Search hadith by
Hadith Book
Search Query
Search Language
English Arabic Urdu
Search Type Basic    Case Sensitive
 

Sahih Bukhari

Merits of the Helpers in Madinah (Ansaar)

كتاب مناقب الأنصار

حَدَّثَنَا مَحْمُودٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ أَبَا طَالِبٍ، لَمَّا حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ دَخَلَ عَلَيْهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَعِنْدَهُ أَبُو جَهْلٍ فَقَالَ ‏"‏ أَىْ عَمِّ، قُلْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ‏.‏ كَلِمَةً أُحَاجُّ لَكَ بِهَا عِنْدَ اللَّهِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ أَبُو جَهْلٍ وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي أُمَيَّةَ يَا أَبَا طَالِبٍ، تَرْغَبُ عَنْ مِلَّةِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَلَمْ يَزَالاَ يُكَلِّمَانِهِ حَتَّى قَالَ آخِرَ شَىْءٍ كَلَّمَهُمْ بِهِ عَلَى مِلَّةِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ مَا لَمْ أُنْهَ عَنْهُ ‏"‏‏.‏ فَنَزَلَتْ ‏{‏مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ وَالَّذِينَ آمَنُوا أَنْ يَسْتَغْفِرُوا لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُوا أُولِي قُرْبَى مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ‏}‏ وَنَزَلَتْ ‏{‏إِنَّكَ لاَ تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ‏}‏

Narrated Al-Musaiyab: When Abu Talib was in his death bed, the Prophet (PBUH) went to him while Abu Jahl was sitting beside him. The Prophet (PBUH) said, "O my uncle! Say: None has the right to be worshipped except Allah, an expression I will defend your case with, before Allah." Abu Jahl and `Abdullah bin Umaiya said, "O Abu Talib! Will you leave the religion of `Abdul Muttalib?" So they kept on saying this to him so that the last statement he said to them (before he died) was: "I am on the religion of `Abdul Muttalib." Then the Prophet said, " I will keep on asking for Allah's Forgiveness for you unless I am forbidden to do so." Then the following Verse was revealed:-- "It is not fitting for the Prophet (PBUH) and the believers to ask Allah's Forgiveness for the pagans, even if they were their near relatives, after it has become clear to them that they are the dwellers of the (Hell) Fire." (9.113) The other Verse was also revealed:-- "(O Prophet!) Verily, you guide not whom you like, but Allah guides whom He will ......." (28.56) ھم سے محمودبن غیلان نے بیان کیا ، کھا ھم سے عبد الرزق نے بیان کیا ، انھیں معمر نے خبر دی ، انھیں زھری نے ، انھیں سعید بن مسیب نے اور انھیں ان کے والد مسیب بن حزن صحابی رضی اللھ عنھ نے کھ جب ابوطالب کی وفات کا وقت قریب ھوا تو نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم ان کے پاس تشریف لے گئے ۔ اس وقت وھاں ابوجھل بھی بیٹھا ھوا تھا ۔ آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا چچا ! کلمھ لا الھٰ الا اللھ ایک مرتبھ کھھ دو ، اللھ کی بارگاھ میں ( آپ کی بخشش کے لئے ) ایک یھی دلیل میرے ھاتھ آ جائے گی ، اس پر ابوجھل اور عبداللھ بن ابی امیھ نے کھا ، اے ابوطالب ! کیا عبدالمطلب کے دین سے تم پھر جاؤ گے ! یھ دونوں ان ھی پر زور دیتے رھے اور آخر ی کلمھ جو ان کی زبان سے نکلا ، وھ یھ تھا کھ میں عبدالمطلب کے دین پر قائم ھوں ۔ پھر آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کھ میں ان کے لئے اس وقت تک مغفرت طلب کرتا رھوں گا جب تک مجھے اس سے منع نھ کر دیا جائے گا ۔ چنانچھ ( سورۃ براۃ میں ) یھ آیت نازل ھوئی ” نبی کے لئے اور مسلمانوں کے لئے مناسب نھیں ھے کھ مشرکین کے لئے دعا مغفرت کریں خواھ وھ ان کے ناطے والے ھی کیوں نھ ھوں جب کھ ان کے سامنے یھ بات واضح ھو گئی کھ وھ دوزخی ھیں “ اور سورۃ قصص میں یھ آیت نازل ھوئی ” بیشک جسے آپ چاھیں ھدایت نھیں کر سکتے ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 63 Hadith no 3884
Web reference: Sahih Bukhari Volume 5 Book 58 Hadith no 223


حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، حَدَّثَنَا ابْنُ الْهَادِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ خَبَّابٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَذُكِرَ عِنْدَهُ عَمُّهُ فَقَالَ ‏"‏ لَعَلَّهُ تَنْفَعُهُ شَفَاعَتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ، فَيُجْعَلُ فِي ضَحْضَاحٍ مِنَ النَّارِ، يَبْلُغُ كَعْبَيْهِ، يَغْلِي مِنْهُ دِمَاغُهُ ‏"‏‏.‏ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ حَمْزَةَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي حَازِمٍ وَالدَّرَاوَرْدِيُّ عَنْ يَزِيدَ بِهَذَا، وَقَالَ تَغْلِي مِنْهُ أُمُّ دِمَاغِهِ‏.‏

Narrated Abu Sa`id Al-Khudri: That he heard the Prophet (PBUH) when somebody mentioned his uncle (i.e. Abu Talib), saying, "Perhaps my intercession will be helpful to him on the Day of Resurrection so that he may be put in a shallow fire reaching only up to his ankles. His brain will boil from it."Narrated Yazid: (as above, Hadith 224) using the words: "will make his brain boil." ھم سے عبداللھ بن یوسف نے بیان کیا ، کھا ھم سے لیث بن سعد نے بیان کیا ، کھا ھم سے یزید بن عبداللھ ابن الھاد نے ، ان سے عبداللھ بن خباب نے اور ان سے ابو سعید خدری رضی اللھ عنھ نے کھ انھوں نے نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم سے سنا ، آپ صلی اللھ علیھ وسلم کی مجلس میں آپ صلی اللھ علیھ وسلم کے چچا کا ذکر ھو رھا تھا تو آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا شاید قیامت کے دن انھیں میری شفاعت کام آ جائے اور انھیں صرف ٹخنوں تک جھنم میں رکھا جائے جس سے ان کا دماغ کھولے گا ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 63 Hadith no 3885
Web reference: Sahih Bukhari Volume 5 Book 58 Hadith no 224


حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ لَمَّا كَذَّبَنِي قُرَيْشٌ قُمْتُ فِي الْحِجْرِ، فَجَلاَ اللَّهُ لِي بَيْتَ الْمَقْدِسِ، فَطَفِقْتُ أُخْبِرُهُمْ عَنْ آيَاتِهِ وَأَنَا أَنْظُرُ إِلَيْهِ ‏"‏‏.‏

Narrated Jabir bin `Abdullah: That he heard Allah's Messenger (PBUH) saying, "When the people of Quraish did not believe me (i.e. the story of my Night Journey), I stood up in Al-Hijr and Allah displayed Jerusalem in front of me, and I began describing it to them while I was looking at it." ھم سے یحییٰ بن بکیر نے بیان کیا ، کھا ھم سے لیث نے بیان کیا ، ان سے عقیل نے ، ان سے ابن شھاب نے ، کھ مجھ سے کھا ابوسلمھ بن عبدالرحمٰن نے کھ میں نے حضرت جابر بن عبداللھ رضی اللھ عنھماسے سنا اور انھوں نے رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم سے سنا آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا تھا کھ جب قریش نے ( معراج کے واقعھ کے سلسلے میں ) مجھ کو جھٹلایا تو میں حطیم میں کھڑا ھو گیا اور اللھ تعالیٰ نے میرے لئے بیت المقدس کو روشن کر دیا اور میں نے اسے دیکھ کر قریش سے اس کے پتے اور نشان بیان کرنا شروع کر دیئے ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 63 Hadith no 3886
Web reference: Sahih Bukhari Volume 5 Book 58 Hadith no 226


حَدَّثَنَا هُدْبَةُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا هَمَّامُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ صَعْصَعَةَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَدَّثَهُمْ عَنْ لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِهِ ‏"‏ بَيْنَمَا أَنَا فِي الْحَطِيمِ ـ وَرُبَّمَا قَالَ فِي الْحِجْرِ ـ مُضْطَجِعًا، إِذْ أَتَانِي آتٍ فَقَدَّ ـ قَالَ وَسَمِعْتُهُ يَقُولُ فَشَقَّ ـ مَا بَيْنَ هَذِهِ إِلَى هَذِهِ ـ فَقُلْتُ لِلْجَارُودِ وَهْوَ إِلَى جَنْبِي مَا يَعْنِي بِهِ قَالَ مِنْ ثُغْرَةِ نَحْرِهِ إِلَى شِعْرَتِهِ، وَسَمِعْتُهُ يَقُولُ مِنْ قَصِّهِ إِلَى شِعْرَتِهِ ـ فَاسْتَخْرَجَ قَلْبِي، ثُمَّ أُتِيتُ بِطَسْتٍ مِنْ ذَهَبٍ مَمْلُوءَةٍ إِيمَانًا، فَغُسِلَ قَلْبِي ثُمَّ حُشِيَ، ثُمَّ أُوتِيتُ بِدَابَّةٍ دُونَ الْبَغْلِ وَفَوْقَ الْحِمَارِ أَبْيَضَ ‏"‏‏.‏ ـ فَقَالَ لَهُ الْجَارُودُ هُوَ الْبُرَاقُ يَا أَبَا حَمْزَةَ قَالَ أَنَسٌ نَعَمْ، يَضَعُ خَطْوَهُ عِنْدَ أَقْصَى طَرْفِهِ ـ ‏"‏ فَحُمِلْتُ عَلَيْهِ، فَانْطَلَقَ بِي جِبْرِيلُ حَتَّى أَتَى السَّمَاءَ الدُّنْيَا فَاسْتَفْتَحَ، فَقِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ‏.‏ قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ‏.‏ قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ، فَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ فَفَتَحَ، فَلَمَّا خَلَصْتُ، فَإِذَا فِيهَا آدَمُ، فَقَالَ هَذَا أَبُوكَ آدَمُ فَسَلِّمْ عَلَيْهِ‏.‏ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَرَدَّ السَّلاَمَ ثُمَّ قَالَ مَرْحَبًا بِالاِبْنِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ‏.‏ ثُمَّ صَعِدَ حَتَّى أَتَى السَّمَاءَ الثَّانِيَةَ فَاسْتَفْتَحَ، قِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ‏.‏ قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ‏.‏ قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ فَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ‏.‏ فَفَتَحَ، فَلَمَّا خَلَصْتُ، إِذَا يَحْيَى وَعِيسَى، وَهُمَا ابْنَا الْخَالَةِ قَالَ هَذَا يَحْيَى وَعِيسَى فَسَلِّمْ عَلَيْهِمَا‏.‏ فَسَلَّمْتُ فَرَدَّا، ثُمَّ قَالاَ مَرْحَبًا بِالأَخِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ‏.‏ ثُمَّ صَعِدَ بِي إِلَى السَّمَاءِ الثَّالِثَةِ، فَاسْتَفْتَحَ قِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ‏.‏ قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ‏.‏ قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ، فَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ‏.‏ فَفُتِحَ، فَلَمَّا خَلَصْتُ إِذَا يُوسُفُ‏.‏ قَالَ هَذَا يُوسُفُ فَسَلِّمْ عَلَيْهِ‏.‏ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَرَدَّ، ثُمَّ قَالَ مَرْحَبًا بِالأَخِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ، ثُمَّ صَعِدَ بِي حَتَّى أَتَى السَّمَاءَ الرَّابِعَةَ، فَاسْتَفْتَحَ، قِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ‏.‏ قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ‏.‏ قِيلَ أَوَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ، فَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ‏.‏ فَفُتِحَ، فَلَمَّا خَلَصْتُ إِلَى إِدْرِيسَ قَالَ هَذَا إِدْرِيسُ فَسَلِّمْ عَلَيْهِ‏.‏ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَرَدَّ ثُمَّ قَالَ مَرْحَبًا بِالأَخِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ‏.‏ ثُمَّ صَعِدَ بِي حَتَّى أَتَى السَّمَاءَ الْخَامِسَةَ، فَاسْتَفْتَحَ، قِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ‏.‏ قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم‏.‏ قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ، فَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ‏.‏ فَلَمَّا خَلَصْتُ فَإِذَا هَارُونُ قَالَ هَذَا هَارُونُ فَسَلِّمْ عَلَيْهِ‏.‏ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَرَدَّ ثُمَّ قَالَ مَرْحَبًا بِالأَخِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ‏.‏ ثُمَّ صَعِدَ بِي حَتَّى أَتَى السَّمَاءَ السَّادِسَةَ، فَاسْتَفْتَحَ، قِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ‏.‏ قِيلَ مَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ‏.‏ قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قَالَ مَرْحَبًا بِهِ، فَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ، فَلَمَّا خَلَصْتُ، فَإِذَا مُوسَى قَالَ هَذَا مُوسَى فَسَلِّمْ عَلَيْهِ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَرَدَّ ثُمَّ قَالَ مَرْحَبًا بِالأَخِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ‏.‏ فَلَمَّا تَجَاوَزْتُ بَكَى، قِيلَ لَهُ مَا يُبْكِيكَ قَالَ أَبْكِي لأَنَّ غُلاَمًا بُعِثَ بَعْدِي، يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مِنْ أُمَّتِهِ أَكْثَرُ مَنْ يَدْخُلُهَا مِنْ أُمَّتِي‏.‏ ثُمَّ صَعِدَ بِي إِلَى السَّمَاءِ السَّابِعَةِ، فَاسْتَفْتَحَ جِبْرِيلُ، قِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ‏.‏ قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ‏.‏ قِيلَ وَقَدْ بُعِثَ إِلَيْهِ‏.‏ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قَالَ مَرْحَبًا بِهِ، فَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ فَلَمَّا خَلَصْتُ، فَإِذَا إِبْرَاهِيمُ قَالَ هَذَا أَبُوكَ فَسَلِّمْ عَلَيْهِ‏.‏ قَالَ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَرَدَّ السَّلاَمَ قَالَ مَرْحَبًا بِالاِبْنِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ‏.‏ ثُمَّ رُفِعَتْ لِي سِدْرَةُ الْمُنْتَهَى، فَإِذَا نَبِقُهَا مِثْلُ قِلاَلِ هَجَرَ، وَإِذَا وَرَقُهَا مِثْلُ آذَانِ الْفِيَلَةِ قَالَ هَذِهِ سِدْرَةُ الْمُنْتَهَى، وَإِذَا أَرْبَعَةُ أَنْهَارٍ نَهْرَانِ بَاطِنَانِ، وَنَهْرَانِ ظَاهِرَانِ‏.‏ فَقُلْتُ مَا هَذَانِ يَا جِبْرِيلُ قَالَ أَمَّا الْبَاطِنَانِ، فَنَهَرَانِ فِي الْجَنَّةِ، وَأَمَّا الظَّاهِرَانِ فَالنِّيلُ وَالْفُرَاتُ‏.‏ ثُمَّ رُفِعَ لِي الْبَيْتُ الْمَعْمُورُ، ثُمَّ أُتِيتُ بِإِنَاءٍ مِنْ خَمْرٍ، وَإِنَاءٍ مِنْ لَبَنٍ وَإِنَاءٍ مِنْ عَسَلٍ، فَأَخَذْتُ اللَّبَنَ، فَقَالَ هِيَ الْفِطْرَةُ أَنْتَ عَلَيْهَا وَأُمَّتُكَ‏.‏ ثُمَّ فُرِضَتْ عَلَىَّ الصَّلَوَاتُ خَمْسِينَ صَلاَةً كُلَّ يَوْمٍ‏.‏ فَرَجَعْتُ فَمَرَرْتُ عَلَى مُوسَى، فَقَالَ بِمَا أُمِرْتَ قَالَ أُمِرْتُ بِخَمْسِينَ صَلاَةً كُلَّ يَوْمٍ‏.‏ قَالَ إِنَّ أُمَّتَكَ لاَ تَسْتَطِيعُ خَمْسِينَ صَلاَةً كُلَّ يَوْمٍ، وَإِنِّي وَاللَّهِ قَدْ جَرَّبْتُ النَّاسَ قَبْلَكَ، وَعَالَجْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَشَدَّ الْمُعَالَجَةِ، فَارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ التَّخْفِيفَ لأُمَّتِكَ‏.‏ فَرَجَعْتُ، فَوَضَعَ عَنِّي عَشْرًا، فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى فَقَالَ مِثْلَهُ، فَرَجَعْتُ فَوَضَعَ عَنِّي عَشْرًا، فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى فَقَالَ مِثْلَهُ، فَرَجَعْتُ فَوَضَعَ عَنِّي عَشْرًا، فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى فَقَالَ مِثْلَهُ، فَرَجَعْتُ فَأُمِرْتُ بِعَشْرِ صَلَوَاتٍ كُلَّ يَوْمٍ، فَرَجَعْتُ فَقَالَ مِثْلَهُ، فَرَجَعْتُ فَأُمِرْتُ بِخَمْسِ صَلَوَاتٍ كُلَّ يَوْمٍ، فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى، فَقَالَ بِمَا أُمِرْتَ قُلْتُ أُمِرْتُ بِخَمْسِ صَلَوَاتٍ كُلَّ يَوْمٍ‏.‏ قَالَ إِنَّ أُمَّتَكَ لاَ تَسْتَطِيعُ خَمْسَ صَلَوَاتٍ كُلَّ يَوْمٍ، وَإِنِّي قَدْ جَرَّبْتُ النَّاسَ قَبْلَكَ، وَعَالَجْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَشَدَّ الْمُعَالَجَةِ، فَارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ التَّخْفِيفَ لأُمَّتِكَ‏.‏ قَالَ سَأَلْتُ رَبِّي حَتَّى اسْتَحْيَيْتُ، وَلَكِنْ أَرْضَى وَأُسَلِّمُ ـ قَالَ ـ فَلَمَّا جَاوَزْتُ نَادَى مُنَادٍ أَمْضَيْتُ فَرِيضَتِي وَخَفَّفْتُ عَنْ عِبَادِي ‏"‏‏.‏


Chapter: Al-Mi’raj

Narrated `Abbas bin Malik: Malik bin Sasaa said that Allah's Messenger (PBUH) described to them his Night Journey saying, "While I was lying in Al-Hatim or Al-Hijr, suddenly someone came to me and cut my body open from here to here." I asked Al-Jarud who was by my side, "What does he mean?" He said, "It means from his throat to his pubic area," or said, "From the top of the chest." The Prophet (PBUH) further said, "He then took out my heart. Then a gold tray of Belief was brought to me and my heart was washed and was filled (with Belief) and then returned to its original place. Then a white animal which was smaller than a mule and bigger than a donkey was brought to me." (On this Al-Jarud asked, "Was it the Buraq, O Abu Hamza?" I (i.e. Anas) replied in the affirmative). The Prophet (PBUH) said, "The animal's step (was so wide that it) reached the farthest point within the reach of the animal's sight. I was carried on it, and Gabriel set out with me till we reached the nearest heaven. When he asked for the gate to be opened, it was asked, 'Who is it?' Gabriel answered, 'Gabriel.' It was asked, 'Who is accompanying you?' Gabriel replied, 'Muhammad.' It was asked, 'Has Muhammad been called?' Gabriel replied in the affirmative. Then it was said, 'He is welcomed. What an excellent visit his is!' The gate was opened, and when I went over the first heaven, I saw Adam there. Gabriel said (to me). 'This is your father, Adam; pay him your greetings.' So I greeted him and he returned the greeting to me and said, 'You are welcomed, O pious son and pious Prophet.' Then Gabriel ascended with me till we reached the second heaven. Gabriel asked for the gate to be opened. It was asked, 'Who is it?' Gabriel answered, 'Gabriel.' It was asked, 'Who is accompanying you?' Gabriel replied, 'Muhammad.' It was asked, 'Has he been called?' Gabriel answered in the affirmative. Then it was said, 'He is welcomed. What an excellent visit his is!' The gate was opened. When I went over the second heaven, there I saw Yahya (i.e. John) and `Isa (i.e. Jesus) who were cousins of each other. Gabriel said (to me), 'These are John and Jesus; pay them your greetings.' So I greeted them and both of them returned my greetings to me and said, 'You are welcomed, O pious brother and pious Prophet.' Then Gabriel ascended with me to the third heaven and asked for its gate to be opened. It was asked, 'Who is it?' Gabriel replied, 'Gabriel.' It was asked, 'Who is accompanying you?' Gabriel replied, 'Muhammad.' It was asked, 'Has he been called?' Gabriel replied in the affirmative. Then it was said, 'He is welcomed, what an excellent visit his is!' The gate was opened, and when I went over the third heaven there I saw Joseph. Gabriel said (to me), 'This is Joseph; pay him your greetings.' So I greeted him and he returned the greeting to me and said, 'You are welcomed, O pious brother and pious Prophet.' Then Gabriel ascended with me to the fourth heaven and asked for its gate to be opened. It was asked, 'Who is it?' Gabriel replied, 'Gabriel' It was asked, 'Who is accompanying you?' Gabriel replied, 'Muhammad.' It was asked, 'Has he been called?' Gabriel replied in the affirmative. Then it was said, 'He is welcomed, what an excel lent visit his is!' The gate was opened, and when I went over the fourth heaven, there I saw Idris. Gabriel said (to me), 'This is Idris; pay him your greetings.' So I greeted him and he returned the greeting to me and said, 'You are welcomed, O pious brother and pious Prophet.' Then Gabriel ascended with me to the fifth heaven and asked for its gate to be opened. It was asked, 'Who is it?' Gabriel replied, 'Gabriel.' It was asked. 'Who is accompanying you?' Gabriel replied, 'Muhammad.' It was asked, 'Has he been called?' Gabriel replied in the affirmative. Then it was said He is welcomed, what an excellent visit his is! So when I went over the fifth heaven, there I saw Harun (i.e. Aaron), Gabriel said, (to me). This is Aaron; pay him your greetings.' I greeted him and he returned the greeting to me and said, 'You are welcomed, O pious brother and pious Prophet.' Then Gabriel ascended with me to the sixth heaven and asked for its gate to be opened. It was asked. 'Who is it?' Gabriel replied, 'Gabriel.' It was asked, 'Who is accompanying you?' Gabriel replied, 'Muhammad.' It was asked, 'Has he been called?' Gabriel replied in the affirmative. It was said, 'He is welcomed. What an excellent visit his is!' When I went (over the sixth heaven), there I saw Moses. Gabriel said (to me),' This is Moses; pay him your greeting. So I greeted him and he returned the greetings to me and said, 'You are welcomed, O pious brother and pious Prophet.' When I left him (i.e. Moses) he wept. Someone asked him, 'What makes you weep?' Moses said, 'I weep because after me there has been sent (as Prophet) a young man whose followers will enter Paradise in greater numbers than my followers.' Then Gabriel ascended with me to the seventh heaven and asked for its gate to be opened. It was asked, 'Who is it?' Gabriel replied, 'Gabriel.' It was asked,' Who is accompanying you?' Gabriel replied, 'Muhammad.' It was asked, 'Has he been called?' Gabriel replied in the affirmative. Then it was said, 'He is welcomed. What an excellent visit his is!' So when I went (over the seventh heaven), there I saw Abraham. Gabriel said (to me), 'This is your father; pay your greetings to him.' So I greeted him and he returned the greetings to me and said, 'You are welcomed, O pious son and pious Prophet.' Then I was made to ascend to Sidrat-ul-Muntaha (i.e. the Lote Tree of the utmost boundary) Behold! Its fruits were like the jars of Hajr (i.e. a place near Medina) and its leaves were as big as the ears of elephants. Gabriel said, 'This is the Lote Tree of the utmost boundary) . Behold ! There ran four rivers, two were hidden and two were visible, I asked, 'What are these two kinds of rivers, O Gabriel?' He replied,' As for the hidden rivers, they are two rivers in Paradise and the visible rivers are the Nile and the Euphrates.' Then Al-Bait-ul-Ma'mur (i.e. the Sacred House) was shown to me and a container full of wine and another full of milk and a third full of honey were brought to me. I took the milk. Gabriel remarked, 'This is the Islamic religion which you and your followers are following.' Then the prayers were enjoined on me: They were fifty prayers a day. When I returned, I passed by Moses who asked (me), 'What have you been ordered to do?' I replied, 'I have been ordered to offer fifty prayers a day.' Moses said, 'Your followers cannot bear fifty prayers a day, and by Allah, I have tested people before you, and I have tried my level best with Bani Israel (in vain). Go back to your Lord and ask for reduction to lessen your followers' burden.' So I went back, and Allah reduced ten prayers for me. Then again I came to Moses, but he repeated the same as he had said before. Then again I went back to Allah and He reduced ten more prayers. When I came back to Moses he said the same, I went back to Allah and He ordered me to observe ten prayers a day. When I came back to Moses, he repeated the same advice, so I went back to Allah and was ordered to observe five prayers a day. When I came back to Moses, he said, 'What have you been ordered?' I replied, 'I have been ordered to observe five prayers a day.' He said, 'Your followers cannot bear five prayers a day, and no doubt, I have got an experience of the people before you, and I have tried my level best with Bani Israel, so go back to your Lord and ask for reduction to lessen your follower's burden.' I said, 'I have requested so much of my Lord that I feel ashamed, but I am satisfied now and surrender to Allah's Order.' When I left, I heard a voice saying, 'I have passed My Order and have lessened the burden of My Worshipers." ھم سے ھدبھ بن خالد نے بیان کیا ، انھوں نے کھا ھم سے ھمام بن یحییٰ نے بیان کیا ، ان سے قتادھ نے بیان کیا ، ان سے حضرت انس بن مالک رضی اللھ عنھ نے بیان کیا اور ان سے حضرت مالک بن صعصعھ رضی اللھ عنھ نے بیان کیا ، کھ نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے ان سے شب معراج کا واقعھ بیان کیا ، آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کھ میں حطیم میں لیٹا ھوا تھا ۔ بعض دفعھ قتادھ نے حطیم کے بجائے حجر بیان کیا کھ میرے پاس ایک صاحب ( جبرائیل علیھ السلام ) آئے اور میر ا سینھ چاک کیا ، قتادھ نے بیان کیا کھ میں نے حضرت انس رضی اللھ عنھ سے سنا ، وھ بیان کرتے تھے کھ یھاں سے یھاں تک ۔ میں نے جارود سے سنا جو میرے قریب ھی بیٹھے تھے ۔ پوچھا کھ حضرت انس رضی اللھ عنھ کی اس لفظ سے کیا مراد تھی ؟ تو انھوں نے کھا کھ حلق سے ناف تک چاک کیا ( قتادھ نے بیان کیا کھ ) میں نے حضرت انس سے سنا ، انھوں نے بیان کیا کھ آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم کے سینے کے اوپر سے ناف تک چاک کیا ، پھر میرا دل نکالا اور ایک سونے کا طشت لایا گیا جو ایمان سے بھرا ھوا تھا ، اس سے میرا دل دھویا گیا اور پھلے کی طرح رکھ دیا گیا ۔ اس کے بعدایک جانور لایا گیا جو گھوڑے سے چھوٹا اور گدھے سے بڑا تھا اور سفید ! جارود نے حضرت انس رضی اللھ عنھ سے پوچھا ابوحمزھ ! کیا وھ براق تھا ؟ آپ نے فرمایا کھ ھاں ۔ اس کا ھر قدم اس کے منتھائے نظر پر پڑتا تھا ( آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کھ ) مجھے اس پر سوار کیا گیا اور جبرائیل ۔ مجھے لے کر چلے آسمان دنیا پر پھنچے تو دروازھ کھلوایا ، پوچھا گیا کون صاحب ھیں ؟ انھوں نے بتایا کھ جبرائیل ( علیھ السلام ) پوچھا گیا اور آپ کے ساتھ کون ھے ؟ آپ نے بتایا کھ محمد ( صلی اللھ علیھ وسلم ) پوچھا گیا ، کیا انھیں بلانے کے لئے آپ کو بھیجا گیا تھا ؟ انھوں نے جواب دیا کھ ھاں ۔ اس پر آواز آئی انھیں خوش آمدید ! کیا ھی مبارک آنے والے ھیں وھ ۔ اور دروازھ کھول دیا ۔ جب میں اندر گیا تو میں نے وھاں آدم علیھ السلام کو دیکھا ، جبرائیل علیھ السلام نے فرمایا یھ آپ کے جد امجد آدم علیھ السلام ھیں ، انھیں سلام کیجئے ۔ میں نے ان کو سلام کیا اور انھوں نے جواب دیا اور فرمایا خوش آمدید نیک بیٹے اور نیک نبی ! جبرائیل علیھ السلام اوپر چڑھے اور دوسرے آسمان پر آئے وھاں بھی دروازھ کھلوایا آواز آئی کون صاحب آئے ھیں ؟ بتایا کھ جبرائیل ( علیھ السلام ) پوچھا گیا آپ کے ساتھ اور کوئی صاحب بھی ھیں ؟ کھا محمد ( صلی اللھ علیھ وسلم ) پوچھا گیا کیا آپ کو انھیں بلانے کے لئے بھیجا گیا تھا ؟ انھوں نے جواب دیا کھ ھاں ، پھر آواز آئی انھیں خوش آمدید ۔ کیا ھی اچھے آنے والے ھیں وھ ۔ پھر دروازھ کھلا اور میں اندر گیا تو وھاں یحییٰ اور عیسیٰ علیھما السلام موجود تھے ۔ یھ دونوں خالھ زاد بھائی ھیں ۔ جبرائیل علیھ السلام نے فرمایا یھ عیسیٰ اور یحییٰ علیھما السلام ھیں ، انھیں سلام کیجئے میں نے سلام کیا اور ان حضرات نے میرے سلام کا جواب دیا اور فرمایا خوش آمدید نیک نبی اور نیک بھائی ! یھاں سے جبرائیل علیھ السلام مجھے تیسرے آسمان کی طرف لے کر چڑھے اور دروازھ کھلوایا ۔ پوچھا گیا کون صاحب آئے ھیں ؟ جواب دیا کھ جبرائیل ۔ پوچھا گیا اور آپ کے ساتھ کون صاحب آئے ھیں ؟ جواب دیا کھ محمد ( صلی اللھ علیھ وسلم ) پوچھا گیا کیا انھیں لانے کے لئے آپ کو بھیجا گیا تھا ؟ جواب دیا کھ ھاں ۔ اس پر آواز آئی انھیں خوش آمدید ۔ کیا ھی اچھے آنے والے ھیں وھ ، دروازھ کھلااور جب میں اندر داخل ھوا تو وھاں یوسف علیھ السلام موجود تھے ۔ جبرائیل علیھ السلام نے فرمایا یھ یوسف ھیں انھیں سلام کیجئے میں نے سلام کیا تو انھوں نے جواب دیا اور فرمایا خوش آمدید نیک نبی اور نیک بھائی ! پھر حضرت جبرائیل علیھ السلام مجھے لے کر اوپر چڑھے اور چوتھے آسمان پر پھنچے دروازھ کھلوایا تو پوچھا گیا کون صاحب ھیں ؟ بتایا کھ جبرائیل ! پوچھا گیا اور آپ کے ساتھ کون ھے ؟ کھا کھ محمد ( صلی اللھ علیھ وسلم ) پوچھا گیا کیاانھیں بلانے کے لئے آپ کو بھیجاگیا تھا ؟ جواب دیا کھ ھاں کھا کھ انھیں خوش آمدید کیا ھی اچھے آنے والے ھیں وھ ! اب دروازھ کھلا جب میں وھاںادریس علیھ السلام کی خدمت میں پھنچا تو جبرائیل علیھ السلام نے فرمایا یھ ادریس علیھ السلام ھیں انھیں سلام کیجئے میں نے انھیں سلام کیا اور انھوں نے جواب دیا اور فرمایا خوش آمدید پاک بھائی اور نیک نبی ۔ پھر مجھے لے کر پانچویں آسمان پر آئے اور دروازھ کھلوایا پوچھا گیا کون صاحب ھیں ؟ جواب دیا کھ جبرائیل ، پوچھا گیا آپ کے ساتھ کون صاحب آئے ھیں ؟ جواب دیا کھ محمد ( صلی اللھ علیھ وسلم ) پوچھا گیا کھ انھیں بلانے کے لئے آپ کو بھیجا گیا تھا ؟ جواب دیا کھ ھاں اب آواز آئی خوش آمدید کیا ھی اچھے آنے والے ھیں وھ ، یھاں جب میں ھارون علیھ السلام کی خدمت میں حاضر ھوا تو جبرائیل علیھ السلام نے بتایا کھ یھ ھارون ھیں انھیں سلام کیجئے میں نے انھیں سلام کیا انھوں نے جواب کے بعد فرمایا خوش آمدید نیک نبی اور نیک بھائی ! یھاں سے لے کر مجھے آگے بڑھے اور چھٹے آسمان پر پھنچے اور دروازھ کھلوایا پوچھا گیا کون صاحب آئے ھیں ؟ بتایا کھ جبرائیل ، پوچھا گیا آپ کے ساتھ کوئی دوسرے صاحب بھی آئے ھیں ؟ جواب دیا کھ محمد ( صلی اللھ علیھ وسلم ) پوچھا گیا کیا انھیں بلانے کے لئے آپ کو بھیجا گیا تھا ؟ جواب دیا کھ ھاں ۔ پھر کھا انھیں خوش آمدید کیا ھی اچھے آنے والے ھیں وھ ۔ میں جب وھاں موسیٰ علیھ السلام کی خدمت میں حاضر ھوا تو جبرائیل علیھ السلام نے فرمایا کھ یھ موسیٰ علیھ السلام ھیں انھیں سلام کیجئے ، میں نے سلام کیا اور انھوں نے جواب کے بعد فرمایا خوش آمدید نیک نبی اور نیک بھائی ! جب میں آگے بڑھا تو وھ رونے لگے کسی نے پوچھا آپ روکیوں رھے ھیں ؟ تو انھوں نے فرمایا میں اس پر رورھا ھوں کھ یھ لڑکا میرے بعد نبی بنا کر بھیجا گیا لیکن جنت میں اس کی امت کے لوگ میری امت سے زیادھ ھوں گے ۔ پھر جبرائیل علیھ السلام مجھے لے کر ساتویں آسمان کی طرف گئے اور دروازھ کھلوایا ۔ پوچھا گیا کون صاحب آئے ھیں ؟ جواب دیا کھ جبرائیل ۔ پوچھا گیا اور آپ کے ساتھ کون صاحب آئے ھیں ؟ جواب دیا کھ محمد ( صلی اللھ علیھ وسلم ) پوچھا گیا کیا انھیں بلانے کے لئے آپ کو بھیجا گیا تھا ؟ جواب دیا کھ ھاں ۔ کھا کھ انھیں خوش آمدید ، کیا ھی اچھے آنے والے ھیں وھ ، میں جب اندر گیا تو ابراھیم علیھ السلام تشریف رکھتے تھے ۔ جبرائیل علیھ السلام نے فرمایا کھ یھ آپ کے جد امجد ھیں ، انھیں سلام کیجئے ۔ آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کھ میں نے ان کو سلام کیا تو انھوں نے جواب دیا اور فرمایاخوش آمدید نیک نبی اور نیک بیٹے ! پھر سدرۃالمنتھیٰ کو میرے سامنے کر دیا گیا میں نے دیکھا کھ اس کے پھل مقام حجر کے مٹکوں کی طرح ( بڑے بڑے ) تھے اور اس کے پتے ھاتھیوں کے کان کی طرح تھے ۔ جبرائیل علیھ السلام نے فرمایا کھ یھ سدرۃالمنتھیٰ ھے ۔ وھاں میں نے چار نھریں دیکھیں دو باطنی اور دو ظاھری ۔ میں نے پوچھا اے جبرائیل علیھ السلام ! یھ کیا ھیں ؟ انھوں نے بتایا کھ جو دوباطنی نھریں ھیں وھ جنت سے تعلق رکھتی ھیں اور دوظاھری نھریں نیل اور فرات ھیں ۔ پھر میرے سامنے بیت المعمور کو لایا گیا ، وھاں میرے سامنے ایک گلاس میں شراب ایک میں دودھ اور ایک میں شھد لایا گیا ۔ میں نے دودھ کا گلاس لے لیا تو جبرائیل علیھ السلام نے فرمایا یھی فطرت ھے اور آپ اس پر قائم ھیں اور آپ کی امت بھی ! پھر مجھ پر روزانھ پچاس نمازیں فرض کی گئیں میں واپس ھوا اور موسیٰ علیھ السلام کے پاس سے گزراتو انھوں نے پوچھا کس چیز کا آپ کو حکم ھوا ؟ میں نے کھا کھ روزانھ پچاس وقت کی نماز وں کا ، موسیٰ علیھ السلام نے فرمایا لیکن آپ کی امت میں اتنی طاقت نھیں ھے ۔ اس سے پھلے میرا واسطھ لوگوں سے پڑچکا ھے اور بنی اسرائیل کا مجھے تلخ تجربھ ھے ۔ اس لئے آپ اپنے رب کے حضور میں دوبارھ جائیے اور اپنی امت پر تخفیف کے لئے عرض کیجئے ۔ چنانچھ میں اللھ تعالیٰ کے دربار میں دوبارھ حاضر ھوا اور تخفیف کے لئے عرض کی تو دس وقت کی نمازیں کم کر دی گئیں ۔ پھر میں جب واپسی میں موسیٰ علیھ السلام کے پاس سے گزرا تو انھوں نے پھر وھی سوال کیا میں دوبارھ بارگاھ رب تعالیٰ میں حاضر ھوا اور اس مرتبھ بھی دس وقت کی نمازیں کم ھوئیں ۔ پھر میں موسیٰ علیھ السلام کے پاس سے گزرا اور تو انھوں نے وھی مطالبھ کیا میں نے اس مرتبھ بھی بار گاھ رب تعالیٰ میں حاضر ھو کر دس وقت کی نمازیں کم کرائیں ، موسٰی علیھ السلام کے پاس سے پھر گزرا انھوں نے اپنی رائے کا اظھار کیا پھر بارگاھ الٰھی میں حاضر ھوا تو مجھے دس وقت کی نمازوں کا حکم ھوا میں واپس ھونے لگا تو آپ نے پھر وھی کھا اب بارگاھ الٰھی میں حاضرھو اتو روزانھ صرف پانچ وقت کی نمازوں کا حکم باقی رھا ۔ موسیٰ علیھ السلام کے پاس آیا تو آپ نے دریافت فرمایا اب کیاحکم ھوا ؟ میں نے حضرت موسیٰ علیھ السلام کو بتایا کھ روزانھ پانچ وقت کی نمازوں کا حکم ھوا ھے ۔ فرمایا کھ آپ کی امت اس کی بھی طاقت نھیں رکھتی میرا واسطھ آپ سے پھلے لوگوں سے پڑ چکا ھے اور بنی اسرائیل کا مجھے تلخ تجربھ ھے ۔ اپنے رب کے دربار میں پھر حاضر ھو کر تخفیف کے لئے عرض کیجئے ۔ آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا رب تعالیٰ سے میں بھت سوال کر چکا اور اب مجھے شرم آتی ھے ۔ اب میں بس اسی پر راضی ھوں ۔ آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کھ پھر جب میں وھاں سے گزرنے لگا تو ندا آئی ” میں نے اپنا فریضھ جاری کر دیا اور اپنے بندوں پر تخفیف کر چکا ۔ “

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 63 Hadith no 3887
Web reference: Sahih Bukhari Volume 5 Book 58 Hadith no 227


حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا عَمْرٌو، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى ‏{‏وَمَا جَعَلْنَا الرُّؤْيَا الَّتِي أَرَيْنَاكَ إِلاَّ فِتْنَةً لِلنَّاسِ‏}‏ قَالَ هِيَ رُؤْيَا عَيْنٍ، أُرِيَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِهِ إِلَى بَيْتِ الْمَقْدِسِ‏.‏ قَالَ وَالشَّجَرَةَ الْمَلْعُونَةَ فِي الْقُرْآنِ قَالَ هِيَ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ‏.‏

Narrated Ibn `Abbas: Regarding the Statement of Allah" "And We granted the vision (Ascension to the heavens) which We made you see (as an actual eye witness) was only made as a trial for the people." (17.60) Ibn `Abbas added: The sights which Allah's Messenger (PBUH) was shown on the Night Journey when he was taken to Bait-ulMaqdis (i.e. Jerusalem) were actual sights, (not dreams). And the Cursed Tree (mentioned) in the Qur'an is the tree of Zaqqum (itself) . ھم سے حمیدی نے بیان کیا ، کھا ھم سے سفیان بن عیینھ نے بیان کیا ، ان سے عمرو بن دینا رنے بیان کیا ، ان سے عکرمھ نے اور ان سے حضرت عبداللھ بن عباس رضی اللھ عنھمانے اللھ کے ارشاد وما جعلنا الرؤيا التي أريناك إلا فتنۃ للناس‏ ( اور جو خواب ھم نے آپ کو دکھایا اس سے مقصد صرف لوگوں کا امتحان تھا ) فرمایا کھ اس میں رؤیا سے آنکھ سے دیکھنا ھی مراد ھے ۔ جو رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم کو اس معراج کی رات میں د کھایا گیا تھا جس میں آپ کو بیت المقدس تک لے جایا گیا تھا اور قرآن مجید میں ” الشجرۃ الملعونۃ “ کا ذکر آیا ھے وھ تھوھڑ کا درخت ھے ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 63 Hadith no 3888
Web reference: Sahih Bukhari Volume 5 Book 58 Hadith no 228


حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَنْبَسَةُ، حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ كَعْبٍ ـ وَكَانَ قَائِدَ كَعْبٍ حِينَ عَمِيَ ـ قَالَ سَمِعْتُ كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ يُحَدِّثُ حِينَ تَخَلَّفَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ‏.‏ بِطُولِهِ، قَالَ ابْنُ بُكَيْرٍ فِي حَدِيثِهِ وَلَقَدْ شَهِدْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لَيْلَةَ الْعَقَبَةِ حِينَ تَوَاثَقْنَا عَلَى الإِسْلاَمِ، وَمَا أُحِبُّ أَنَّ لِي بِهَا مَشْهَدَ بَدْرٍ وَإِنْ كَانَتْ بَدْرٌ، أَذْكَرَ فِي النَّاسِ مِنْهَا‏.‏


Chapter: The deputation of the Ansar to the Prophet (saws) at Makkah, and the Al-Aqaba

Narrated `Abdullah bin Ka`b: Who was Ka`b's guide when Ka`b turned blind: I heard Ka`b bin Malik narrating: When he remained behind (i.e. did not Join) the Prophet (PBUH) in the Ghazwa of Tabuk. Ibn Bukair, in his narration stated that Ka`b said, " I witnessed the Al-`Aqaba pledge of allegiance at night with the Prophet (PBUH) when we jointly agreed to support Islam with all our efforts I would not like to have attended the Badr battle instead of that 'Aqaba pledge although Badr is more well-known than it, amongst the people." ھم سے یحییٰ بن بکیر نے بیان کیا ، انھوں نے کھا ھم سے لیث نے بیان کیا ، ان سے عقیل نے بیان کیا ، ان سے ابن شھاب نے ( دوسری سند ) ، امام بخاری نے کھا اور ھم سے احمد بن صالح نے بیان کیا ، کھا ھم سے عنبسھ بن خالد نے بیان کیا ، ھم سے یونس بن یزید نے بیان کیا ، ان سے ابن شھاب نے بیان کیا کھ مجھے عبدالرحمٰن بن عبداللھ بن کعب بن مالک نے خبر دی اور انھیں عبداللھ بن کعب نے جب وھ نابینا ھو گئے تو وھ چلتے پھر تے وقت ان کو پکڑ کر لے چلتے تھے ، انھوں نے بیان کیا کھ میں نے کعب بن مالک رضی اللھ عنھ سے سنا کھ وھ غزوھ تبوک میں شریک نھ ھونے کا طویل واقعھ بیان کرتے تھے ابن بکیر نے اپنی روایت میں بیان کیا کھ حضرت کعب نے کھا کھ میں نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم کے پاس عقبھ کی رات میں حاضر تھا جب ھم نے اسلام پر قائم رھنے کا پختھ عھد کیا تھا ، میرے نزدیک ( لیلۃالعقبھ کی بیعت ) بدر کی لڑائی میں حاضری سے بھی زیادھ پسندیدھ ھے اگرچھ لوگوں میں بدر کا چرچھ اس سے زیادھ ھے ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 63 Hadith no 3889
Web reference: Sahih Bukhari Volume 5 Book 58 Hadith no 229



Copyright © 2024 PDF9.COM | Developed by Rana Haroon | if you have any objection regarding any shared content on PDF9.COM, please click here.