حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، قَالَ الْبَحِيرَةُ الَّتِي يُمْنَعُ دَرُّهَا لِلطَّوَاغِيتِ وَلاَ يَحْلُبُهَا أَحَدٌ مِنَ النَّاسِ، وَالسَّائِبَةُ الَّتِي كَانُوا يُسَيِّبُونَهَا لآلِهَتِهِمْ فَلاَ يُحْمَلُ عَلَيْهَا شَىْءٌ. قَالَ وَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " رَأَيْتُ عَمْرَو بْنَ عَامِرِ بْنِ لُحَىٍّ الْخُزَاعِيَّ يَجُرُّ قُصْبَهُ فِي النَّارِ، وَكَانَ أَوَّلَ مَنْ سَيَّبَ السَّوَائِبَ ".
Narrated Sa`id bin Al-Musaiyab: Al-Bahira was an animal whose milk was spared for the idols and other dieties, and so nobody was allowed to milk it. As-Saiba was an animal which they (i.e infidels) used to set free in the names of their gods so that it would not be used for carrying anything. Abu Huraira said, "The Prophet (PBUH) said, 'I saw `Amr bin 'Amir bin Luhai Al-Khuza`i dragging his intestines in the (Hell) Fire, for he was the first man who started the custom of releasing animals (for the sake of false gods).' " ھم سے ابولیمان نے بیان کیا ، کھا ھم سے شعیب نے خبر دی ، ان سے زھری نے بیان کیا ، انھوں نے سعید بن مسیب سے سنا ، انھوں نے بیان کیا کھ بحیرھ وھ اونٹنی جس کے دودھ کی ممانعت ھوتی تھی ۔ کیونکھ وھ بتوں کے لیے وقف ھوتی تھی ۔ اس لیے کوئی بھی شخص اس کا دودھ نھیں دوھتا تھا اور سائبھ اسے کھتے جس کو وھ اپنے معبودوں کے لیے چھوڑ دیتے اور ان پر کوئی بوجھ نھ لادتا اور نھ کوئی سواری کرتا ۔ انھوں نے کھا کھ حضرت ابوھریرھ رضی اللھ عنھ نے بیان کیا کھ نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا ، میں نے عمرو بن عامر بن لحی خزاعی کو دیکھا کھ جھنم میں وھ اپنی انتڑیاں گھسیٹ رھا تھا اوریھی عمرو وھ پھلا شخص ھے جس نے سائبھ کی رسم نکالی ۔
Book reference: Sahih Bukhari Book 61 Hadith no 3521
Web reference: Sahih Bukhari Volume 4 Book 56 Hadith no 723
حَدَّثَنَا زَيْدٌ ـ هُوَ ابْنُ أَخْزَمَ ـ قَالَ أَبُو قُتَيْبَةَ سَلْمُ بْنُ قُتَيْبَةَ حَدَّثَنِي مُثَنَّى بْنُ سَعِيدٍ الْقَصِيرُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو جَمْرَةَ، قَالَ لَنَا ابْنُ عَبَّاسِ أَلاَ أُخْبِرُكُمْ بِإِسْلاَمِ أَبِي ذَرٍّ، قَالَ قُلْنَا بَلَى. قَالَ قَالَ أَبُو ذَرٍّ كُنْتُ رَجُلاً مِنْ غِفَارٍ، فَبَلَغَنَا أَنَّ رَجُلاً قَدْ خَرَجَ بِمَكَّةَ، يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ، فَقُلْتُ لأَخِي انْطَلِقْ إِلَى هَذَا الرَّجُلِ كَلِّمْهُ وَأْتِنِي بِخَبَرِهِ. فَانْطَلَقَ فَلَقِيَهُ، ثُمَّ رَجَعَ فَقُلْتُ مَا عِنْدَكَ فَقَالَ وَاللَّهِ لَقَدْ رَأَيْتُ رَجُلاً يَأْمُرُ بِالْخَيْرِ وَيَنْهَى عَنِ الشَّرِّ. فَقُلْتُ لَهُ لَمْ تَشْفِنِي مِنَ الْخَبَرِ. فَأَخَذْتُ جِرَابًا وَعَصًا، ثُمَّ أَقْبَلْتُ إِلَى مَكَّةَ فَجَعَلْتُ لاَ أَعْرِفُهُ، وَأَكْرَهُ أَنْ أَسْأَلَ عَنْهُ، وَأَشْرَبُ مِنْ مَاءِ زَمْزَمَ وَأَكُونُ فِي الْمَسْجِدِ. قَالَ فَمَرَّ بِي عَلِيٌّ فَقَالَ كَأَنَّ الرَّجُلَ غَرِيبٌ. قَالَ قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ فَانْطَلِقْ إِلَى الْمَنْزِلِ. قَالَ فَانْطَلَقْتُ مَعَهُ لاَ يَسْأَلُنِي عَنْ شَىْءٍ، وَلاَ أُخْبِرُهُ، فَلَمَّا أَصْبَحْتُ غَدَوْتُ إِلَى الْمَسْجِدِ لأَسْأَلَ عَنْهُ، وَلَيْسَ أَحَدٌ يُخْبِرُنِي عَنْهُ بِشَىْءٍ. قَالَ فَمَرَّ بِي عَلِيٌّ فَقَالَ أَمَا نَالَ لِلرَّجُلِ يَعْرِفُ مَنْزِلَهُ بَعْدُ قَالَ قُلْتُ لاَ. قَالَ انْطَلِقْ مَعِي. قَالَ فَقَالَ مَا أَمْرُكَ وَمَا أَقْدَمَكَ هَذِهِ الْبَلْدَةَ قَالَ قُلْتُ لَهُ إِنْ كَتَمْتَ عَلَىَّ أَخْبَرْتُكَ. قَالَ فَإِنِّي أَفْعَلُ. قَالَ قُلْتُ لَهُ بَلَغَنَا أَنَّهُ قَدْ خَرَجَ هَا هُنَا رَجُلٌ يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ، فَأَرْسَلْتُ أَخِي لِيُكَلِّمَهُ فَرَجَعَ وَلَمْ يَشْفِنِي مِنَ الْخَبَرِ، فَأَرَدْتُ أَنْ أَلْقَاهُ. فَقَالَ لَهُ أَمَا إِنَّكَ قَدْ رَشَدْتَ، هَذَا وَجْهِي إِلَيْهِ، فَاتَّبِعْنِي، ادْخُلْ حَيْثُ أَدْخُلُ، فَإِنِّي إِنْ رَأَيْتُ أَحَدًا أَخَافُهُ عَلَيْكَ، قُمْتُ إِلَى الْحَائِطِ، كَأَنِّي أُصْلِحُ نَعْلِي، وَامْضِ أَنْتَ، فَمَضَى وَمَضَيْتُ مَعَهُ، حَتَّى دَخَلَ وَدَخَلْتُ مَعَهُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ لَهُ اعْرِضْ عَلَىَّ الإِسْلاَمَ. فَعَرَضَهُ فَأَسْلَمْتُ مَكَانِي، فَقَالَ لِي " يَا أَبَا ذَرٍّ اكْتُمْ هَذَا الأَمْرَ، وَارْجِعْ إِلَى بَلَدِكَ، فَإِذَا بَلَغَكَ ظُهُورُنَا فَأَقْبِلْ ". فَقُلْتُ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ لأَصْرُخَنَّ بِهَا بَيْنَ أَظْهُرِهِمْ. فَجَاءَ إِلَى الْمَسْجِدِ، وَقُرَيْشٌ فِيهِ فَقَالَ يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ، إِنِّي أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ. فَقَالُوا قُومُوا إِلَى هَذَا الصَّابِئِ. فَقَامُوا فَضُرِبْتُ لأَمُوتَ فَأَدْرَكَنِي الْعَبَّاسُ، فَأَكَبَّ عَلَىَّ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَيْهِمْ، فَقَالَ وَيْلَكُمْ تَقْتُلُونَ رَجُلاً مِنْ غِفَارَ، وَمَتْجَرُكُمْ وَمَمَرُّكُمْ عَلَى غِفَارَ. فَأَقْلَعُوا عَنِّي، فَلَمَّا أَنْ أَصْبَحْتُ الْغَدَ رَجَعْتُ فَقُلْتُ مِثْلَ مَا قُلْتُ بِالأَمْسِ، فَقَالُوا قُومُوا إِلَى هَذَا الصَّابِئِ. فَصُنِعَ {بِي} مِثْلَ مَا صُنِعَ بِالأَمْسِ وَأَدْرَكَنِي الْعَبَّاسُ فَأَكَبَّ عَلَىَّ، وَقَالَ مِثْلَ مَقَالَتِهِ بِالأَمْسِ. قَالَ فَكَانَ هَذَا أَوَّلَ إِسْلاَمِ أَبِي ذَرٍّ رَحِمَهُ اللَّهُ.
Chapter: The story of ZamzamNarrated Abu Jamra: Ibn `Abbas said to us, "Shall I tell you the story of Abu Dhar's conversion to Islam?" We said, "Yes." He said, "Abu Dhar said: I was a man from the tribe of Ghifar. We heard that a man had appeared in Mecca, claiming to be a Prophet. ! said to my brother, 'Go to that man and talk to him and bring me his news.' He set out, met him and returned. I asked him, 'What is the news with you?' He said, 'By Allah, I saw a man enjoining what is good and forbidding what is evil.' I said to him, 'You have not satisfied me with this little information.' So, I took a waterskin and a stick and proceeded towards Mecca. Neither did I know him (i.e. the Prophet (PBUH) ), nor did I like to ask anyone about him. I Kept on drinking Zam zam water and staying in the Mosque. Then `Ali passed by me and said, 'It seems you are a stranger?' I said, 'Yes.' He proceeded to his house and I accompanied him. Neither did he ask me anything, nor did I tell him anything. Next morning I went to the Mosque to ask about the Prophet but no-one told me anything about him. `Ali passed by me again and asked, 'Hasn't the man recognized his dwelling place yet' I said, 'No.' He said, 'Come along with me.' He asked me, 'What is your business? What has brought you to this town?' I said to him, 'If you keep my secret, I will tell you.' He said, 'I will do,' I said to him, 'We have heard that a person has appeared here, claiming to be a Prophet. I sent my brother to speak to him and when he returned, he did not bring a satisfactory report; so I thought of meeting him personally.' `Ali said (to Abu Dhar), 'You have reached your goal; I am going to him just now, so follow me, and wherever I enter, enter after me. If I should see someone who may cause you trouble, I will stand near a wall pretending to mend my shoes (as a warning), and you should go away then.' `Ali proceeded and I accompanied him till he entered a place, and I entered with him to the Prophet (PBUH) to whom I said, 'Present (the principles of) Islam to me.' When he did, I embraced Islam 'immediately. He said to me, 'O Abu Dhar! Keep your conversion as a secret and return to your town; and when you hear of our victory, return to us. ' I said, 'By H him Who has sent you with the Truth, I will announce my conversion to Islam publicly amongst them (i.e. the infidels),' Abu Dhar went to the Mosque, where some people from Quraish were present, and said, 'O folk of Quraish ! I testify that None has the right to be worshipped except Allah, and I (also) testify that Muhammad is Allah's Slave and His Apostle.' (Hearing that) the Quraishi men said, 'Get at this Sabi (i.e. Muslim) !' They got up and beat me nearly to death. Al `Abbas saw me and threw himself over me to protect me. He then faced them and said, 'Woe to you! You want to kill a man from the tribe of Ghifar, although your trade and your communications are through the territory of Ghifar?' They therefore left me. The next morning I returned (to the Mosque) and said the same as I have said on the previous day. They again said, 'Get at this Sabi!' I was treated in the same way as on the previous day, and again Al-Abbas found me and threw himself over me to protect me and told them the same as he had said the day before.' So, that was the conversion of Abu Dhar (may Allah be Merciful to him) to Islam." ھم سے زید نے جو اخزم کے بیٹے ھیں ، یبان کیا ، کھا ھم سے ابوقتیبھ سلم بن قتیبھ نے بیان کیا ، ان سے مثنیٰ بن سعید قصیر نے بیان کیا ، کھا کھ مجھ سے ابوجمرھ نے بیان کیا ، کھا کھ ھم سے عبداللھ بن عباس رضی اللھ عنھما نے کھا کھ کیا میں ابوذر رضی اللھ عنھ کے اسلام کا واقعھ تمھیں سناؤں ؟ ھم نے عرض کیا ضرور سنائیے ۔ انھوں نے بیان کیا کھ ابوذر رضی اللھ عنھ نے بتلایا ۔ میرا تعلق قبیلھ غفار سے تھا ۔ ھمارے یھاں یھ خبر پھنچی تھی کھ مکھ میں ایک شخص پیدا ھوئے ھیں جن کا دعویٰ ھے کھ وھ نبی ھیں ( پھلے تو ) میں نے اپنے بھائی سے کھا کھ اس شخص کے پاس مکھ جا ، اس سے گفتگو کر اور پھر اس کے سارے حالات آ کر مجھے بتا ۔ چنانچھ میرے بھائی خدمت نبوی میں حاضر ھوئے اور آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم سے ملاقات کی اور واپس آ گئے ۔ میں نے پوچھا کھ کیا خبر لائے ؟ انھوں نے کھا ، اللھ کی قسم ! میں نے ایسے شخص کو دیکھا ھے جو اچھے کاموں کے لیے کھتا ھے اور برے کاموں سے منع کرتا ھے ۔ میں نے کھا کھ تمھاری باتوں سے تو میری تشفی نھیں ھوئی ۔ اب میں نے توشے کا تھیلا اور چھڑی اٹھائی اور مکھ آ گیا ۔ وھاں میں کسی کو پھچانتا نھیں تھا اور آپ کے متعلق کسی سے پوچھتے ھوئے بھی ڈر لگتا تھا ۔ میں ( صرف ) زمزم کا پانی پی لیا کرتا تھا ، اور مسجدالحرام میں ٹھھرا ھوا تھا ۔ انھوں نے بیان کیا کھ ایک مرتبھ علی رضی اللھ عنھ میرے سامنے سے گزرے اور بولے معلوم ھوتا ھے کھ آپ اس شھر میں مسافر ھیں ۔ انھوں نے بیان کیا کھ میں نے کھا : جی ھاں ۔ بیان کیا کھ تو پھر میرے گھر چلو ۔ پھر وھ مجھے اپنے گھر ساتھ لے گئے ۔ بیان کیا کھ میں آپ کے ساتھ ساتھ گیا ۔ نھ انھوں نے کوئی بات پوچھی اور نھ میں نے کچھ کھا ۔ صبح ھوئی تو میں پھر مسجدالحرام میں آ گیا تاکھ آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم کے بارے میں کسی سے پوچھوں لیکن آپ کے بارے میں کوئی بتانے والا نھیں تھا ۔ بیان کیا کھ پھر حضرت علی رضی اللھ عنھ میرے سامنے سے گزرے اور بولے کھ کیا ابھی تک آپ اپنے ٹھکانے کو نھیں پا سکے ھیں ؟ بیان کیا ، میں نے کھا کھ نھیں ۔ انھوں نے کھا کھ اچھا پھر میرے ساتھ آئیے ، انھوں نے بیان کیا کھ پھر حضرت علی رضی اللھ عنھ نے پوچھا ۔ آپ کا مطلب کیا ھے ۔ آپ اس شھر میں کیوں آئے ؟ انھوں نے بیان کیا کھ میں نے کھا : آپ اگر ظاھر نھ کریں تو میں آپ کو اپنے معاملے کے بارے میں بتاؤں ۔ انھوں نے کھا کھ میں ایسا ھی کروں گا ۔ تب میں نے ان سے کھا ۔ ھمیں معلوم ھوا ھے کھ یھاں کوئی شخص پیدا ھوئے ھیں جو نبوت کا دعویٰ کرتے ھیں ۔ میں نے پھلے اپنے بھائی کو ان سے بات کرنے کے لیے بھیجا تھا ۔ لیکن جب وھ واپس ھوئے تو انھوں نے مجھے کوئی تشفی بخش اطلاعات نھیں دیں ۔ اس لیے میں اس ارادھ سے آیا ھوں کھ ان سے خود ملاقات کروں ۔ علی رضی اللھ عنھ نے کھا کھ آپ نے اچھا راستھ پایا کھ مجھ سے مل گئے ۔ میں انھیں کے پاس جا رھا ھوں ۔ آپ میرے پیچھے پیچھے چلیں ۔ جھاں میں داخل ھوں آپ بھی داخل ھو جائیں ۔ اگر میں کسی ایسے آدمی کو دیکھوں گا جس سے آپ کے بارے میں مجھے خطرھ ھو گا تو میں کسی دیوار کے پاس کھڑا ھو جاؤں گا ، گویا کھ میں اپنا جوتا ٹھیک کر رھا ھوں ۔ اس وقت آپ آگے بڑھ جائیں چنانچھ وھ چلے اور میں بھی ان کے پیچھے ھو لیا اور آخر میں وھ ایک مکان کے اندر گئے اور میں بھی ان کے ساتھ نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم کی خدمت میں اندر داخل ھو گیا ۔ میں نے آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم سے عرض کیا کھ اسلام کے اصول و ارکان مجھے سمجھا دیجئیے ۔ آپ نے میرے سامنے ان کی وضاحت فرمائی اور میں مسلمان ھو گیا ۔ پھر آپ نے فرمایا : اے ابوذر ! اس معاملے کو ابھی پوشیدھ رکھنا اور اپنے شھر کو چلے جانا ۔ پھر جب تمھیں ھمارے غلبھ کا حال معلوم ھو جائے تب یھاں دوبارھ آنا ۔ میں نے عرض کیا اس ذات کی قسم جس نے آپ کو حق کے ساتھ مبعوث کیا ھے میں تو ان سب کے سامنے اسلام کے کلمھ کا اعلان کروں گا ۔ چنانچھ وھ مسجدالحرام میں آئے ۔ قریش کے لوگ وھاں موجود تھے اور کھا ، اے قریش کی جماعت ! ( سنو ) میں گواھی دیتا ھوں کھ اللھ کے سوا کوئی معبود نھیں اور میں گواھی دیتا ھوں کھ محمد اس کے بندے اور اس کے رسول ھیں ۔ ( صلی اللھ علیھ وسلم ) قریشیوں نے کھا کھ اس بددین کی خبر لو ۔ چنانچھ وھ میری طرف لپکے اور مجھے اتنا مارا کھ میں مرنے کے قریب ھو گیا ۔ اتنے میں حضرت عباس رضی اللھ عنھ آ گئے اور مجھ پر گر کر مجھے اپنے جسم سے چھپا لیا اور قریشیوں کی طرف متوجھ ھو کر انھوں کھا ۔ ارے نادانو ! قبیلھ غفار کے آدمی کو قتل کرتے ھو ۔ غفار سے تو تمھاری تجارت بھی ھے اور تمھارے قافلے بھی اس طرف سے گزرتے ھیں ۔ اس پر انھوں نے مجھے چھوڑ دیا ۔ پھر جب دوسری صبح ھوئی تو پھر میں مسجدالحرام میں آیا اور جو کچھ میں نے کل پکارا تھا اسی کو پھر دھرایا ۔ قریشیوں نے پھر کھا : پکڑو اس بددین کو ۔ جو کچھ انھوں نے میرے ساتھ کل کیا تھا وھی آج بھی کیا ۔ اتفاق سے پھر عباس بن عبدالمطلب آ گئے اور مجھ پر گر کر مجھے اپنے جسم سے انھوں نے چھپا لیا اور جیسا ا نھوں نے قریشیوں سے کل کھا تھا ویسا ھی آج بھی کھا ۔ عبداللھ بن عباس رضی اللھ عنھما نے کھا کھ حضرت ابوذر رضی اللھ عنھ کے اسلام قبول کرنے کی ابتداء اس طرح سے ھوئی تھی ۔
Book reference: Sahih Bukhari Book 61 Hadith no 3522
Web reference: Sahih Bukhari Volume 4 Book 56 Hadith no 725
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ أَسْلَمُ وَغِفَارُ وَشَىْءٌ مِنْ مُزَيْنَةَ وَجُهَيْنَةَ ـ أَوْ قَالَ شَىْءٌ مِنْ جُهَيْنَةَ أَوْ مُزَيْنَةَ ـ خَيْرٌ عِنْدَ اللَّهِ ـ أَوْ قَالَ ـ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنْ أَسَدٍ وَتَمِيمٍ وَهَوَازِنَ وَغَطَفَانَ.
Narrated Abu Hurairah (ra): The Prophet (PBUH) said, (The people of) Aslam, Ghifar and some people of Muzaina and Juhaina or said (some people of Juhaina or Muzaina) are better with Allah or said (on the Day of resurrection) than the tribe of Asad, Tamim, Hawazin and Ghatafan. ھم سے سلیمان بن حرب نے بیان کیا ، کھا ھم سے حماد نے بیان کیا ، ان سے ایوب نے ، ان سے محمد نے اور ان سے ابوھریرھ رضی اللھ عنھ نے بیان کیا کھ نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا ، قبیلھ اسلم ، غفار اور مزینھ اور جھنیھ کے کچھ لوگ یا انھوں نے بیان کیا کھ مزینھ کے کچھ لوگ یا ( بیان کیا کھ ) جھینھ کے کچھ لوگ اللھ تعالیٰ کے نزدیک یا بیان کیا کھ قیامت کے دن قبیلھ اسد ، تمیم ، ھوازن اور غطفان سے بھتر ھوں گے ۔
Book reference: Sahih Bukhari Book 61 Hadith no 3523
Web reference: Sahih Bukhari Volume 1 Book 56 Hadith no 726
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ إِذَا سَرَّكَ أَنْ تَعْلَمَ جَهْلَ الْعَرَبِ فَاقْرَأْ مَا فَوْقَ الثَّلاَثِينَ وَمِائَةٍ فِي سُورَةِ الأَنْعَامِ {قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ قَتَلُوا أَوْلاَدَهُمْ سَفَهًا بِغَيْرِ عِلْمٍ} إِلَى قَوْلِهِ {قَدْ ضَلُّوا وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ}.
Chapter: The story of Zamzam and the ignorance of the ArabsNarrated Ibn `Abbas: If you wish to know about the ignorance of the Arabs, refer to Surat-al-Anam after Verse No. 130:-- Indeed lost are those who have killed their children From folly without knowledge and have forbidden that which Allah has provided for them, inventing a lie against Allah. They have indeed gone astray and were not guided.' (6.14) ھم سے ابولنعمان نے بیان کیا ، انھوں نے کھا ھم سے ابوعوانھ نے بیان کیا ، ان سے بشر نے ، ان سے سعید بن جبیر نے اور ان سے حضرت عبداللھ بن عباس رضی اللھ عنھما نے کھ اگر تم کو عرب کی جھالت معلوم کرنا اچھا لگے تو سورۃ الانعام میں ایک سو تیس آیتوں کے بعد یھ آیتیں پڑھ لو ” یقیناً وھ لوگ تباھ ھوئے جنھوں نے اپنی اولاد کو نادانی سے مارڈالا “ سے لے کر ” وھ گمراھ ھیں ، راھ پانے والے نھیں “ تک ۔
Book reference: Sahih Bukhari Book 61 Hadith no 3524
Web reference: Sahih Bukhari Volume 4 Book 56 Hadith no 726
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مُرَّةَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَمَّا نَزَلَتْ {وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الأَقْرَبِينَ} جَعَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُنَادِي " يَا بَنِي فِهْرٍ، يَا بَنِي عَدِيٍّ لِبُطُونِ قُرَيْشٍ ".
Narrated Ibn `Abbas: When the Verse:-- 'And warn your tribe of near kindred.' (26.214) was revealed, the Prophet (PBUH) started calling (the 'Arab tribes), "O Bani Fihr, O Bani `Adi" mentioning first the various branch tribes of Quraish. ھم سے عمر بن حفص نے بیان کیا ، کھا ھم سے ھمارے والد نے بیان کیا ، کھا ھم سے اعمش نے ، کھا ان سے عمرو بن مرھ نے ، ان سے سعید بن جبیر نے اور ان سے عبداللھ بن عباس رضی اللھ عنھما نے بیان کیا کھ جب ( سورۃ الشعراء کی ) یھ آیت اتری ” اے پیغمبر ! اپنے قریبی رشتھ داروں کو ڈرا “ تو نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے قریش کے مختلف قبیلوں کو بلایا ” اے بنی فھر ! اے بنی عدی ! جو قریش کے خاندان تھے ۔
Book reference: Sahih Bukhari Book 61 Hadith no 3525
Web reference: Sahih Bukhari Volume 4 Book 56 Hadith no 727
وَقَالَ لَنَا قَبِيصَةُ أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي ثَابِتٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ لَمَّا نَزَلَتْ {وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الأَقْرَبِينَ} جَعَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَدْعُوهُمْ قَبَائِلَ قَبَائِلَ.
Narrated Ibn `Abbas: When the Verse:-- 'And warn your tribe of near kindred' (26.214). was revealed, the Prophet (PBUH) started calling every tribe by its name. ( حضرت امام بخاری رحمھ اللھ نے ) کھا کھ ھم سے قبیصھ نے بیان کیا ، انھیں سفیان نے خبر دی ، انھیں حبیب بن ابی ثابت نے ، انھیں سعید بن جبیر نے اور ان سے ابن عباس رضی اللھ عنھما نے بیان کیا کھ جب یھ آیت ” اور آپ اپنے قریبی رشتھ داروں کو ڈرائیے “ اتری تو آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم نے الگ الگ قبائل کو دعوت دی ۔
Book reference: Sahih Bukhari Book 61 Hadith no 3526
Web reference: Sahih Bukhari Volume 4 Book 56 Hadith no 727