Search hadith by
Hadith Book
Search Query
Search Language
English Arabic Urdu
Search Type Basic    Case Sensitive
 

Sahih Bukhari

Sales and Trade

كتاب البيوع

حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ هِنْدٌ أُمُّ مُعَاوِيَةَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ شَحِيحٌ، فَهَلْ عَلَىَّ جُنَاحٌ أَنْ آخُذَ مِنْ مَالِهِ سِرًّا قَالَ ‏"‏ خُذِي أَنْتِ وَبَنُوكِ مَا يَكْفِيكِ بِالْمَعْرُوفِ ‏"‏‏.‏

Narrated `Aisha: Hind, the mother of Mu'awiya said to Allah's Messenger (PBUH), "Abu Sufyan (her husband) is a miser. Am I allowed to take from his money secretly?" The Prophet (PBUH) said to her, "You and your sons may take what is sufficient reasonably and fairly." ھم سے ابونعیم نے بیان کیا ، کھا کھ ھم سے سفیان نے بیان کیا ، ان سے ھشام نے ، ان سے عروھ نے اور ان سے عائشھ رضی اللھ عنھا نے کھ معاویھ رضی اللھ عنھ کی والدھ حضرت ھندھ رضی اللھ عنھا نے رسول کریم صلی اللھ علیھ وسلم سے کھا کھ ابوسفیان بخیل آدمی ھے ۔ تو کیا اگر میں ان کے مال سے چھپا کر کچھ لے لیا کروں تو کوئی حرج ھے ؟ آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا کھ تم اپنے لیے اور اپنے بیٹوں کے لیے نیک نیتی کے ساتھ اتنا لے سکتی ھو جو تم سب کے لیے کافی ھو جایا کرے ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 34 Hadith no 2211
Web reference: Sahih Bukhari Volume 3 Book 34 Hadith no 413


حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ، حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدٌ، قَالَ سَمِعْتُ عُثْمَانَ بْنَ فَرْقَدٍ، قَالَ سَمِعْتُ هِشَامَ بْنَ عُرْوَةَ، يُحَدِّثُ عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ سَمِعَ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ تَقُولُ ‏{‏وَمَنْ كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَنْ كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوفِ‏}‏ أُنْزِلَتْ فِي وَالِي الْيَتِيمِ الَّذِي يُقِيمُ عَلَيْهِ، وَيُصْلِحُ فِي مَالِهِ، إِنْ كَانَ فَقِيرًا أَكَلَ مِنْهُ بِالْمَعْرُوفِ‏.‏

Narrated Hisham bin `Urwa from his father: who heard Aisha saying, "The Holy Verse; 'Whoever amongst the guardians is rich, he should take no wages (from the property of the orphans) but If he is poor, let him have for himself what is just and reasonable (according to his labors)' (4.6) was revealed concerning the guardian of the orphans who looks after them and manages favorably their financial affairs; If the guardian Is poor, he could have from It what Is just and reasonable, (according to his labors). مجھ سے اسحاق نے بیان کیا ، کھا ھم سے ابن نمیر نے بیان کیا ، کھا کھ ھمیں ھشام نے خبر دی ( دوسری سند ) اور مجھ سے محمد نے بیان کیا کھا کھ میں نے عثمان بن فرقد سے سنا ، انھوں نے کھا کھ میں نے ھشام بن عروھ سے سنا ، وھ اپنے باپ سے بیان کرتے تھے کھ انھوں نے عائشھ رضی اللھ عنھا سے سنا ، وھ فرماتی تھیں کھ ( قرآن کی آیت ) «ومن كان غنيا فليستعفف ومن كان فقيرا فليأكل بالمعروف‏» جو شخص مالدار ھو وھ ( اپنی زیر پرورش یتیم کا مال ھضم کرنے سے ) اپنے کو بچائے ۔ اور جو فقیر ھو وھ نیک نیتی کے ساتھ اس میں سے کھا لے ۔ “ یھ آیت یتیموں کے ان سر پرستوں کے متعلق نازل ھوئی تھی جو ان کی اور ان کے مال کی نگرانی اور دیکھ بھال کرتے ھوں کھ اگر وھ فقیر ھیں تو ( اس خدمت کے عوض ) نیک نیتی کے ساتھ اس میں سے کھا سکتے ھیں ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 34 Hadith no 2212
Web reference: Sahih Bukhari Volume 3 Book 34 Hadith no 414


حَدَّثَنِي مَحْمُودٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ جَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الشُّفْعَةَ فِي كُلِّ مَالٍ لَمْ يُقْسَمْ، فَإِذَا وَقَعَتِ الْحُدُودُ وَصُرِّفَتِ الطُّرُقُ فَلاَ شُفْعَةَ‏.‏


Chapter: Selling of a jointproperty by one to the other

Narrated Jabir: Allah's Messenger (PBUH) gave preemption (to the partner) in every joint property, but if the boundaries of the property were demarcated or the ways and streets were fixed, then there was no pre-emption. ھم سے محمود نے بیان کیا ، کھا کھ ھم سے عبدالرزاق نے بیان کیا ، انھیں معمر نے خبر دی ، انھیں زھری نے ، انھیں ابوسلمھ نے اور انھیں جابر رضی اللھ عنھ نے کھ رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم نے شفعھ کا حق ھر اس مال میں قرار دیا تھا جو تقسیم نھ ھوا ھو ، لیکن اس کی حد بندی ھو جائے اور راستے بھی پھیر دیئے جائیں تو اب شفعھ کا حق باقی نھیں رھا ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 34 Hadith no 2213
Web reference: Sahih Bukhari Volume 3 Book 34 Hadith no 415


حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَحْبُوبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَضَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِالشُّفْعَةِ فِي كُلِّ مَالٍ لَمْ يُقْسَمْ، فَإِذَا وَقَعَتِ الْحُدُودُ وَصُرِّفَتِ الطُّرُقُ فَلاَ شُفْعَةَ‏.‏


Chapter: The sale of undivided common belongings

Narrated Jabir bin `Abdullah: Allah's Messenger (PBUH) decided the validity of preemption in every joint undivided property, but if the boundaries were well marked or the ways and streets were fixed, then there was no pre-emption. ھم سے محمد بن محبوب نے بیان کیا ، انھوں نے کھا کھ ھم سے عبدالواحد نے بیان کیا ، ان سے معمر نے بیان کیا ، ان سے زھری نے ، ان سے ابوسلمھ بن عبدالرحمٰن نے اور ان سے حضرت جابر بن عبداللھ رضی اللھ عنھما نے بیان کیا کھ نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم نے ھر ایسے مال میں شفعھ کا حق قائم رکھا جو تقسیم نھ ھوا ھو ، لیکن جب اس کی حدود قائم ھو گئی ھوں اور راستھ بھی پھیر دیا گیا ھو تو اب شفعھ کا حق باقی نھیں رھا ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 34 Hadith no 2214
Web reference: Sahih Bukhari Volume 3 Book 34 Hadith no 416


حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ خَرَجَ ثَلاَثَةٌ يَمْشُونَ فَأَصَابَهُمُ الْمَطَرُ، فَدَخَلُوا فِي غَارٍ فِي جَبَلٍ، فَانْحَطَّتْ عَلَيْهِمْ صَخْرَةٌ‏.‏ قَالَ فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ادْعُوا اللَّهَ بِأَفْضَلِ عَمَلٍ عَمِلْتُمُوهُ‏.‏ فَقَالَ أَحَدُهُمُ اللَّهُمَّ، إِنِّي كَانَ لِي أَبَوَانِ شَيْخَانِ كَبِيرَانِ، فَكُنْتُ أَخْرُجُ فَأَرْعَى، ثُمَّ أَجِيءُ فَأَحْلُبُ، فَأَجِيءُ بِالْحِلاَبِ فَآتِي بِهِ أَبَوَىَّ فَيَشْرَبَانِ، ثُمَّ أَسْقِي الصِّبْيَةَ وَأَهْلِي وَامْرَأَتِي، فَاحْتَبَسْتُ لَيْلَةً‏.‏ فَجِئْتُ فَإِذَا هُمَا نَائِمَانِ ـ قَالَ ـ فَكَرِهْتُ أَنْ أُوقِظَهُمَا، وَالصِّبِيْةُ يَتَضَاغَوْنَ عِنْدَ رِجْلَىَّ، فَلَمْ يَزَلْ ذَلِكَ دَأْبِي وَدَأْبَهُمَا، حَتَّى طَلَعَ الْفَجْرُ اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ فَافْرُجْ عَنَّا فُرْجَةً نَرَى مِنْهَا السَّمَاءَ‏.‏ قَالَ فَفُرِجَ عَنْهُمْ‏.‏ وَقَالَ الآخَرُ اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي كُنْتُ أُحِبُّ امْرَأَةً مِنْ بَنَاتِ عَمِّي كَأَشَدِّ مَا يُحِبُّ الرَّجُلُ النِّسَاءَ، فَقَالَتْ لاَ تَنَالُ ذَلِكَ مِنْهَا حَتَّى تُعْطِيَهَا مِائَةَ دِينَارٍ‏.‏ فَسَعَيْتُ فِيهَا حَتَّى جَمَعْتُهَا، فَلَمَّا قَعَدْتُ بَيْنَ رِجْلَيْهَا قَالَتِ اتَّقِ اللَّهَ، وَلاَ تَفُضَّ الْخَاتَمَ إِلاَّ بِحَقِّهِ‏.‏ فَقُمْتُ وَتَرَكْتُهَا، فَإِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ فَافْرُجْ عَنَّا فُرْجَةً، قَالَ فَفَرَجَ عَنْهُمُ الثُّلُثَيْنِ‏.‏ وَقَالَ الآخَرُ اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي اسْتَأْجَرْتُ أَجِيرًا بِفَرَقٍ مِنْ ذُرَةٍ فَأَعْطَيْتُهُ، وَأَبَى ذَاكَ أَنْ يَأْخُذَ، فَعَمَدْتُ إِلَى ذَلِكَ الْفَرَقِ، فَزَرَعْتُهُ حَتَّى اشْتَرَيْتُ مِنْهُ بَقَرًا وَرَاعِيَهَا، ثُمَّ جَاءَ فَقَالَ يَا عَبْدَ اللَّهِ أَعْطِنِي حَقِّي‏.‏ فَقُلْتُ انْطَلِقْ إِلَى تِلْكَ الْبَقَرِ وَرَاعِيهَا، فَإِنَّهَا لَكَ‏.‏ فَقَالَ أَتَسْتَهْزِئُ بِي‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ مَا أَسْتَهْزِئُ بِكَ وَلَكِنَّهَا لَكَ‏.‏ اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ فَافْرُجْ عَنَّا‏.‏ فَكُشِفَ عَنْهُمْ ‏"‏‏.‏


Chapter: If somebody buys something for another without his permission and the latter accepts it

Narrated Ibn `Umar: The Prophet (PBUH) said, "While three persons were walking, rain began to fall and they had to enter a cave in a mountain. A big rock rolled over and blocked the mouth of the cave. They said to each other, 'Invoke Allah with the best deed you have performed (so Allah might remove the rock)'. One of them said, 'O Allah! My parents were old and I used to go out for grazing (my animals). On my return I would milk (the animals) and take the milk in a vessel to my parents to drink. After they had drunk from it, I would give it to my children, family and wife. One day I was delayed and on my return I found my parents sleeping, and I disliked to wake them up. The children were crying at my feet (because of hunger). That state of affairs continued till it was dawn. O Allah! If You regard that I did it for Your sake, then please remove this rock so that we may see the sky.' So, the rock was moved a bit. The second said, 'O Allah! You know that I was in love with a cousin of mine, like the deepest love a man may have for a woman, and she told me that I would not get my desire fulfilled unless I paid her one-hundred Dinars (gold pieces). So, I struggled for it till I gathered the desired amount, and when I sat in between her legs, she told me to be afraid of Allah, and asked me not to deflower her except rightfully (by marriage). So, I got up and left her. O Allah! If You regard that I did if for Your sake, kindly remove this rock.' So, two-thirds of the rock was removed. Then the third man said, 'O Allah! No doubt You know that once I employed a worker for one Faraq (three Sa's) of millet, and when I wanted to pay him, he refused to take it, so I sowed it and from its yield I bought cows and a shepherd. After a time that man came and demanded his money. I said to him: Go to those cows and the shepherd and take them for they are for you. He asked me whether I was joking with him. I told him that I was not joking with him, and all that belonged to him. O Allah! If You regard that I did it sincerely for Your sake, then please remove the rock.' So, the rock was removed completely from the mouth of the cave." ھم سے یعقوب بن ابراھیم نے بیان کیا ، کھا کھ ھم سے ابوعاصم نے بیان کیا کھا کھ ھم کو ابن جریج نے خبر دی ، کھا کھ مجھے موسیٰ بن عقبھ نے خبر دی ، انھیں نافع نے اور انھیں عبداللھ بن عمر رضی اللھ عنھما نے نبی کریم صلی اللھ علیھ وسلم سے کھ آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا ، تین شخص کھیں باھر جا رھے تھے کھ اچانک بارش ھونے لگی ۔ انھوں نے ایک پھاڑ کے غار میں جا کر پناھ لی ۔ اتفاق سے پھاڑ کی ایک چٹان اوپر سے لڑھکی ( اور اس غار کے منھ کو بند کر دیا جس میں یھ تینوں پناھ لیے ھوئے تھے ) اب ایک نے دوسرے سے کھا کھ اپنے سب سے اچھے عمل کا جو تم نے کبھی کیا ھو ، نام لے کر اللھ تعالیٰ سے دعا کرو ۔ اس پر ان میں سے ایک نے یھ دعا کی ” اے اللھ ! میرے ماں باپ بھت ھی بوڑھے تھے ۔ میں باھر لے جا کر اپنے مویشی چراتا تھا ۔ پھر جب شام کو واپس آتا تو ان کا دودھ نکالتا اور برتن میں پھلے اپنے والدین کو پیش کرتا ۔ جب میرے والدین پی چکتے تو پھر بچوں کو اور اپنی بیوی کو پلاتا ۔ اتفاق سے ایک رات واپسی میں دیر ھو گئی اور جب میں گھر لوٹا تو والدین سو چکے تھے ۔ اس نے کھا کھ پھر میں نے پسند نھیں کیا کھ انھیں جگاؤں بچے میرے قدموں میں بھوکے پڑے رو رھے تھے ۔ میں برابر دودھ کا پیالھ لیے والدین کے سامنے اسی طرح کھڑا رھا یھاں تک کھ صبح ھو گئی ۔ اے اللھ ! اگر تیرے نزدیک بھی میں نے یھ کام صرف تیری رضا حاصل کرنے کے لیے کیا تھا ، تو ھمارے لیے اس چٹان کو ھٹا کر اتنا راستھ تو بنا دے کھ ھم آسمان کو تو دیکھ سکیں “ آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا ۔ چنانچھ وھ پتھر کچھ ھٹ گیا ۔ دوسرے شخص نے دعا کی ” اے اللھ ! تو خوب جانتا ھے کھ مجھے اپنے چچا کی ایک لڑکی سے اتنی زیادھ محبت تھی جتنی ایک مرد کو کسی عورت سے ھو سکتی ھے ۔ اس لڑکی نے کھا تم مجھ سے اپنی خواھش اس وقت تک پوری نھیں کر سکتے جب تک مجھے سو اشرفی نھ دے دو ۔ میں نے ان کے حاصل کرنے کی کوشش کی ، اور آخر اتنی اشرفی جمع کر لی ۔ پھر جب میں اس کی دونوں رانوں کے درمیان بیٹھا ۔ تو وھ بولی ، اللھ سے ڈر ، اور مھر کو ناجائز طریقے پر نھ توڑ ۔ اس پر میں کھڑا ھو گیا اور میں نے اسے چھوڑ دیا ۔ اب اگر تیرے نزدیک بھی میں نے یھ عمل تیری ھی رضا کے لیے کیا تھا تو ھمارے لیے ( نکلنے کا ) راستھ بنا دے “ آنحضرت صلی اللھ علیھ وسلم نے فرمایا ۔ چنانچھ وھ پتھر دو تھائی ھٹ گیا ۔ تیسرے شخص نے دعا کی ” اے اللھ ! تو جانتا ھے کھ میں نے ایک مزدور سے ایک فرق جوار پر کام کرایا تھا ۔ جب میں نے اس کی مزدوری اسے دے دی تو اس نے لینے سے انکار کر دیا ۔ میں نے اس جوار کو لے کر بو دیا ( کھیتی جب کٹی تو اس میں اتنی جوار پیدا ھوئی کھ ) اس سے میں نے ایک بیل اور ایک چرواھا خرید لیا ۔ کچھ عرصھ بعد پھر اس نے آ کر مزدوری مانگی کھ خدا کے بندے مجھے میرا حق دیدے ۔ میں نے کھا کھ اس بیل اور اس کے چرواھے کے پاس جاؤ کھ یھ تمھارے ھی ملک ھیں ۔ اس نے کھا کھ مجھ سے مذاق کرتے ھو ۔ میں نے کھا ” میں مذاق نھیں کرتا “ واقعی یھ تمھارے ھی ھیں ۔ تو اے اللھ ! اگر تیرے نزدیک یھ کام میں نے صرف تیری رضا حاصل کرنے کے لیے کیا تھا تو یھاں ھمارے لیے ( اس چٹان کو ھٹا کر ) راستھ بنا دے ۔ چنانچھ وھ غار پورا کھل گیا اور وھ تینوں شخص باھر آ گئے ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 34 Hadith no 2215
Web reference: Sahih Bukhari Volume 3 Book 34 Hadith no 418


حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ جَاءَ رَجُلٌ مُشْرِكٌ مُشْعَانٌّ طَوِيلٌ بِغَنَمٍ يَسُوقُهَا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ بَيْعًا أَمْ عَطِيَّةً أَوْ قَالَ أَمْ هِبَةً ‏"‏‏.‏ قَالَ لاَ بَلْ بَيْعٌ‏.‏ فَاشْتَرَى مِنْهُ شَاةً‏.‏


Chapter: Buying and selling with Mushrikun and the enemy

Narrated `Abdur-Rahman bin Abu Bakr: We were with the Prophet (PBUH) when a tall pagan with long matted unkempt hair came driving his sheep. The Prophet (PBUH) asked him, "Are those sheep for sale or for gifts?" The pagan replied, "They are for sale." The Prophet (PBUH) bought one sheep from him. ھم سے ابوالنعمان نے بیان کیا ، کھا کھ ھم سے معتمر بن سلیمان نے بیان کیا ، ان سے ان کے والد نے ان سے عبدالرحمٰن بن ابی بکر رضی اللھ عنھما نے بیان کیا کھ ھم رسول اللھ صلی اللھ علیھ وسلم کی خدمت میں موجود تھے کھ ایک مسٹنڈا لمبے قد والا مشرک بکریاں ھانکتا ھوا آیا ۔ آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے اس سے فرمایا کھ یھ بیچنے کے لیے ھیں یا عطیھ ھیں ؟ یا آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے یھ فرمایا کھ ( یھ بیچنے کے لیے ھیں ) یا ھبھ کرنے کے لیے ؟ اس نے کھا کھ نھیں بلکھ بیچنے کے لیے ھیں ۔ چنانچھ آپ صلی اللھ علیھ وسلم نے اس سے ایک بکری خرید لی ۔

Share »

Book reference: Sahih Bukhari Book 34 Hadith no 2216
Web reference: Sahih Bukhari Volume 3 Book 34 Hadith no 419



Copyright © 2024 PDF9.COM | Developed by Rana Haroon | if you have any objection regarding any shared content on PDF9.COM, please click here.