، فَإِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي فَعَلْتُ ذَلِكَ مِنْ خَشْيَتِكَ فَفَرِّجْ عَنَّا‏.‏ فَفَرَّجَ اللَّهُ عَنْهُمْ فَخَرَجُوا ‏"‏‏.‏


Chapter: The tale of the Cave

Narrated Ibn `Umar: Allah's Messenger (PBUH) said, "Once three persons (from the previous nations) were traveling, and suddenly it started raining and they took shelter in a cave. The entrance of the cave got closed while they were inside. They said to each other, 'O you! Nothing can save you except the truth, so each of you should ask Allah's Help by referring to such a deed as he thinks he did sincerely (i.e. just for gaining Allah's Pleasure).' So one of them said, 'O Allah! You know that I had a laborer who worked for me for one Faraq (i.e. three Sas) of rice, but he departed, leaving it (i.e. his wages). I sowed that Faraq of rice and with its yield I bought cows (for him). Later on when he came to me asking for his wages, I said (to him), 'Go to those cows and drive them away.' He said to me, 'But you have to pay me only a Faraq of rice,' I said to him, 'Go to those cows and take them, for they are the product of that Faraq (of rice).' So he drove them. O Allah! If you consider that I did that for fear of You, then please remove the rock.' The rock shifted a bit from the mouth of the cave. The second one said, 'O Allah, You know that I had old parents whom I used to provide with the milk of my sheep every night. One night I was delayed and when I came, they had slept, while my wife and children were crying with hunger. I used not to let them (i.e. my family) drink unless my parents had drunk first. So I disliked to wake them up and also disliked that they should sleep without drinking it, I kept on waiting (for them to wake) till it dawned. O Allah! If You consider that I did that for fear of you, then please remove the rock.' So the rock shifted and they could see the sky through it. The (third) one said, 'O Allah! You know that I had a cousin (i.e. my paternal uncle's daughter) who was most beloved to me and I sought to seduce her, but she refused, unless I paid her one-hundred Dinars (i.e. gold pieces). So I collected the amount and brought it to her, and she allowed me to sleep with her. But when I sat between her legs, she said, 'Be afraid of Allah, and do not deflower me but legally. 'I got up and left the hundred Dinars (for her). O Allah! If You consider that I did that for fear of you than please remove the rock. So Allah saved them and they came out (of the cave)." ھم سے اسماعیل بن خلیل نے بیان کیا ، کھا ھم کو علی بن مسھر نے خبر دی ، انھیں عبیداللھ بن عمر نے ، انھیں نافع نے اور انھیں ابن عمر رضی اللھ عنھما نے کھ رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا پچھلے زمانے میں ( بنی اسرائیل میں سے ) تین آدمی کھیں راستے میں جا رھے تھے کھ اچانک بارش نے انھیں آ لیا ۔ وھ تینوں پھاڑ کے ایک کھوھ ( غار ) میں گھس گئے ( جب وھ اندر چلے گئے ) تو غار کا منھ بند ھو گیا ۔ اب تینوں آپس میں یوں کھنے لگے کھ اللھ کی قسم ھمیں اس مصیبت سے اب تو صرف سچائی ھی نجات دلائے گی ۔ بھتر یھ ھے کھ اب ھر شخص اپنے کسی ایسے عمل کو بیان کر کے دعا کرے جس کے بارے میں اسے یقین ھو کھ وھ خالص اللھ تعالیٰ کی رضامندی کے لئے کیا تھا ۔ چنانچھ ایک نے اس طرح دعا کی ، اے اللھ ! تجھ کو خوب معلوم ھے کھ میں نے ایک مزدور رکھا تھا جس نے ایک فرق ( تین صاع ) چاول کی مزدوری پر میرا کام کیا تھا لیکن وھ شخص ( غصھ میں آ کر ) چلا گیا اور اپنے چاول چھوڑ گیا ۔ پھر میں نے اس ایک فرق چاول کو لیا اور اس کی کاشت کی ۔ اس سے اتنا کچھ ھو گیا کھ میں نے پیداوار میں سے گائے بیل خرید لئے ۔ اس کے بھت دن بعد وھی شخص مجھ سے اپنی مزدوری مانگنے آیا ۔ میں نے کھا کھ یھ گائے بیل کھڑے ھیں ان کو لے جا ۔ اس نے کھا کھ میرا تو صرف ایک فرق چاول تم پر ھونا چاھیے تھا ۔ میں نے اس سے کھا یھ سب گائے بیل لے جا کیونکھ اسی ایک فرق کی آمدنی ھے ۔ آخر وھ گائے بیل لے کر چلا گیا ۔ پس اے اللھ ! اگر تو جانتا ھے کھ یھ ایمانداری میں نے صرف تیرے ڈر سے کی تھی تو تو غار کا منھ کھول دے ۔ چنانچھ اسی وقت وھ پتھر کچھ ھٹ گیا ۔ پھر دوسرے نے اس طرح دعا کی ۔ اے اللھ ! تجھے خوب معلوم ھے کھ میرے ماں باپ جب بوڑھے ھو گئے تو میں ان کی خدمت میں روزانھ رات میں اپنی بکریوں کا دودھ لا کر پلایا کرتا تھا ۔ ایک دن اتفاق سے میں دیر سے آیا تو وھ سو چکے تھے ۔ ادھر میرے بیوی اور بچے بھوک سے بلبلا رھے تھے لیکن میری عادت تھی کھ جب تک والدین کو دودھ نھ پلا لوں ، بیوی بچوں کو نھیں دیتا تھا مجھے انھیں بیدار کرنا بھی پسند نھیں تھا اور چھوڑنا بھی پسند نھ تھا ( کیونکھ یھی ان کا شام کا کھانا تھا اور اس کے نھ پینے کی وجھ سے وھ کمزور ھو جاتے ) پس میں ان کا وھیں انتظار کرتا رھا یھاں تک کھ صبح ھو گئی ۔ پس اگر تیرے علم میں بھی میں نے یھ کام تیرے خوف کی وجھ سے کیا تھا تو تو ھماری مشکل دور کر دے ۔ اس وقت وھ پتھر کچھ اور ھٹ گیا اور اب آسمان نظر آنے لگا ۔ پھر تیسرے شخص نے یوں دعا کی ، اے اللھ ! میری ایک چچا زاد بھن تھی جو مجھے سب سے زیادھ محبوب تھی ۔ میں نے ایک بار اس سے صحبت کرنی چاھی ، اس نے انکار کیا مگر اس شرط پر تیار ھوئی کھ میں اسے سو اشرفی لا کر دے دوں ۔ میں نے یھ رقم حاصل کرنے کے لئے کوشش کی ۔ آخر وھ مجھے مل گئی تو میں اس کے پاس آیا اور وھ رقم اس کے حوالے کر دی ۔ اس نے مجھے اپنے نفس پر قدرت دے دی ۔ جب میں اس کے دونوں پاؤں کے درمیان بیٹھ چکا تو اس نے کھا کھ اللھ سے ڈر اور مھر کو بغیر حق کے نھ توڑ ۔ میں ( یھ سنتے ھی ) کھڑا ھو گیا اور سو اشرفی بھی واپس نھیں لی ۔ پس اگر تیرے علم میں بھی میں نے یھ عمل تیرے خوف کی وجھ سے کیا تھا تو تو ھماری مشکل آسان کر دے ۔ اللھ تعالیٰ نے ان کی مشکل دور کر دی اور وھ تینوں باھر نکل آئے ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 60 Hadith no 3465
Web reference: Sahih Bukhari Volume 4 Book 55 Hadith no 671



Copyright © 2024 PDF9.COM | Developed by Rana Haroon | if you have any objection regarding any shared content on PDF9.COM, please click here.