حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا عِيسَى، عَنْ ثَوْرٍ، عَنْ خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ، عَنِ الْمِقْدَامِ ـ رضى الله عنه ـ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَا أَكَلَ أَحَدٌ طَعَامًا قَطُّ خَيْرًا مِنْ أَنْ يَأْكُلَ مِنْ عَمَلِ يَدِهِ، وَإِنَّ نَبِيَّ اللَّهِ دَاوُدَ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ كَانَ يَأْكُلُ مِنْ عَمَلِ يَدِهِ ".
Narrated Al-Miqdam: The Prophet (PBUH) said, "Nobody has ever eaten a better meal than that which one has earned by working with one's own hands. The Prophet (PBUH) of Allah, David used to eat from the earnings of his manual labor." ھم سے ابراھیم بن موسیٰ نے بیان کیا ، انھوں نے کھا کھ ھم کو عیسیٰ بن یونس نے خبر دی ، انھیں ثور نے خبر دی ، انھیں خالد بن معدان نے اور انھیں مقدام رضی اللھ عنھ نے کھ رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کسی انسان نے اس شخص سے بھتر روزی نھیں کھائی ، جو خود اپنے ھاتھوں سے کما کر کھاتا ھے اللھ کے نبی داؤد علیھ السلام بھی اپنے ھاتھ سے کام کر کے روزی کھایا کرتے تھے ۔
Book reference: Sahih Bukhari Book 34 Hadith no 2072
Web reference: Sahih Bukhari Volume 3 Book 34 Hadith no 286
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَنَّ دَاوُدَ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ كَانَ لاَ يَأْكُلُ إِلاَّ مِنْ عَمَلِ يَدِهِ ".
Narrated Abu Huraira: Allah's Messenger (PBUH) said, "The Prophet (PBUH) David used not to eat except from the earnings of his manual labor." ھم سے یحییٰ بن موسیٰ نے بیان کیا ، کھا کھ ھم سے عبدالرزاق نے بیان کیا ، کھا کھ ھمیں معمر نے خبر دی ، انھیں ھمام بن منبھ نے ، ان سے ابوھریرھ رضی اللھ عنھ نے بیان کیا ، اور ان سے نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے کھ داؤد علیھ السلام صرف اپنے ھاتھ کی کمائی سے کھایا کرتے تھے ۔
Book reference: Sahih Bukhari Book 34 Hadith no 2073
Web reference: Sahih Bukhari Volume 3 Book 34 Hadith no 287
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي عُبَيْدٍ، مَوْلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لأَنْ يَحْتَطِبَ أَحَدُكُمْ حُزْمَةً عَلَى ظَهْرِهِ خَيْرٌ مِنْ أَنْ يَسْأَلَ أَحَدًا، فَيُعْطِيَهُ أَوْ يَمْنَعَهُ ".
Narrated Abu Huraira: Allah's Messenger (PBUH) said, "No doubt, it isbetter for any one of you to cut a bundle ofwood and carry it over his back rather than toask someone who may or may not givehim." ھم سے یحییٰ بن بکیر نے بیان کیا ، کھا کھ ھم سے لیث بن سعد نے بیان کیا ، ان سے عقیل نے ، ان سے ابن شھاب نے ، ان سے عبدالرحمٰن بن عوف رضی اللھ عنھ کے غلام ابی عبید نے ، انھوں نے ابوھریرھ رضی اللھ عنھ کو یھ کھتے سنا کھ رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا وھ شخص جو لکڑی کا گھٹا اپنی پیٹھ پر لاد کر لائے ، اس سے بھتر ھے جو کسی کے سامنے ھاتھ پھیلائے چاھئیے وھ اسے کچھ دیدے یا نھ دے ۔
Book reference: Sahih Bukhari Book 34 Hadith no 2074
Web reference: Sahih Bukhari Volume 3 Book 34 Hadith no 288
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لأَنْ يَأْخُذَ أَحَدُكُمْ أَحْبُلَهُ خَيْرٌ لَهُ مِنْ أَنْ يَسْأَلَ النَّاسَ ".
Narrated Az-Zubair bin Al-Awwam: The Prophet (PBUH) said, "One would rather take a rope and cut wood and carry it than ask others). ھم سے یحییٰ بن موسیٰ نے بیان کیا ، کھا کھ ھم سے وکیع نے بیان کیا ، کھا کھ ھم سے ھشام بن عروھ نے بیان کیا ، ان سے ان کے والد نے اور ان سے زبیر بن عوام رضی اللھ عنھ نے بیان کیا کھ نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کھ اگر کوئی اپنی رسیوں کو سنبھال لے اور ان میں لکڑی باندھ کر لائے تو وھ اس سے بھتر ھے جو لوگوں سے مانگتا ھے پھرتا ھے ۔
Book reference: Sahih Bukhari Book 34 Hadith no 2075
Web reference: Sahih Bukhari Volume 3 Book 34 Hadith no 289
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَيَّاشٍ، حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ، مُحَمَّدُ بْنُ مُطَرِّفٍ قَالَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " رَحِمَ اللَّهُ رَجُلاً سَمْحًا إِذَا بَاعَ، وَإِذَا اشْتَرَى، وَإِذَا اقْتَضَى ".
Chapter: One should be lenient and generous in bargainingNarrated Jabir bin `Abdullah: Allah's Messenger (PBUH) said, "May Allah's mercy be on him who is lenient in his buying, selling, and in demanding back his money." ھم سے علی بن عیاش نے بیان کیا ، کھا کھ ھم سے ابوغسان محمد بن مطرف نے بیان کیا ، کھا کھ مجھ سے محمد بن منکدر نے بیان کیا ، اور ان سے جابر بن عبداللھ انصاری رضی اللھ عنھ نے کھ رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا اللھ تعالیٰ ایسے شخص پر رحم کرے جو بیچتے وقت اور خریدتے وقت اور تقاضا کرتے وقت فیاضی اور نرمی سے کام لیتا ھے ۔
Book reference: Sahih Bukhari Book 34 Hadith no 2076
Web reference: Sahih Bukhari Volume 3 Book 34 Hadith no 290
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا مَنْصُورٌ، أَنَّ رِبْعِيَّ بْنَ حِرَاشٍ، حَدَّثَهُ أَنَّ حُذَيْفَةَ ـ رضى الله عنه ـ حَدَّثَهُ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " تَلَقَّتِ الْمَلاَئِكَةُ رُوحَ رَجُلٍ مِمَّنْ كَانَ قَبْلَكُمْ قَالُوا أَعَمِلْتَ مِنَ الْخَيْرِ شَيْئًا قَالَ كُنْتُ آمُرُ فِتْيَانِي أَنْ يُنْظِرُوا وَيَتَجَاوَزُوا عَنِ الْمُوسِرِ قَالَ قَالَ فَتَجَاوَزُوا عَنْهُ ". وَقَالَ أَبُو مَالِكٍ عَنْ رِبْعِيٍّ " كُنْتُ أُيَسِّرُ عَلَى الْمُوسِرِ وَأُنْظِرُ الْمُعْسِرَ ". وَتَابَعَهُ شُعْبَةُ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ عَنْ رِبْعِيٍّ. وَقَالَ أَبُو عَوَانَةَ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ عَنْ رِبْعِيٍّ " أُنْظِرُ الْمُوسِرَ، وَأَتَجَاوَزُ عَنِ الْمُعْسِرِ ". وَقَالَ نُعَيْمُ بْنُ أَبِي هِنْدٍ عَنْ رِبْعِيٍّ " فَأَقْبَلُ مِنَ الْمُوسِرِ، وَأَتَجَاوَزُ عَنِ الْمُعْسِرِ ".
Chapter: Whoever gave time to a rich person to pay at his convenienceNarrated Hudhaifa: The Prophet (PBUH) said, "Before your time the angels received the soul of a man and asked him, 'Did you do any good deeds (in your life)?' He replied, 'I used to order my employees to grant time to the rich person to pay his debts at his convenience.' So Allah said to the angels; "Excuse him." Rabi said that (the dead man said), 'I used to be easy to the rich and grant time to the poor.' Or, in another narration, 'grant time to the well-off and forgive the needy,' or, 'accept from the well-off and forgive the needy.' ھم سے احمد بن یونس نے بیان کیا ، کھا کھ ھم سے زھیر نے بیان کیا کھا کھ ھم سے منصور نے ، ان سے ربعی بن حراش نے بیان کیا اور ان سے حذیفھ بن یمان رضی اللھ عنھ نے بیان کیا کھ نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا ، تم سے پھلے گذشتھ امتوں کے کسی شخص کی روح کے پاس ( موت کے وقت ) فرشتے آئے اور پوچھا کھ تو نے کچھ اچھے کام بھی کئے ھیں ؟ روح نے جواب دیا کھ میں اپنے نوکروں سے کھا کرتا تھا کھ وھ مالدار لوگوں کو ( جو ان کے مقروض ھوں ) مھت دے دیا کریں اور ان پر سختی نھ کریں ۔ اور محتاجوں کو معاف کر دیا کریں ۔ روای نے بیان کیا کھ آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا ، پھر فرشتوں نے بھی اس سے درگزر کیا اور سختی نھیں کی اور ابومالک نے ربعی سے ( اپنی روایت میں یھ الفاظ ) بیان کئے ھیں ” کھاتے کماتے کے ساتھ ( اپنا حق لیتے وقت ) نرم معاملھ کرتا تھا اور تنگ حال مقروض کو مھلت دیتا تھا ۔ اس کی متابعت شعبھ نے کی ھے ۔ ان سے عبدالملک نے اور ان سے ربعی نے بیان کیا ، ابوعوانھ نے کھا کھ ان سے عبدالملک نے ربعی سے بیان کیا کھ ( اس روح نے یھ الفاظ کھے تھے ) میں کھاتے کماتے کو مھلت دے دیتا تھا اور تنگ حال والے مقروض سے درگزر کرتا تھا اور نعیم بن ابی ھند نے بیان کیا ، ان سے ربعی نے ( کھ روح نے یھ الفاظ کھے تھے ) میں کھاتے کماتے لوگوں کے ( جن پر میرا کوئی حق واجب ھوتا ) عذر قبول کر لیا کرتا تھا اور تنگ حال والے سے درگزر کر دیتا تھا ۔
Book reference: Sahih Bukhari Book 34 Hadith no 2077
Web reference: Sahih Bukhari Volume 3 Book 34 Hadith no 291