Search hadith by
Hadith Book
Search Query
Search Language
English Arabic Urdu
Search Type Basic    Case Sensitive
 

Sahih Bukhari

Obligatory Charity Tax (Zakat)

كتاب الزكاة

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ غُرَيْرٍ الزُّهْرِيُّ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَامِرُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ أَعْطَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَهْطًا وَأَنَا جَالِسٌ فِيهِمْ قَالَ فَتَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْهُمْ رَجُلاً لَمْ يُعْطِهِ، وَهُوَ أَعْجَبُهُمْ إِلَىَّ، فَقُمْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَارَرْتُهُ فَقُلْتُ مَا لَكَ عَنْ فُلاَنٍ وَاللَّهِ إِنِّي لأُرَاهُ مُؤْمِنًا‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَوْ مُسْلِمًا ‏"‏ قَالَ فَسَكَتُّ قَلِيلاً ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَعْلَمُ فِيهِ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ مَا لَكَ عَنْ فُلاَنٍ وَاللَّهِ إِنِّي لأُرَاهُ مُؤْمِنًا‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَوْ مُسْلِمًا ‏"‏‏.‏ قَالَ فَسَكَتُّ قَلِيلاً ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَعْلَمُ فِيهِ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا لَكَ عَنْ فُلاَنٍ وَاللَّهِ إِنِّي لأُرَاهُ مُؤْمِنًا‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَوْ مُسْلِمًا ـ يَعْنِي فَقَالَ ـ إِنِّي لأُعْطِي الرَّجُلَ وَغَيْرُهُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِنْهُ، خَشْيَةَ أَنْ يُكَبَّ فِي النَّارِ عَلَى وَجْهِهِ ‏"‏‏.‏ وَعَنْ أَبِيهِ عَنْ صَالِحٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مُحَمَّدٍ أَنَّهُ قَالَ سَمِعْتُ أَبِي يُحَدِّثُ هَذَا فَقَالَ فِي حَدِيثِهِ فَضَرَبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ فَجَمَعَ بَيْنَ عُنُقِي وَكَتِفِي ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَقْبِلْ أَىْ سَعْدُ إِنِّي لأُعْطِي الرَّجُلَ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ‏{‏فَكُبْكِبُوا‏}‏ قُلِبُوا ‏{‏مُكِبًّا‏}‏ أَكَبَّ الرَّجُلُ إِذَا كَانَ فِعْلُهُ غَيْرَ وَاقِعٍ عَلَى أَحَدٍ، فَإِذَا وَقَعَ الْفِعْلُ قُلْتَ كَبَّهُ اللَّهُ لِوَجْهِهِ، وَكَبَبْتُهُ أَنَا‏.‏

Narrated Sa`d (bin Abi Waqqas): Allah's Messenger (PBUH) distributed something (from the resources of Zakat) amongst a group of people while I was sitting amongst them, but he left a man whom I considered the best of the lot. So, I went up to Allah's Messenger (PBUH) and asked him secretly, "Why have you left that person? By Allah! I consider him a believer." The Prophet (PBUH) said, "Or merely a Muslim (Who surrender to Allah)." I remained quiet for a while but could not help repeating my question because of what I knew about him. I said, "O Allah's Apostle! Why have you left that person? By Allah! I consider him a believer. " The Prophet (PBUH) said, "Or merely a Muslim." I remained quiet for a while but could not help repeating my question because of what I knew about him. I said, "O Allah's Messenger (PBUH)! Why have you left that person? By Allah! I consider him a believer." The Prophet (PBUH) said, "Or merely a Muslim." Then Allah's Messenger (PBUH) (p.b.u.h) said, "I give to a person while another is dearer to me, for fear that he may be thrown in the Hell-fire on his face (by reneging from Islam)." ھم سے محمد بن غریر زھری نے بیان کیا ‘ کھا کھ ھم سے یعقوب بن ابراھیم نے اپنے باپ سے بیان کیا ‘ ان سے صالح بن کیسان نے ان سے ابن شھاب نے ‘ انھوں نے کھا کھ مجھے عامر بن سعد بن ابی وقاص نے اپنے باپ سعد بن ابی وقاص سے خبر دی ۔ انھوں نے بیان کیا کھ رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم نے چند اشخاص کو کچھ مال دیا ۔ اسی جگھ میں بھی بیٹھا ھوا تھا ۔ انھوں نے کھا کھ رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم نے ان کے ساتھ ھی بیٹھے ھوئے شخص کو چھوڑ دیا اور انھیں کچھ نھیں دیا ۔ حالانکھ ان لوگوں میں وھی مجھے زیادھ پسند تھا ۔ آخر میں نے رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم کے قریب جا کر چپکے سے عرض کیا ‘ فلاں شخص کو آپ نے کچھ بھی نھیں دیا ؟ واللھ میں اسے مومن خیال کرتا ھوں ۔ رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا ‘ یا مسلمان ؟ انھوں نے بیان کیا کھ اس پر میں تھوڑی دیر تک خاموش رھا ۔ لیکن میں ان کے متعلق جو کچھ جانتا تھا اس نے مجھے مجبور کیا ‘ اور میں نے عرض کیا ‘ یا رسول اللھ ! آپ فلاں شخص سے کیوں خفا ھیں ‘ واللھ ! میں اسے مومن سمجھتا ھوں ۔ آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا ‘ یا مسلمان ؟ تین مرتبھ ایسا ھی ھوا ۔ آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کھ ایک شخص کو دیتا ھوں ( اور دوسرے کو نظرانداز کر جاتا ھوں ) حالانکھ وھ دوسرا میری نظر میں پھلے سے زیادھ پیارا ھوتا ھے ۔ کیونکھ ( جس کو میں دیتا ھوں نھ دینے کی صورت میں ) مجھے ڈر اس بات کا رھتا ھے کھ کھیں اسے چھرے کے بل گھسیٹ کر جھنم میں نھ ڈال دیا جائے ۔ اور ( یعقوب بن ابراھیم ) اپنے والد سے ‘ وھ صالح سے ‘ وھ اسماعیل بن محمد سے ‘ انھوں نے بیان کیا کھ میں نے اپنے والد سے سنا کھ وھ یھی حدیث بیان کر رھے تھے ۔ انھوں نے کھا کھ پھر آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم نے اپنا ھاتھ میری گردن اور مونڈھے کے بیچ میں مارا ۔ اور فرمایا ۔ سعد ! ادھر سنو ۔ میں ایک شخص کو دیتا ھوں ۔ آخر حدیث تک ۔ ابوعبداللھ ( امام بخاری رحمتھ اللھ علیھ ) نے کھا کھ ( قرآن مجید میں لفظ ) «كبكبوا‏» اوندھے لٹا دینے کے معنی میں ھے ۔ اور سورۃ الملک میں جو «مكبا‏» کا لفظ ھے وھ «أكب» سے نکلا ھے ۔ «أكب» لازم ھے یعنی اوندھا گرا ۔ اور اس کا متعدی «كب» ھے ۔ کھتے ھیں کھ «كبه الله لوجهه» یعنی اللھ نے اسے اوندھے منھ گرا دیا ۔ اور «كببته» یعنی میں نے اس کو اوندھا گرایا ۔ امام بخاری رحمھ اللھ نے کھا صالح بن کیسان عمر میں زھری سے بڑے تھے وھ عبداللھ بن عمر رضی اللھ عنھما سے ملے ھیں ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 24 Hadith no 1478
Web reference: Sahih Bukhari Volume 2 Book 24 Hadith no 556


حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ لَيْسَ الْمِسْكِينُ الَّذِي يَطُوفُ عَلَى النَّاسِ تَرُدُّهُ اللُّقْمَةُ وَاللُّقْمَتَانِ وَالتَّمْرَةُ وَالتَّمْرَتَانِ، وَلَكِنِ الْمِسْكِينُ الَّذِي لاَ يَجِدُ غِنًى يُغْنِيهِ، وَلاَ يُفْطَنُ بِهِ فَيُتَصَدَّقُ عَلَيْهِ، وَلاَ يَقُومُ فَيَسْأَلُ النَّاسَ ‏"‏‏.‏

Narrated Abu Huraira: Allah's Messenger (PBUH) said, "The poor person is not the one who goes round the people and ask them for a mouthful or two (of meals) or a date or two but the poor is that who has not enough (money) to satisfy his needs and whose condition is not known to others, that others may give him something in charity, and who does not beg of people." ھم سے اسماعیل بن عبداللھ نے بیان کیا ‘ کھا کھ مجھ سے امام مالک رحمھ اللھ نے ابوالزناد سے بیان کیا ‘ ان سے اعرج نے ‘ اور ان سے ابوھریرھ رضی اللھ عنھ نے کھ رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا مسکین وھ نھیں ھے جو لوگوں کا چکر کاٹتا پھرتا ھے تاکھ اسے دو ایک لقمھ یا دو ایک کھجور مل جائیں ۔ بلکھ اصلی مسکین وھ ھے جس کے پاس اتنا مال نھیں کھ وھ اس کے ذریعھ سے بےپرواھ ھو جائے ۔ اس حال میں بھی کسی کو معلوم نھیں کھ کوئی اسے صدقھ ھی دیدے اور نھ وھ خود ھاتھ پھیلانے کے لیے اٹھتا ھے ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 24 Hadith no 1479
Web reference: Sahih Bukhari Volume 2 Book 24 Hadith no 557


حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا أَبُو صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ لأَنْ يَأْخُذَ أَحَدُكُمْ حَبْلَهُ، ثُمَّ يَغْدُوَ ـ أَحْسِبُهُ قَالَ ـ إِلَى الْجَبَلِ فَيَحْتَطِبَ، فَيَبِيعَ فَيَأْكُلَ وَيَتَصَدَّقَ خَيْرٌ لَهُ مِنْ أَنْ يَسْأَلَ النَّاسَ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ صَالِحُ بْنُ كَيْسَانَ أَكْبَرُ مِنَ الزُّهْرِيِّ، وَهُوَ قَدْ أَدْرَكَ ابْنَ عُمَرَ‏.‏

Narrated Abu Huraira: The Prophet (PBUH) said, "No doubt, it is better for a person to take a rope and proceed in the morning to the mountains and cut the wood and then sell it, and eat from this income and give alms from it than to ask others for something." ھم سے عمر بن حفص بن غیاث نے بیان کیا ‘ کھا کھ مجھ سے میرے باپ نے بیان کیا ‘ کھا کھ ھم سے اعمش نے بیان کیا ‘ کھا کھ ھم سے ابوصالح ذکوان نے بیان کیا ‘ اور ان سے ابوھریرھ رضی اللھ عنھ نے ‘ کھ رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا اگر تم میں سے کوئی شخص اپنی رسی لے کر ( میرا خیال ھے کھ آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے یوں فرمایا ) پھاڑوں میں چلا جائے پھر لکڑیاں جمع کر کے انھیں فروخت کرے ۔ اس سے کھائے بھی اور صدقھ بھی کرے ۔ یھ اس کے لیے اس سے بھتر ھے کھ لوگوں کے سامنے ھاتھ پھیلائے ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 24 Hadith no 1480
Web reference: Sahih Bukhari Volume 2 Book 24 Hadith no 558


حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ بَكَّارٍ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى، عَنْ عَبَّاسٍ السَّاعِدِيِّ، عَنْ أَبِي حُمَيْدٍ السَّاعِدِيِّ، قَالَ غَزَوْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم غَزْوَةَ تَبُوكَ فَلَمَّا جَاءَ وَادِيَ الْقُرَى إِذَا امْرَأَةٌ فِي حَدِيقَةٍ لَهَا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لأَصْحَابِهِ ‏"‏ اخْرُصُوا ‏"‏‏.‏ وَخَرَصَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَشَرَةَ أَوْسُقٍ فَقَالَ لَهَا ‏"‏ أَحْصِي مَا يَخْرُجُ مِنْهَا ‏"‏‏.‏ فَلَمَّا أَتَيْنَا تَبُوكَ قَالَ ‏"‏ أَمَا إِنَّهَا سَتَهُبُّ اللَّيْلَةَ رِيحٌ شَدِيدَةٌ فَلاَ يَقُومَنَّ أَحَدٌ، وَمَنْ كَانَ مَعَهُ بَعِيرٌ فَلْيَعْقِلْهُ ‏"‏‏.‏ فَعَقَلْنَاهَا وَهَبَّتْ رِيحٌ شَدِيدَةٌ فَقَامَ رَجُلٌ فَأَلْقَتْهُ بِجَبَلِ طَيِّئٍ ـ وَأَهْدَى مَلِكُ أَيْلَةَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بَغْلَةً بَيْضَاءَ، وَكَسَاهُ بُرْدًا وَكَتَبَ لَهُ بِبَحْرِهِمْ ـ فَلَمَّا أَتَى وَادِيَ الْقُرَى قَالَ لِلْمَرْأَةِ ‏"‏ كَمْ جَاءَ حَدِيقَتُكِ ‏"‏‏.‏ قَالَتْ عَشَرَةَ أَوْسُقٍ خَرْصَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنِّي مُتَعَجِّلٌ إِلَى الْمَدِينَةِ، فَمَنْ أَرَادَ مِنْكُمْ أَنْ يَتَعَجَّلَ مَعِي فَلْيَتَعَجَّلْ ‏"‏‏.‏ فَلَمَّا ـ قَالَ ابْنُ بَكَّارٍ كَلِمَةً مَعْنَاهَا ـ أَشْرَفَ عَلَى الْمَدِينَةِ قَالَ ‏"‏ هَذِهِ طَابَةُ ‏"‏‏.‏ فَلَمَّا رَأَى أُحُدًا قَالَ ‏"‏ هَذَا جُبَيْلٌ يُحِبُّنَا وَنُحِبُّهُ، أَلاَ أُخْبِرُكُمْ بِخَيْرِ دُورِ الأَنْصَارِ ‏"‏‏.‏ قَالُوا بَلَى‏.‏ قَالَ ‏"‏ دُورُ بَنِي النَّجَّارِ، ثُمَّ دُورُ بَنِي عَبْدِ الأَشْهَلِ، ثُمَّ دُورُ بَنِي سَاعِدَةَ، أَوْ دُورُ بَنِي الْحَارِثِ بْنِ الْخَزْرَجِ، وَفِي كُلِّ دُورِ الأَنْصَارِ ـ يَعْنِي ـ خَيْرًا ‏"‏‏.‏ وَقَالَ سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ حَدَّثَنِي عَمْرٌو، ‏"‏ ثُمَّ دَارُ بَنِي الْحَارِثِ، ثُمَّ بَنِي سَاعِدَةَ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ سُلَيْمَانُ عَنْ سَعْدِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ غَزِيَّةَ، عَنْ عَبَّاسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ أُحُدٌ جَبَلٌ يُحِبُّنَا وَنُحِبُّهُ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ كُلُّ بُسْتَانٍ عَلَيْهِ حَائِطٌ فَهْوَ حَدِيقَةٌ، وَمَا لَمْ يَكُنْ عَلَيْهِ حَائِطٌ لَمْ يَقُلْ حَدِيقَةٌ‏.‏

Narrated Abu Humaid As-Sa`idi: We took part in the holy battle of Tabuk in the company of the Prophet (PBUH) and when we arrived at the Wadi-al-Qura, there was a woman in her garden. The Prophet (PBUH) asked his companions to estimate the amount of the fruits in the garden, and Allah's Messenger (PBUH) estimated it at ten Awsuq (One Wasaq = 60 Sa's) and 1 Sa'= 3 kg. approximately). The Prophet (PBUH) said to that lady, "Check what your garden will yield." When we reached Tabuk, the Prophet (PBUH) said, "There will be a strong wind tonight and so no one should stand and whoever has a camel, should fasten it." So we fastened our camels. A strong wind blew at night and a man stood up and he was blown away to a mountain called Taiy, The King of Aila sent a white mule and a sheet for wearing to the Prophet (PBUH) as a present, and wrote to the Prophet (PBUH) that his people would stay in their place (and will pay Jizya taxation.) (1) When the Prophet (PBUH) reached Wadi-al- Qura he asked that woman how much her garden had yielded. She said, "Ten Awsuq," and that was what Allah's Messenger (PBUH) had estimated. Then the Prophet (PBUH) said, "I want to reach Medina quickly, and whoever among you wants to accompany me, should hurry up." The sub-narrator Ibn Bakkar said something which meant: When the Prophet (p.b.u.h) saw Medina he said, "This is Taba." And when he saw the mountain of Uhud, he said, "This mountain loves us and we love it. Shall I tell you of the best amongst the Ansar?" They replied in the affirmative. He said, "The family of Bani-n-Najjar, and then the family of Bani Sa`ida or Bani Al-Harith bin Al-Khazraj. (The above-mentioned are the best) but there is goodness in all the families of Ansar." ھم سے سھل بن بکار نے بیان کیا ‘ کھا کھ ھم سے وھیب بن خالد نے ‘ ان سے عمرو بن یحییٰ نے ‘ ان سے عباس بن سھل ساعدی نے ‘ ان سے ابو حمید ساعدی رضی اللھ عنھ نے بیان کیا کھ ھم غزوھ تبوک کے لیے نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم کے ساتھ جا رھے تھے ۔ جب آپ صلی اللھ علیھ وسلم وادی قریٰ ( مدینھ منورھ اور شام کے درمیان ایک قدیم آبادی ) سے گزرے تو ھماری نظر ایک عورت پر پڑی جو اپنے باغ میں کھڑی ھے ۔ رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم نے صحابھ رضوان اللھ علیھم اجمعین سے فرمایا کھ اس کے پھلوں کا اندازھ لگاؤ ( کھ اس میں کتنی کھجور نکلے گی ) حضور اکرم صلی اللھ علیھ وسلم نے دس وسق کا اندازھ لگایا ۔ پھر اس عورت سے فرمایا کھ یاد رکھنا اس میں سے جتنی کھجور نکلے ۔ جب ھم تبوک پھنچے تو آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کھ آج رات بڑے زور کی آندھی چلے گی اس لیے کوئی شخص کھڑا نھ رھے ۔ اور جس کے پاس اونٹ ھوں تو وھ اسے باندھ دیں ۔ چنانچھ ھم نے اونٹ باندھ لیے ۔ اور آندھی بڑے زور کی آئی ۔ ایک شخص کھڑا ھوا تھا ۔ تو ھوا نے اسے ”جبل طے“ پر جا پھینکا ۔ اور ایلھ کے حاکم ( یوحنا بن روبھ ) نے نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم کو سفید خچر اور ایک چادر کا تحفھ بھیجا ۔ آنحضور صلی اللھ علیھ وسلم نے تحریری طور پر اسے اس کی حکومت پر برقرار رکھا پھر جب وادی قریٰ ( واپسی میں ) پھنچے تو آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے اسی عورت سے پوچھا کھ تمھارے باغ میں کتنا پھل آیا تھا اس نے کھا کھ آپ صلی اللھ علیھ وسلم کے اندازھ کے مطابق دس وسق آیا تھا ۔ اس کے بعد رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کھ میں مدینھ جلد جانا چاھتا ھوں ۔ اس لیے جو کوئی میرے ساتھ جلدی چلنا چاھے وھ میرے ساتھ جلد روانھ ھو پھر جب ( ابن بکار امام بخاری رحمھ اللھ کے شیخ نے ایک ایسا جملھ کھا جس کے معنے یھ تھے ) کھ مدینھ دکھائی دینے لگا تو آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کھ یھ ھے طابھ ! پھر آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے احد پھاڑ دیکھا تو فرمایا کھ یھ پھاڑ ھم سے محبت رکھتا ھے اور ھم بھی اس سے محبت رکھتے ھیں ۔ پھر آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کیا میں انصار کے سب سے اچھے خاندان کی نشاندھی نھ کروں ؟ صحابھ نے عرض کی کھ ضرور کیجئے ۔ آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کھ بنو نجار کا خاندان ۔ پھر بنو عبدالاشھل کا خاندان ، پھر بنو ساعدھ کا یا ( یھ فرمایا کھ ) بنی حارث بن خزرج کا خاندان ۔ اور فرمایا کھ انصار کے تمام ھی خاندانوں میں خیر ھے ‘ ابوعبداللھ ( قاسم بن سلام ) نے کھا کھ جس باغ کی چھار دیواری ھو اسے حدیقھ کھیں گے ۔ اور جس کی چھار دیواری نھ ھو اسے حدیقھ نھیں کھیں گے ۔ اور سلیمان بن بلال نے کھا کھ مجھ سے عمرو نے اس طرح بیان کیا کھ پھر بنی حارث بن خزرج کا خاندان اور پھر بنو ساعدھ کا خاندان ۔ اور سلیمان نے سعد بن سعید سے بیان کیا ‘ ان سے عمارھ بن غزنیھ نے ‘ ان سے عباس نے ‘ ان سے ان کے باپ ( سھل ) نے کھ نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا احد وھ پھاڑ ھے جو ھم سے محبت رکھتا ھے اور ھم اس سے محبت رکھتے ھیں ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 24 Hadith no 1481, 1482
Web reference: Sahih Bukhari Volume 2 Book 24 Hadith no 559


حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِيهِ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ فِيمَا سَقَتِ السَّمَاءُ وَالْعُيُونُ أَوْ كَانَ عَثَرِيًّا الْعُشْرُ، وَمَا سُقِيَ بِالنَّضْحِ نِصْفُ الْعُشْرِ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ هَذَا تَفْسِيرُ الأَوَّلِ لأَنَّهُ لَمْ يُوَقِّتْ فِي الأَوَّلِ ـ يَعْنِي حَدِيثَ ابْنِ عُمَرَ ـ وَفِيمَا سَقَتِ السَّمَاءُ الْعُشْرُ وَبَيَّنَ فِي هَذَا وَوَقَّتَ، وَالزِّيَادَةُ مَقْبُولَةٌ، وَالْمُفَسَّرُ يَقْضِي عَلَى الْمُبْهَمِ إِذَا رَوَاهُ أَهْلُ الثَّبَتِ، كَمَا رَوَى الْفَضْلُ بْنُ عَبَّاسٍ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لَمْ يُصَلِّ فِي الْكَعْبَةِ‏.‏ وَقَالَ بِلاَلٌ قَدْ صَلَّى‏.‏ فَأُخِذَ بِقَوْلِ بِلاَلٍ وَتُرِكَ قَوْلُ الْفَضْلِ‏.‏

Narrated Salim bin `Abdullah from his father: The Prophet (PBUH) said, "On a land irrigated by rain water or by natural water channels or if the land is wet due to a near by water channel Ushr (i.e. one-tenth) is compulsory (as Zakat); and on the land irrigated by the well, half of an Ushr (i.e. one-twentieth) is compulsory (as Zakat on the yield of the land)." ھم سے سعید بن ابی مریم نے بیان کیا ‘ کھا کھ ھم سے عبداللھ بن وھب نے بیان کیا ‘ کھا کھ مجھے یونس بن یزید نے خبر دی ‘ انھیں شھاب نے ‘ انھیں سالم بن عبداللھ بن عمر نے ‘ انھیں ان کے والد نے کھ نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا ۔ وھ زمین جسے آسمان ( بارش کا پانی ) یا چشمھ سیراب کرتا ھو ۔ یا وھ خودبخود نمی سے سیراب ھو جاتی ھو تو اس کی پیداوار سے دسواں حصھ لیا جائے اور وھ زمین جسے کنویں سے پانی کھینچ کر سیراب کیا جاتا ھو تو اس کی پیداوار سے بیسواں حصھ لیا جائے ۔ ابوعبداللھ ( امام بخاری رحمھ اللھ ) نے کھا کھ یھ حدیث یعنی عبداللھ بن عمر رضی اللھ عنھما کی حدیث کھ جس کھیتی میں آسمان کا پانی دیا جائے ‘ دسواں حصھ ھے پھلی حدیث یعنی ابوسعید کی حدیث کی تفسیر ھے ۔ اس میں زکوٰۃ کی کوئی مقدار مذکور نھیں ھے اور اس میں مذکور ھے ۔ اور زیادتی قبول کی جاتی ھے ۔ اور گول مول حدیث کا حکم صاف صاف حدیث کے موافق لیا جاتا ھے ۔ جب اس کا راوی ثقھ ھو ۔ جیسے فضل بن عباس رضی اللھ عنھ نے روایت کیا کھ نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے کعبھ میں نماز نھیں پڑھی ۔ لیکن بلال رضی اللھ عنھ نے بتلایا کھ آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے نماز ( کعبھ میں ) پڑھی تھی ۔ اس موقع پر بھی بلال رضی اللھ عنھ کی بات قبول کی گئی اور فضل رضی اللھ عنھ کا قول چھوڑ دیا گیا ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 24 Hadith no 1483
Web reference: Sahih Bukhari Volume 2 Book 24 Hadith no 560


حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، قَالَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي صَعْصَعَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ لَيْسَ فِيمَا أَقَلُّ مِنْ خَمْسَةِ أَوْسُقٍ صَدَقَةٌ، وَلاَ فِي أَقَلَّ مِنْ خَمْسَةٍ مِنَ الإِبِلِ الذَّوْدِ صَدَقَةٌ، وَلاَ فِي أَقَلَّ مِنْ خَمْسِ أَوَاقٍ مِنَ الْوَرِقِ صَدَقَةٌ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ هَذَا تَفْسِيرُ الأَوَّلِ إِذَا قَالَ ‏"‏ لَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسَةِ أَوْسُقٍ صَدَقَةٌ ‏"‏‏.‏ وَيُؤْخَذُ أَبَدًا فِي الْعِلْمِ بِمَا زَادَ أَهْلُ الثَّبَتِ أَوْ بَيَّنُوا‏.‏


Chapter: There is no Zakat on less than five Awsuq

Narrated Abu Sa`id Al-Khudri: The Prophet (PBUH) said, "There is no Zakat on less than five Awsuq (of dates), or on less than five camels, or on less than five Awaq of silver." (22 Yemeni Riyals Faransa). ھم سے مسدد نے بیان کیا ‘ انھوں نے کھا کھ ھم سے یحییٰ بن سعید قطان نے بیان کیا ‘ انھوں نے کھا کھ ھم سے امام مالک رحمھ اللھ نے بیان کیا ‘ انھوں نے کھا کھ مجھ سے محمد بن عبداللھ بن عبدالرحمٰن بن ابی صعصعھ نے بیان کیا ‘ ان سے ان کے باپ نے بیان کیا اور ان سے ابو سعید خدری رضی اللھ عنھ نے بیان کیا کھ نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا پانچ وسق سے کم میں زکوٰۃ نھیں ھے ‘ اور پانچ مھار اونٹوں سے کم میں زکوٰۃ نھیں ھے ۔ اور چاندی کے پانچ اوقیھ سے کم میں زکوٰۃ نھیں ھے ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 24 Hadith no 1484
Web reference: Sahih Bukhari Volume 2 Book 24 Hadith no 561



Copyright © 2024 PDF9.COM | Developed by Rana Haroon | if you have any objection regarding any shared content on PDF9.COM, please click here.