حَدَّثَنَا ابْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ،. وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي يُونُسُ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ كَانَتِ الْمُؤْمِنَاتُ إِذَا هَاجَرْنَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَمْتَحِنُهُنَّ بِقَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ} إِلَى آخِرِ الآيَةِ قَالَتْ عَائِشَةُ فَمَنْ أَقَرَّ بِهَذَا الشَّرْطِ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ فَقَدْ أَقَرَّ بِالْمِحْنَةِ، فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَقْرَرْنَ بِذَلِكَ مِنْ قَوْلِهِنَّ قَالَ لَهُنَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " انْطَلِقْنَ فَقَدْ بَايَعْتُكُنَّ "، لاَ وَاللَّهِ مَا مَسَّتْ يَدُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَ امْرَأَةٍ قَطُّ، غَيْرَ أَنَّهُ بَايَعَهُنَّ بِالْكَلاَمِ، وَاللَّهِ مَا أَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى النِّسَاءِ إِلاَّ بِمَا أَمَرَهُ اللَّهُ يَقُولُ لَهُنَّ إِذَا أَخَذَ عَلَيْهِنَّ " قَدْ بَايَعْتُكُنَّ ". كَلاَمًا.
Narrated `Aisha: (the wife of the Prophet) When believing women came to the Prophet (PBUH) as emigrants, he used to test them in accordance with the order of Allah. 'O you who believe! When believing women come to you as emigrants, examine them . . .' (60.10) So if anyone of those believing women accepted the above mentioned conditions, she accepted the conditions of faith. When they agreed on those conditions and confessed that with their tongues, Allah's Messenger (PBUH) would say to them, "Go, I have accepted your oath of allegiance (for Islam). By Allah, and hand of Allah's Messenger (PBUH) never touched the hand of any woman, but he only used to take their pledge of allegiance orally. By Allah, Allah's Messenger (PBUH) did not take the pledge of allegiance of the women except in accordance with what Allah had ordered him. When he accepted their pledge of allegiance he would say to them, "I have accepted your oath of allegiance." ھم سے یحییٰ بن بکیر نے بیان کیا ، کھا ھم سے لیث بن سعد نے بیان کیا ، ان سے عقیل نے ، ان سے ابن شھاب نے اور ابراھیم بن المنذر نے بیان کیا کھ مجھ سے عبداللھ ابن وھب نے بیان کیا ، ان سے یونس نے بیان کیا کھ ابن شھاب نے بیان کیا کھ مجھے عروھ بن زبیر نے خبر دی اور ان سے نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم کی زوجھ مطھرھ عائشھ رضی اللھ عنھا نے بیان کیا کھ مومن عورتیں جب ھجرت کر کے نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم کے پاس آتی تھیں تو آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم انھیں آزماتے تھے بوجھ اللھ تعالیٰ کے اس ارشاد کے کھ ” اے وھ لوگو ! جو ایمان لے آئے ھو ، جب مومن عورتیں تمھارے پاس ھجرت کر کے آئیں تو انھیں آزماؤ آخر آیت تک ۔ عائشھ رضی اللھ عنھا نے بیان کیا کھ پھر ان ( ھجرت کرنے والی ) مومن عورتوں میں سے جو اس شرط کا اقرار کر لیتی ( جس کا ذکر اسی سورۃ الممتحنھ میں ھے کھ ” اللھ کا کسی کو شریک نھ ٹھھراؤ گی ) تو وھ آزمائش میں پوری سمجھی جا تی تھی ۔ چنانچھ جب وھ اس کا اپنی زبان سے اقرار کر لیتیں تو رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم ان سے فرماتے کھ اب جاؤ میں نے تم سے عھد لے لیا ھے ۔ ھرگز نھیں ! واللھ ! آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم کے ھاتھ نے ( بیعت لیتے وقت ) کسی عورت کا ھاتھ کبھی نھیں چھوا ۔ آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم ان سے صرف زبان سے ( بیعت لیتے تھے ) واللھ آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم نے عورتوں سے صرف انھیں چیزوں کا عھد لیا جن کااللھ نے آپ کو حکم دیا تھا ۔ بیعت لینے کے بعد آپ ان سے فرماتے کھ میں نے تم سے عھد لے لیا ھے ۔ یھ آپ صرف زبان سے کھتے کھ میں نے تم سے بیعت لے لی ۔
Book reference: Sahih Bukhari Book 68 Hadith no 5288
Web reference: Sahih Bukhari Volume 7 Book 63 Hadith no 211
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، عَنْ أَخِيهِ، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ حُمَيْدٍ الطَّوِيلِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ آلَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ نِسَائِهِ، وَكَانَتِ انْفَكَّتْ رِجْلُهُ فَأَقَامَ فِي مَشْرُبَةٍ لَهُ تِسْعًا وَعِشْرِينَ، ثُمَّ نَزَلَ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ آلَيْتَ شَهْرًا. فَقَالَ " الشَّهْرُ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ ".
Chapter: "Those who take an oath, not to have sexual relations with their wives, must wait four months."Narrated Anas bin Malik: Allah's Messenger (PBUH) took an oath that he would abstain from his wives, and at that time his leg had been sprained (dislocated). So he stayed in the Mashruba (an attic room) of his for 29 days. Then he came down, and they (the people) said, "O Allah's Messenger (PBUH)! You took an oath to abstain from your wives for one month." He said, "The month is of twenty nine days." ھم سے اسماعیل بن ابی اویس نے بیان کیا ، ان سے ان کے بھائی عبدالحمید نے ، ان سے سلیمان بن بلال نے ، ان سے حمید طویل نے کھ انھوں نے حضرت انس بن مالک رضی اللھ عنھ سے سنا ، انھوں نے بیان کیا کھ رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم نے اپنی ازواج مطھرات سے ایلاء کیا تھا ۔ آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم کے پاؤںمیں موچ آ گئی تھی ۔ اس لیے آپ نے اپنے بالا خانھ میں انتیس دن تک قیام فرمایا ، پھر آپ وھاں سے اترے ۔ لوگوں نے کھا کھ یا رسول اللھ ! آپ نے ایک مھینھ کا ایلاء کیا تھا ۔ آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کھ مھینھ انتیس دن کا بھی ھوتا ھے ۔
Book reference: Sahih Bukhari Book 68 Hadith no 5289
Web reference: Sahih Bukhari Volume 7 Book 63 Hadith no 212
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ، رضى الله عنهما كَانَ يَقُولُ فِي الإِيلاَءِ الَّذِي سَمَّى اللَّهُ لاَ يَحِلُّ لأَحَدٍ بَعْدَ الأَجَلِ إِلاَّ أَنْ يُمْسِكَ بِالْمَعْرُوفِ، أَوْ يَعْزِمَ بِالطَّلاَقِ، كَمَا أَمَرَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ.
Narrated Nafi`: Ibn `Umar used to say about the Ila (which Allah defined (in the Holy Book), "If the period of Ila expires, then the husband has either to retain his wife in a handsome manner or to divorce her as Allah has ordered." ھم سے قتیبھ بن سعید نے بیان کیا ، کھا ھم سے لیث بن سعد نے بیان کیا ، ان سے نافع نے کھ ابن عمر رضی اللھ عنھما اس ایلاء کے بارے میں جس کا ذکر اللھ تعالیٰ نے کیا ھے ، فرماتے تھے کھ مدت پوری ھونے کے بعد کسی کے لیے جائز نھیں ، سوا اس کے کھ قاعدھ کے مطابق ( اپنی بیوی کو ) اپنے پاس ھی روک لے یا پھر طلاق دے ، جیسا کھ اللھ تعالیٰ نے حکم دیا ھے اور حضرت امام بخاری رحمھ اللھ نے کھا کھ مجھ سے اسماعیل نے بیان کیا کھ ان سے امام مالک نے بیان کیا ، ان سے نافع نے اور ان سے حضرت ابن عمر رضی اللھ عنھما نے کھ چار مھینے گزر جائیں تو اسے قاضی کے سامنے پیش کیا جائے گا ، یھاں تک کھ وھ طلاق دیدے اور طلاق اس وقت تک نھیں ھوتی جب تک طلاق دی نھ جائے اور حضرت عثمان ، علی ، ابودرداء اور عائشھ اور بارھ دوسرے صحابھ رضوان اللھ علیھم سے بھی ایسا ھی منقول ھے ۔
Book reference: Sahih Bukhari Book 68 Hadith no 5290
Web reference: Sahih Bukhari Volume 7 Book 63 Hadith no 213
وَقَالَ لِي إِسْمَاعِيلُ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، إِذَا مَضَتْ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ يُوقَفُ حَتَّى يُطَلِّقَ، وَلاَ يَقَعُ عَلَيْهِ الطَّلاَقُ حَتَّى يُطَلِّقَ. وَيُذْكَرُ ذَلِكَ عَنْ عُثْمَانَ وَعَلِيٍّ وَأَبِي الدَّرْدَاءِ وَعَائِشَةَ وَاثْنَىْ عَشَرَ رَجُلاً مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
Ibn `Umar added: "When the period of four months has expired, the husband should be put in prison so that he should divorce his wife, but the divorce does not occur unless the husband himself declares it. This has been mentioned by `Uthman, `Ali, Abu Ad-Darda, `Aisha and twelve other companions of the Prophet (PBUH) ." مجھ سے اسماعیل نے بیان کھا کھ ان سے امام مالک نے بیان کیا ، ان سے نافع نے اور ان سے حضرت ابن عمر رضی اللھ عنھما نے کھ جب چار مھینے گذر جائیں تو اسے قاضی کے سامنے پیش کیا جائے گا ، یھاں تک کھ وھ طلاق دیدے ، اور طلاق اس وقت تک نھیں ھوتی جب تک طلاق دی نھ جائے ، اور حضرت عثمان ، علی ، ابودرداء اور عائشھ اور بارھ دوسرے صحابھ رضوان اللھ علیھم سے بھی ایسا ھی منقول ھے ۔
Book reference: Sahih Bukhari Book 68 Hadith no 5291
Web reference: Sahih Bukhari Volume 7 Book 63 Hadith no 213
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ يَزِيدَ، مَوْلَى الْمُنْبَعِثِ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم سُئِلَ عَنْ ضَالَّةِ الْغَنَمِ فَقَالَ " خُذْهَا، فَإِنَّمَا هِيَ لَكَ أَوْ لأَخِيكَ أَوْ لِلذِّئْبِ ". وَسُئِلَ عَنْ ضَالَّةِ الإِبِلِ، فَغَضِبَ وَاحْمَرَّتْ وَجْنَتَاهُ، وَقَالَ " مَا لَكَ وَلَهَا، مَعَهَا الْحِذَاءُ وَالسِّقَاءُ، تَشْرَبُ الْمَاءَ، وَتَأْكُلُ الشَّجَرَ، حَتَّى يَلْقَاهَا رَبُّهَا ". وَسُئِلَ عَنِ اللُّقَطَةِ فَقَالَ " اعْرِفْ وِكَاءَهَا وَعِفَاصَهَا، وَعَرِّفْهَا سَنَةً، فَإِنْ جَاءَ مَنْ يَعْرِفُهَا، وَإِلاَّ فَاخْلِطْهَا بِمَالِكَ ". قَالَ سُفْيَانُ فَلَقِيتُ رَبِيعَةَ بْنَ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ ـ قَالَ سُفْيَانُ وَلَمْ أَحْفَظْ عَنْهُ شَيْئًا غَيْرَ هَذَا ـ فَقُلْتُ أَرَأَيْتَ حَدِيثَ يَزِيدَ مَوْلَى الْمُنْبَعِثِ فِي أَمْرِ الضَّالَّةِ، هُوَ عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ قَالَ نَعَمْ. قَالَ يَحْيَى وَيَقُولُ رَبِيعَةُ عَنْ يَزِيدَ مَوْلَى الْمُنْبَعِثِ عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ. قَالَ سُفْيَانُ فَلَقِيتُ رَبِيعَةَ فَقُلْتُ لَهُ.
Narrated Yazid: (the Maula of Munba'ith) The Prophet (PBUH) was asked regarding the case of a lost sheep. He said, "You should take it, because it is for you, or for your brother, or for the wolf." Then he was asked about a lost camel. He got angry and his face became red and he said (to the questioner), "You have nothing to do with it; it has its feet and its water container with it; it can go on drinking water and eating trees till its owner meets it." And then the Prophet (PBUH) was asked about a Luqata (money found by somebody). He said, "Remember and recognize its tying material and its container, and make public announcement about it for one year. If somebody comes and identifies it (then give it to him), otherwise add it to your property." ھم سے علی بن عبداللھ مدینی نے کھا ، ان سے سفیان بن عیینھ نے ، ان سے یحییٰ بن سعید نے ، ان سے منبعث کے مولیٰ یزید نے کھ نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم سے کھوئی ھوئی بکری کے متعلق سوال کیا گیا تو آپ نے فرمایا کھ اسے پکڑ لو ، کیونکھ یا وھ تمھاری ھو گی ( اگر ایک سال تک اعلان کے بعداس کا مالک نھ ملا ) ۔ تمھارے کسی بھائی کی ھو گی یا پھر بھیڑ یے کی ھو گی ( اگر انھی جنگلوں میں پھرتی رھی ) اور انحضرت صلی اللھ علیھ وسلم سے کھوئے ھوئے اونٹ کے متعلق سوال کیا گیا تو آپ غصھ ھو گئے اور غصھ کی وجھ سے آپ کے دونوں رخسار سرخ ھو گئے اور آپ نے فرمایا ، تمھیں اس سے کیا غرض ! اس کے پاس ( مضبوط ) کھر ھیں ( جس کی وجھ سے چلنے میں اسے کوئی دشواری نھیں ھو گی ) اس کے پاس مشکیزھ ھے جس سے وھ پانی پیتا رھے گا اور درخت کے پتے کھاتا رھے گا ، یھاں تک کھ اس کا مالک اسے پالے گا اور نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم سے لقطھٰ کے متعلق سوال کیا گیا تو آپ نے فرمایا کھ اس کی رسی کا ( جس سے وھ بندھا ھو ) اور اس کے ظرف کا ( جس میں وھ رکھا ھو ) اعلان کرو اور اس کا ایک سال تک اعلان کرو ، پھر اگر کوئی ایسا شخص آ جائے جو اسے پھچانتا ھو ( اور اس کا مالک ھو تو اسے دے دو ) ورنھ اسے اپنے مال کے ساتھ ملا لو ۔ سفیان بن عیینھ نے بیان کیا کھ پھر میں ربیعھ بن عبدالرحمٰن سے ملا اور مجھے ان سے اس کے سوا اور کوئی چیز محفوظ نھیں ھے ۔ میں نے ان سے پوچھا تھا کھ گم شدھ چیزوں کے بارے میں منبعث کے مولیٰ یزید کی حدیث کے بارے میں آپ کا کیا خیال ھے ؟ کیا وھ زید بن خالد سے منقول ھے ؟ تو انھوں نے کھا کھ ھاں ( سفیان نے بیان کیا کھ ھاں ) یحییٰ نے بیان کیا کھ ربیعھ نے منبعث کے مولیٰ یزید سے بیان کیا ، ان سے زید بن خالد نے ۔ سفیان نے بیان کیا کھ پھر میں نے ربیعھ سے ملاقات کی اور ان سے اس کے متعلق پوچھا ۔
Book reference: Sahih Bukhari Book 68 Hadith no 5292
Web reference: Sahih Bukhari Volume 7 Book 63 Hadith no 214
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ عَمْرٍو، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ، عَنْ خَالِدٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ طَافَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى بَعِيرِهِ، وَكَانَ كُلَّمَا أَتَى عَلَى الرُّكْنِ أَشَارَ إِلَيْهِ، وَكَبَّرَ. وَقَالَتْ زَيْنَبُ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " فُتِحَ مِنْ رَدْمِ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مِثْلُ هَذِهِ ". وَعَقَدَ تِسْعِينَ.
Narrated Ibn `Abbas: Allah's Messenger (PBUH) performed the Tawaf (around the Ka`ba while riding his camel, and every time he reached the corner (of the Black Stone) he pointed at it with his hand and said, "Allahu Akbar." (Zainab said: The Prophet (PBUH) said, "An opening has been made in the wall of Gog and Magog like this and this," forming the number 90 (with his thumb and index finger). ھم سے عبداللھ بن محمد مسندی نے بیان کیا ، کھا ھم سے ابوعامر عبدالملک بن عمرو نے بیان کیا ، کھا ھم سے ابراھیم بن طھمان نے بیان کیا ، ان سے خالد حذاء نے ، ان سے عکرمھ نے اور ان سے ابن عباس رضی اللھ عنھما نے بیان کیا کھ نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے بیت اللھ کا طواف اپنے اونٹ پر سوار ھو کر کیا اور آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم جب بھی رکن کے پاس آتے تو اس کی طرف اشارھ کر کے تکبیر کھتے اور زینب بنت جحش رضی اللھ عنھا نے بیان کیا کھ نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا ، یاجوج ماجوج کے دیوار میں اتنا سوراخ ھو گیا ھے اور آپ نے اپنی انگلیوں سے نوے کا عدد بنایا ۔
Book reference: Sahih Bukhari Book 68 Hadith no 5293
Web reference: Sahih Bukhari Volume 7 Book 63 Hadith no 215