حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَيْنَا الْحَبَشَةُ يَلْعَبُونَ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِحِرَابِهِمْ دَخَلَ عُمَرُ، فَأَهْوَى إِلَى الْحَصَى فَحَصَبَهُمْ بِهَا. فَقَالَ " دَعْهُمْ يَا عُمَرُ ". وَزَادَ عَلِيٌّ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ فِي الْمَسْجِدِ.
Chapter: To play with spears and other similar armsNarrated Abu Huraira: While some Ethiopians were playing in the presence of the Prophet, `Umar came in, picked up a stone and hit them with it. On that the Prophet (PBUH) said, "O `Umar! Allow them (to play)." Ma`mar (the subnarrator) added that they were playing in the Mosque. ھم سے ابراھیم بن موسیٰ نے بیان کیا ، کھا ھم کو ھشام نے خبر دی ، انھیں معمر نے ، انھیں زھری نے ، انھیں ابن المسیب نے اور ان سے ابوھریرھ رضی اللھ عنھ نے بیان کیا کھ حبشھ کے کچھ لوگ نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم کے سامنے حراب ( چھوٹے نیزے ) کا کھیل دکھلا رھے تھے کھ عمر رضی اللھ عنھ آ گئے اور کنکریاں اٹھا کر انھیں ان سے مارا ۔ لیکن آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا عمر رضی اللھ عنھ انھیں کھیل دکھانے دو ۔ علی بن مدینی نے یھ بیان زیادھ کیا کھ ھم سے عبدالرزاق نے بیان کیا ، انھیں معمر نے خبر دی کھ مسجد میں ( یھ صحابھ رضی اللھ عنھم اپنے کھیل کا مظاھرھ کر رھے تھے ۔
Book reference: Sahih Bukhari Book 56 Hadith no 2901
Web reference: Sahih Bukhari Volume 4 Book 52 Hadith no 150
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا الأَوْزَاعِيُّ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ أَبُو طَلْحَةَ يَتَتَرَّسُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِتُرْسٍ وَاحِدٍ، وَكَانَ أَبُو طَلْحَةَ حَسَنَ الرَّمْىِ، فَكَانَ إِذَا رَمَى تَشَرَّفَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَيَنْظُرُ إِلَى مَوْضِعِ نَبْلِهِ.
Chapter: The shield, and shielding oneself with the shield of his companionNarrated Anas bin Malik: Abu Talha and the Prophet (PBUH) used to shield themselves with one shield. Abu Talha was a good archer, and when he threw (his arrows) the Prophet (PBUH) would look at the target of his arrows. ھم سے احمد بن محمد نے بیان کیا ، کھا ھم کو عبداللھ نے خبر دی ، کھا ھم کو اوزاعی نے خبر دی ، انھوں نے کھا کھ ھ میں اسحاق بن عبداللھ بن ابی طلحھ نے اور ان سے انس بن مالک رضی اللھ عنھ نے بیان کیا کھ ابوطلحھ رضی اللھ عنھ اپنی اور نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم کی آڑ ایک ھی ڈھال سے کر رھے تھے اور ابوطلحھ رضی اللھ عنھ بڑے اچھے تیرانداز تھے ۔ جب وھ تیر مارتے تو نبی اکرم صلی اللھ علیھ وسلم سر اٹھا کر دیکھتے کھ تیر کھاں جا کر گرا ھے ۔
Book reference: Sahih Bukhari Book 56 Hadith no 2902
Web reference: Sahih Bukhari Volume 4 Book 52 Hadith no 151
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سَهْلٍ، قَالَ لَمَّا كُسِرَتْ بَيْضَةُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَلَى رَأْسِهِ وَأُدْمِيَ وَجْهُهُ، وَكُسِرَتْ رَبَاعِيَتُهُ، وَكَانَ عَلِيٌّ يَخْتَلِفُ بِالْمَاءِ فِي الْمِجَنِّ، وَكَانَتْ فَاطِمَةُ تَغْسِلُهُ، فَلَمَّا رَأَتِ الدَّمَ يَزِيدُ عَلَى الْمَاءِ كَثْرَةً عَمَدَتْ إِلَى حَصِيرٍ، فَأَحْرَقَتْهَا وَأَلْصَقَتْهَا عَلَى جُرْحِهِ، فَرَقَأَ الدَّمُ.
Narrated Sahl: When the helmet of the Prophet (PBUH) was smashed on his head and blood covered his face and one of his front teeth got broken, `Ali brought the water in his shield and Fatima the Prophet's daughter) washed him. But when she saw that the bleeding increased more by the water, she took a mat, burnt it, and placed the ashes on the wound of the Prophet (PBUH) and so the blood stopped oozing out. ھم سے سعید بن عفیر نے بیان کیا ، کھا ھم سے یعقوب بن عبدالرحمٰن نے بیان کیا ، ان سے ابوحازم نے اور ان سے سھل بن سعد ساعدی رضی اللھ عنھ نے بیان کیا کھ جب احد کی لڑائی میں آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم کا خود آپ صلی اللھ علیھ وسلم کے سرمبارک پر توڑا گیا اور چھرھ مبارک خون آلود ھو گیا اور آپ صلی اللھ علیھ وسلم کے آگے کے دانت شھید ھو گئے تو علی رضی اللھ عنھ ڈھال میں بھربھر کر پانی باربار لا رھے تھے اور حضرت فاطمھ رضی اللھ عنھا زخم کو دھو رھی تھیں ۔ جب انھوں نے دیکھا کھ خون پانی سے اور زیادھ نکل رھا ھے تو انھوں نے ایک چٹائی جلائی اور اس کی راکھ آپ صلی اللھ علیھ وسلم کے زخموں پر لگا دیا ، جس سے خون آنا بند ھو گیا ۔
Book reference: Sahih Bukhari Book 56 Hadith no 2903
Web reference: Sahih Bukhari Volume 4 Book 52 Hadith no 152
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ، عَنْ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَتْ أَمْوَالُ بَنِي النَّضِيرِ مِمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم مِمَّا لَمْ يُوجِفِ الْمُسْلِمُونَ عَلَيْهِ بِخَيْلٍ وَلاَ رِكَابٍ، فَكَانَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَاصَّةً، وَكَانَ يُنْفِقُ عَلَى أَهْلِهِ نَفَقَةَ سَنَتِهِ، ثُمَّ يَجْعَلُ مَا بَقِيَ فِي السِّلاَحِ وَالْكُرَاعِ، عُدَّةً فِي سَبِيلِ اللَّهِ.
Narrated `Umar: The properties of Bani An-Nadir which Allah had transferred to His Apostle as Fai Booty were not gained by the Muslims with their horses and camels. The properties therefore, belonged especially to Allah's Messenger (PBUH) who used to give his family their yearly expenditure and spend what remained thereof on arms and horses to be used in Allah's Cause. ھم سے علی بن عبداللھ مدینی نے بیان کیا ، کھا ھم سے سفیان بن عیینھ نے بیان کیا ، ان سے عمرو بن دینار نے ، ان سے زھری نے ، ان سے مالک بن اوس بن حدثان نے اور ان سے عمر رضی اللھ عنھ نے بیان کیا کھ بنونضیر کے باغات وغیرھ ان اموال میں سے تھے جن کو اللھ تعالیٰ نے اپنے رسول صلی اللھ علیھ وسلم کو بغیر لڑے دے دیا تھا ۔ مسلمانوں نے ان کے حاصل کرنے کے لیے گھوڑے اور اونٹ نھیں دوڑائے تو یھ اموال خاص طور سے رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم ھی کے تھے جن میں سے آپ صلی اللھ علیھ وسلم اپنی ازواج مطھرات کو سالانھ نفقھ کے طور پر بھی دے دیتے تھے اور باقی ھتھیار اور گھوڑوں پر خرچ کرتے تھے تاکھ اللھ کے راستے میں ( جھاد کے لیے ) ھر وقت تیاری رھے ۔
Book reference: Sahih Bukhari Book 56 Hadith no 2904
Web reference: Sahih Bukhari Volume 4 Book 52 Hadith no 153
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ سُفْيَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي سَعْدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَدَّادٍ، عَنْ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ شَدَّادٍ، قَالَ سَمِعْتُ عَلِيًّا ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ مَا رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يُفَدِّي رَجُلاً بَعْدَ سَعْدٍ، سَمِعْتُهُ يَقُولُ " ارْمِ فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي ".
Narrated `Ali: I never saw the Prophet (PBUH) saying, "Let my parents sacrifice their lives for you," to any man after Sa`d. I heard him saying (to him), "Throw (the arrows)! Let my parents sacrifice their lives for you." ھم سے مسدد نے بیان کیا ، کھا ھم سے یحییٰ نے بیان کیا ، ان سے سفیان بن عیینھ نے بیان کیا ، کھا مجھ سے سعد بن ابراھیم نے بیان کیا ، ان سے عبداللھ بن شداد نے اور ان سے علی رضی اللھ عنھ نے ( دوسری سند ) ھم سے قبیصھ بن عقبھ نے بیان کیا ، کھا ھم سے سفیان بن عیینھ نے بیان کیا ، ان سے سعد بن ابراھیم نے بیان کیا ، کھا مجھ سے عبداللھ بن شداد نے بیان کیا ، کھا کھ میں نے حضرت علی کرم اللھ وجھھ سے سنا ، آپ بیان کرتے تھے کھ سعد بن ابی وقاص رضی اللھ عنھ کے بعد میں نے کسی کے متعلق نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم سے نھیں سنا کھ آپ نے خود کو ان پر صدقے کیا ھو ۔ میں نے سنا کھ آپ صلی اللھ علیھ وسلم فرما رھے تھے ۔ تیر برساؤ ( سعد ) تم پر میرے ماں باپ قربان ھوں ۔
Book reference: Sahih Bukhari Book 56 Hadith no 2905
Web reference: Sahih Bukhari Volume 4 Book 52 Hadith no 154
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ عَمْرٌو حَدَّثَنِي أَبُو الأَسْوَدِ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعِنْدِي جَارِيَتَانِ تُغَنِّيَانِ بِغِنَاءِ بُعَاثَ، فَاضْطَجَعَ عَلَى الْفِرَاشِ وَحَوَّلَ وَجْهَهُ، فَدَخَلَ أَبُو بَكْرٍ فَانْتَهَرَنِي وَقَالَ مِزْمَارَةُ الشَّيْطَانِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَأَقْبَلَ عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " دَعْهُمَا ". فَلَمَّا غَفَلَ غَمَزْتُهُمَا فَخَرَجَتَا. قَالَتْ وَكَانَ يَوْمُ عِيدٍ يَلْعَبُ السُّودَانُ بِالدَّرَقِ وَالْحِرَابِ، فَإِمَّا سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَإِمَّا قَالَ " تَشْتَهِينَ تَنْظُرِينَ ". فَقَالَتْ نَعَمْ. فَأَقَامَنِي وَرَاءَهُ خَدِّي عَلَى خَدِّهِ وَيَقُولُ " دُونَكُمْ بَنِي أَرْفِدَةَ ". حَتَّى إِذَا مَلِلْتُ قَالَ " حَسْبُكِ ". قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ " فَاذْهَبِي ". قَالَ أَحْمَدُ عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، فَلَمَّا غَفَلَ.
Narrated `Aisha: Allah's Messenger (PBUH) came to my house while two girls were singing beside me the songs of Bu'ath (a story about the war between the two tribes of the Ansar, i.e. Khazraj and Aus, before Islam.) The Prophet (PBUH) reclined on the bed and turned his face to the other side. Abu Bakr came and scolded me and said protestingly, "Instrument of Satan in the presence of Allah's Messenger (PBUH)?" Allah's Messenger (PBUH) turned his face towards him and said, "Leave them." When Abu Bakr became inattentive, I waved the two girls to go away and they left. It was the day of `Id when negroes used to play with leather shields and spears. Either I requested Allah's Messenger (PBUH) or he himself asked me whether I would like to see the display. I replied in the affirmative. Then he let me stand behind him and my cheek was touching his cheek and he was saying, "Carry on, O Bani Arfida (i.e. negroes)!" When I got tired, he asked me if that was enough. I replied in the affirmative and he told me to leave. ھم سے اسماعیل نے بیان کیا ، کھا کھ مجھ سے ابن وھب نے بیان کیا کھ عمرو نے کھا کھ مجھ سے ابوالاسود نے بیان کیا ، ان سے عروھ نے اور ان سے عائشھ رضی اللھ عنھا نے کھ رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم میرے یھاں تشریف لائے تو دو لڑ کیا ں میرے پاس جنگ بعاث کے گیت گا رھی تھیں ۔ آپ صلی اللھ علیھ وسلم بستر پر لیٹ گئے اور چھرھ مبارک دوسری طرف کر لیا اس کے بعد ابوبکر رضی اللھ عنھ آ گئے اور آپ نے مجھے ڈانٹا کھ یھ شیطانی گانا اور رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم کی موجودگی میں ! لیکن آپ صلی اللھ علیھ وسلم ان کی طرف متوجھ ھوئے اور فرمایا کھ انھیں گانے دو ، پھر جب ابوبکر رضی اللھ عنھ دوسری طرف متوجھ ھو گئے تو میں نے ان لڑکیوں کو اشارھ کیا اور وھ چلی گئیں ۔ عائشھ رضی اللھ عنھا نے بیان کیا کھ عید کے دن سوڈان کے کچھ صحابھ ڈھال اور حراب کا کھیل دکھا رھے تھے ، اب یا میں نے خود رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم سے کھا یا آپ نے ھی فرمایا کھ تم بھی دیکھنا چاھتی ھو ؟ میں نے کھا جی ھاں ۔ آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے مجھے اپنے پیچھے کھڑا کر لیا ، میرا چھرھ آپ صلی اللھ علیھ وسلم کے چھرھ پر تھا ( اس طرح میں پیچھے پردے سے کھیل کو بخوبی دیکھ سکتی تھی ) اور آپ صلی اللھ علیھ وسلم فرما رھے تھے خوب بنوارفدھ ! جب میں تھک گئی تو آپ نے فرمایا بس ؟ میں نے کھا جی ھاں ، آپ نے فرمایا تو پھر جاؤ ۔ احمد نے بیان کیا اور ان سے ابن وھب نے ( ابوبکر رضی اللھ عنھ کے آنے کے بعد دوسری طرف متوجھ ھو جانے کے لیے لفظ عمل کے بجائے ) فلما غفل نقل کیا ھے ۔ یعنی جب وھ ذرا غافل ھو گئے ۔
Book reference: Sahih Bukhari Book 56 Hadith no 2906, 2907
Web reference: Sahih Bukhari Volume 4 Book 52 Hadith no 155